À cet égard, nous pensons que les festivités ont contribué à développer davantage ces thèmes généraux. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن الاحتفالات أسهمت في زيادة تطوير تلك الموضوعات العريضة. |
Les festivités religieuses auxquelles participe toute la population constituent un des éléments centraux de la vie de Coroma. | UN | وأحــد العناصــر اﻷساسيــة للحيـاة في مجتمع كوروما هي الاحتفالات الدينية التي يشارك فيها السكان بأسرهم. |
De nombreux dignitaires et invités étrangers ont participé aux festivités organisées par le Gouvernement et le Bureau exécutif du Président. | UN | وشارك العديد من كبار الشخصيات والضيوف الدوليين في الاحتفالات التي نظمتها الحكومة ومكتب رئيس الجمهوية. |
Nous serions la risée des festivités Que penserait le Prince? | Open Subtitles | سوف تجعليننا الحمقى في المهرجان وتكبحين الأمير |
Il a invité les délégations à se joindre aux festivités qui marqueraient la célébration de la fête nationale canadienne. | UN | ودعا المندوبين للاشتراك في جوانب الاحتفال التي تحتفي بالعطلة الوطنية في كندا. |
Chaque année depuis 2004, il a célébré la Journée mondiale de l'enfance, avec des festivités particulières en 2009, pour le vingtième anniversaire de la Convention. | UN | وهي تحتفل كل عام منذ عام 2004 باليوم العالمي للطفل، وقد أقامت احتفالات خاصة بمناسبة الذكرى السنوية العشرين للاتفاقية في عام 2009. |
Au terme des festivités marquant la célébration de la présente édition, le Cameroun, pour sa part, est honoré d'offrir à l'Organisation des Nations Unies un symbole. | UN | وضمن الاحتفالات بهذه المناسبة، تتشرف الكاميرون من جانبها بتقديم هذا الرمز إلى الأمم المتحدة. |
Pour cette raison, et pour aider nos partenaires, nous avons créé environ 40 postes de Volontaire des Nations Unies pour coordonner les festivités. | UN | لهذا السبب، ولدعم شركائنا، استحدثنا نحو 40 وظيفة في برنامج متطوعي الأمم المتحدة للمساعدة في تنسيق الاحتفالات. |
Les femmes rurales participent aussi à des activités culturelles et artistiques, comme la musique et la danse, lors de festivités locales. | UN | وفضلا عن ذلك، تشارك المرأة الريفية في الموسيقى والرقص والأنشطة الثقافية أثناء الاحتفالات المحلية. |
Les festivités se terminèrent avec l'arrivée des forces de sécurité; un guérillero et deux soldats furent tués. | UN | وانتهت الاحتفالات بوصول قوات الأمن؛ ومقتل أحد المقاتلين وجنديين. |
La Mongolie se félicite des résultats des festivités du centenaire de la première Conférence internationale de la paix. | UN | وترحب منغوليا بنتائج الاحتفالات بالذكرى المئوية للمؤتمر الدولي اﻷول للسلام. |
Le Comité note également avec préoccupation que la consommation d'alcool par des enfants est chose courante, en particulier au cours des festivités. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك بقلق انتشار استهلاك الأطفال للكحول، لا سيما خلال الاحتفالات. |
Le clou des festivités a été un match de football entre le Mozambique et le Nigéria. | UN | واختتمت الاحتفالات بمباراة في كرة القدم بين موزامبيق ونيجيريا. |
Les festivités, qui se sont accompagnées du déploiement de centaines de policiers et de gardes frontière, ont été boycottées par les Palestiniens et par l'Union européenne. | UN | وقاطع الفلسطينيون والاتحاد اﻷوروبي هذه الاحتفالات التي جرت تحت حراسة أمنية مشددة قام بها آلاف رجال الشرطة وحرس الحدود. |
Dommage que l'heure ne soit pas aux festivités. | Open Subtitles | انه لمن العار انك عودتك ليست في ظل الاحتفالات |
Je vais doubler les patrouilles autour du Temple, et j'assisterai moi-même aux festivités, en personne. | Open Subtitles | ساقوم بمضاعفة الدوريات حول المعبد وساحضر المهرجان بنفسي شخصيا |
Il pense que ce sera calme pendant les festivités. | Open Subtitles | انه ليس صـــ لقد سألته بالفعل وقال ان العيادة ستكون مليئة اثناء المهرجان |
Il avait distribué à l'avance 200 dossiers contenant différents matériels à utiliser lors des festivités de la Journée des droits de l'homme dans tout le pays. | UN | ووزعت المفوضية بشكل مسبق 200 مجموعة من مختلف المواد المستخدمة في الاحتفال بهذا اليوم في جميع أنحاء البلد. |
Cette résolution interdit par ailleurs l'utilisation des pistolets d'enfant ou autres armes factices durant les festivités organisées à cette occasion. | UN | ويحظر القرار أيضا استخدام دمى الأسلحة أو النماذج الأخرى المقلدة للأسلحة في الاحتفال باليوم الوطني. |
Le droit d'organiser des festivités dans les camps de détention ou dans les prisons a été supprimé. | UN | وتم إلغاء الحق في تنظيم أي احتفالات في معسكرات الاحتجاز أو السجون. |
Il a mené des activités de propagande et a participé à ses festivités et ses réunions. | UN | وقام بأنشطة دعائية وشارك في احتفالات الحزب واجتماعاته. |
Les prétendantes, en ligne pour les festivités de ce soir. | Open Subtitles | حسناً, اصطفوا يا المتعهدات من أجل إحتفالات الليلة |
François, dois-je assister aux festivités ce soir ? | Open Subtitles | فرانسس, هل يجب أن أحضر للمهرجان الليله؟ |
Le Comité des festivités nationales a pour objet de démocratiser ces festivités en faisant appel à une plus large participation du public. Ce comité soutient en outre l'activité ethnographique de la Commission du folklore national. | UN | ومهمة لجنة الأعياد القومية هو إعطاء الأعياد القومية صبغة شعبية بتشجيع مشاركة الجمهور، وتقديم الدعم والمساعدة للجنة الفولكلور القومي في أنشطته الإثنوغرافية. |
Quelque 800 conseils locaux de femmes ainsi que des membres de l'Association des femmes maires de municipalités des Philippines (LMMAP) ont participé aux célébrations nationales avec leurs propres festivités. | UN | وشارك نحو 800 من المجالس المحلية للنساء وأعضاء الجمعية الفلبينية لرئيسات البلديات في الاحتفالات التي أقيمت على صعيد البلد كله إضافة إلى احتفالاتها الخاصة. |
On est passé par tous les clichés de bal de promo possibles, et maintenant je pense qu'on devrait passer à l'étape finale des festivités. | Open Subtitles | . . لقد غطينا كل تفاصيل الحفل السخيفه كما ذكرت في الكتاب والآن اعتقد انه ينبغي ان ننتقل لآخر إحتفالاتنا الليله |