En fin de compte, les activités de déminage dépendent, de façon cruciale, du financement approprié. | UN | والمجال الحاسم الذي يعتمد عليه النجاح النهائي ﻷنشطة إزالة اﻷلغام هو توفير التمويل الكافي. |
À cet effet, nous devons garantir un financement approprié au Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH). | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، علينا أن نضمن تقديم التمويل الكافي لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
Acceptée: Le Gouvernement australien continuera de veiller au financement approprié de la Commission des droits de l'homme. | UN | مقبولة: ستستمر الحكومة الأسترالية في تقديم تمويل كاف إلى اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان. |
La priorité devrait être accordée aux mesures qui permettent d'assurer un financement approprié des activités de maintien de la paix. | UN | ويجب أن تكون الأولوية للتدابير التي تكفل التمويل الملائم لأنشطة حفظ السلام. |
L'UNICEF remarque avec inquiétude les implications de coût potentielles que pourra avoir le maintien des sites web multilingues et se félicite de voir que les recommandations font référence à la nécessité d'un financement approprié afin de permettre la mise en œuvre des recommandations. | UN | وتلاحظ اليونيسيف بقلق الآثار المالية المحتملة المترتبة على الاحتفاظ بالمواقع الشبكية المتعددة اللغات، ويسرها أن التوصية تشير إلى الحاجة إلى تمويل ملائم بغرض التمكين من تنفيذ التوصيات. |
11. Ils aident les pays bénéficiaires à élaborer des propositions de projets et à trouver un financement approprié. | UN | 11- تقديم المساعدة للبلدان المتلقية في وضع مقترحات المشاريع وتحديد الدعم المالي المناسب. |
La délégation philippine insiste donc sur la nécessité d'assurer un financement approprié à la mise en oeuvre d'Action 21. | UN | ولذلك، فإن وفد الفلبين يلح على ضرورة كفالة التمويل الكافي لتنفيذ جدول أعمال القرن 21. |
Ma délégation est fermement convaincue qu'un financement approprié doit être assuré tant pour le processus préparatoire que pour la session extraordinaire elle-même. | UN | يعتقد وفدي اعتقادا راسخا أن التمويل الكافي ينبغي أن يتوفر للعملية التحضيرية والدورة الاستثنائية على حد سواء. |
Le manque d'un financement approprié pour la transition n'est pas passé inaperçu des travailleurs du monde entier. | UN | ولم يؤد نقص التمويل الكافي لتغطية تكاليف عملية التحول إلى كسب العمال في جميع أنحاء العالم. |
Il ne fait aucun doute qu'un financement approprié permettrait de sauver des millions de vies et de changer le destin de milliards d'individus. | UN | ولا شك أن من شأن توفير التمويل الكافي أن ينقذ حياة الملايين من الأشخاص وأن يغير مصير البلايين. |
Un projet similaire avait été approuvé pour l’Amérique latine et pourrait être mis en oeuvre sitôt qu’un financement approprié serait assuré. | UN | ووفق على تنفيذ مشروع مماثل لبلدان أمريكا اللاتينية عندما يتوافر التمويل الكافي. |
Il sera toujours difficile pour l'Agence d'obtenir un financement approprié. | UN | وسيظل من الصعب على الوكالة الحصول على التمويل الكافي. |
De nombreuses délégations ont déclaré que l'on ne devait pas en rester au stade du projet pilote et un intervenant a précisé qu'il fallait asseoir ce projet sur des bases solides en lui assurant un financement approprié. | UN | ووافقت معظم الوفود على ضرورة تمديد المشروع إلى ما بعد المرحلة التجريبية، ووضعه، على قاعدة مستقرة ذات تمويل كاف. |
Un autre point fondamental est la nécessité d'un financement approprié. | UN | والنقطة الأساسية الأخرى هي الحاجة إلى تمويل كاف. |
Cependant, il faudrait un financement approprié de la part de la communauté internationale pour faciliter la transition du Pakistan à une économie à faible intensité de carbone. | UN | وعلى أي حال، ثمة حاجة إلى تمويل كاف من المجتمع الدولي لتيسير التحول إلى اقتصاد منخفض الكربون في باكستان. |
La question centrale qui se posait était le financement du plan: faute de financement approprié, en effet, ce plan ne serait pas viable. | UN | وقال إن صلب المسألة هو تمويل الخطة، والتي لن يكتب لها البقاء والاستمرار ما لم يتوفر لها التمويل الملائم. |
37. Bon nombre de Parties ont exprimé leur préférence pour un mécanisme de financement de l'adaptation qui soit administré dans le cadre de la Convention et ont mis l'accent sur la nécessité d'un financement approprié, suffisant et prévisible. | UN | 37- وأعربت أطراف كثيرة عن تفضيلها لآلية تمويل من أجل التكيف تتم إدارتها في إطار الاتفاقية، وأكدت على الحاجة إلى تمويل ملائم وكافٍ ويمكن التنبؤ به. |
c) D'aider les pays bénéficiaires à élaborer des propositions de projets et à trouver un financement approprié. | UN | (ج) تقديم المساعدة للبلدان المتلقية في وضع مقترحات المشاريع وتحديد الدعم المالي المناسب. |
Consciente de l'ampleur et de la diversité des besoins qui existent dans le domaine des droits de l'homme en Asie du Sud-Ouest et dans la région arabe, et sachant que le Centre doit pouvoir compter sur un financement approprié et durable afin de s'acquitter pleinement de ses fonctions essentielles et de jouer un rôle crucial dans la région, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضخامة وتنوع الاحتياجات في مجال حقوق الإنسان في جنوب غرب آسيا والمنطقة العربية، وإذ تأخذ في الاعتبار حاجة المركز لتمويل أنسب وأكثر استدامة من أجل أداء وظيفته الهامة ودوره الحاسم على أكمل وجه في المنطقة، |
Le montant de la réserve étant nul, il convient de chercher un mode de financement approprié pour couvrir les pertes de change. | UN | بالنظر إلى الرصيد البالغ صفرا في صندوق الاحتياطي، يستلزم الأمر استطلاع طريقة تمويل مناسبة لتغطية خسائر سعر الصرف. |
Dès lors qu'un financement approprié aura été réuni, le programme pourrait devenir pleinement opérationnel en janvier 2003. | UN | ويمكن أن يبدأ التنفيذ الكامل بتوفير التمويل المناسب في كانون الثاني/ يناير ٢٠٠٣. |
En conséquence, le Groupe est tout à fait favorable à la création d'un mécanisme de financement approprié qui permettrait d'abonder ce compte par le biais du budget ordinaire, en y affectant, entre autres choses, les économies attendues de la mise en place du PGI. | UN | لذلك، تؤيد المجموعة بقوة وضع آلية مناسبة لتمويل الحساب، من خلال الميزانية العادية، بما في ذلك الوفورات المحققة عن طريق تطبيق نظام تخطيط الموارد في المؤسسة، من بين أمور أخرى. |