L'Assistant financier, dont le licenciement avait été recommandé dans le précédent rapport, devrait faire l'objet de mesures administratives et disciplinaires appropriées. | UN | ينبغي اتخاذ الإجراءات الإدارية والتأديبية المناسبة ضد المساعد المالي الذي أوصى التقرير الأخير بإنهاء خدمته. |
Il est également préoccupé par la faiblesse du soutien financier dont bénéficient ces enfants et leur famille. | UN | كما يساور اللجنة قلق إزاء المستوى المتدني للدعم المالي الذي يتلقاه هؤلاء الأطفال وأسرهم. |
La tranche spéciale faisant l'objet du présent rapport comprend une réclamation portant, entre autres, sur la perte du soutien financier dont il aurait pu faire bénéficier sa famille. | UN | ووردت في الدفعة الاستثنائية مطالبة بالتعويض عن جملة أمور منها فقدان الدعم المالي الذي كانت ستتلقاه الأسرة من المحتجز. |
J'espère sincèrement que l'allocation de ces fonds sera autorisée dès que possible, afin que la Cour puisse être assurée de bénéficier du soutien financier dont elle a besoin pour s'acquitter de ses fonctions pendant l'année à venir. | UN | وكلي أمل أن يسمح بتخصيص هذه المبالغ في أقرب وقت ممكن، كي تطمئن المحكمة إلى أنها تملك الدعم المالي اللازم لأداء دورها في السنة المقبلة. |
En attendant, la Mission a entrepris de demander à plusieurs États Membres s'ils seraient prêts à fournir aux parties l'appui financier dont elles ont besoin, soit directement, soit en alimentant un fonds d'affectation spéciale géré par l'ONU. | UN | وفي غضون ذلك، شرعت البعثة في الاتصال بعدد من الدول الأعضاء لاستطلاع ما إن كان لديها استعداد لأن تزود الطرفين بالدعم المالي اللازم لذلك، إما على نحو ثنائي أو عن طريق صندوق استئمائي تديره الأمم المتحدة. |
2. La disposition proposée diffère de l'actuelle disposition 101.6 d), qui précise que le seul fait de détenir des actions d'une société n'est pas considéré comme constituant un intérêt financier dont le Secrétaire général doit être informé. | UN | ٢ - وفي هذا الحكم حيد عن الحكم الحالي الوارد في القاعدة ١٠١-٦ )د( من النظام اﻹداري للموظفين الذي ينص على أن مجرد حيازة أسهم في شركة لا يشكل مصلحة مالية تستوجب الكشف. |
Recommandation CS97/134/005 : L’assistant financier, dont le licenciement avait été recommandé dans le précédent rapport, devrait faire l’objet de mesures administratives et disciplinaires appropriées. | UN | ١١ - التوصية CS97/134/005: ينبغي اتخاذ اﻹجراءات اﻹدارية والتأديبية المناسبة ضد المساعد المالي الذي أوصى التقرير اﻷخير بإنهاء خدمته. |
Elle a loué la Chine de son engagement en faveur de l'élimination totale de la pauvreté et de l'appui constant qu'elle avait apporté pour assurer le succès de la Conférence d'examen de Durban, en vue de laquelle elle avait fourni un soutien financier dont la Conférence avait grand besoin. | UN | وامتدحت التزام الصين بالقضاء التام علي هذه الوفيات وبدعمها المتواصل لتحقيق النتائج الناجحة لمؤتمر استعراض ديربان من خلال تقديم الدعم المالي الذي تشتد الحاجة إليه. |
Troisièmement, il sera très important de renforcer la capacité de mobilisation de fonds d'ONU-Femmes afin que l'Entité soit en mesure de fournir à ses partenaires nationaux l'appui financier dont ils auront besoin. | UN | وثالثا، ستكون القدرة المعززة لتعبئة الأموال مهمة جدا لكفالة تمكن هيئة الأمم المتحدة للمرأة بالفعل من تقديم الدعم المالي الذي يحتاجه الشركاء الوطنيون. |
En 2008-2009, les gouvernements du monde ont rapidement mobilisé des centaines de milliards de dollars pour empêcher l'effondrement d'un système financier dont les fondements fragiles ont pris les marchés au dépourvu. | UN | 65 - ويذكر أنه في 2008/2009، حشدت حكومات العالم بسرعة مئات البلايين من الدولارات لمنع انهيار النظام المالي الذي فاجأت أسسه الواهية الأسواق. |
242. On entend par crédits consacrés aux appareils pour handicapés sur le lieu de travail l'appui financier dont peut bénéficier un employeur ou tout individu pour l'achat, la location ou la réparation desdits appareils, entre autres. | UN | 242- ويعني دعم الأجهزة المعينة في مكان العمل الدعم المالي الذي يمكن لصاحب العمل أو أي فرد أن يتقاضاه لشراء أو استئجار أو إصلاح الأجهزة المهنية المعينة أو غيرها من الأجهزة. |
Il conviendrait, à cet égard, d'apporter rapidement aux organismes humanitaires l'appui financier dont ils ont besoin pour poursuivre leurs activités et répondre, dans les meilleures conditions, aux besoins humanitaires recensés en 2005. | UN | وفي هذا الصدد، يلزم على نحو عاجل تزويد العناصر الفاعلة في الميدان الإنساني بالدعم المالي الذي تشتد الحاجة إليه من أجل مواصلة الأنشطة الإنسانية وتحسين الاستجابة للاحتياجات الإنسانية التي حُددت في عام 2005. |
Plusieurs représentants se sont dits préoccupés par le montant de l'appui financier dont on devait pouvoir disposer, étant donné en particulier que les ressources des pays en développement étaient limitées et qu'en matière de financement public les priorités se faisaient concurrence. | UN | 155- وأعرب عدة ممثلين عن القلق بشأن مستوى الدعم المالي الذي سيتعين توفيره، وبخاصة في ضوء محدودية موارد البلدان النامية وتنافس الأولويات على التمويل العام. |
Les fonds étaient commis à la garde de l’assistant financier dont l’honnêteté avait été mise en doute dans le rapport précédent du Bureau (A/51/789, annexe). Celui-ci a géré le compte de mai à août 1997. | UN | وكانت المبالغ في عهدة المساعد المالي الذي أثيرت شكوك بشأن نزاهته في التقرير السابق للمكتب A/51/789)، المرفق( واحتفظ المساعد المالي بالمبالغ من أيار/ مايو إلى آب/أغسطس ١٩٩٧ حينما خفض كبير الموظفين الماليين المبلغ إلى ٠٠٠ ٣ دولار. |
L’assistant financier dont le licenciement avait été recommandé dans le rapport précédent, pour avoir touché une double avance de traitement jusqu’à ce que ce double versement soit découvert, et qui a démontré en outre qu’il n’était pas fait pour occuper des postes liés à la gestion des fonds du Tribunal, devrait faire l’objet de mesures administratives et disciplinaires appropriées. (CS97/134/005) | UN | ١١٣ - أما المساعد المالي الذي أوصى التقرير اﻷخير بإنهاء خدمته لحصوله على سلفات مزدوجة من الراتب إلى أن ثبت قيامه بذلك، والذي أظهر، إضافة إلى، ذلك عدم صلاحيته لشغل الوظائف التي تنطوي على إدارة أموال المحكمة فينبغي اتخاذ اﻹجراءات اﻹدارية والتأديبية المناسبة ضده. )CS97/134/005( |
iv) Il faut que le PNUE continue, grâce aux partenariats multipartites, de " verdir " le " programme environnemental brun " (brown agenda), en particulier avec le secteur financier, dont un grand nombre d'institutions sont basées en Europe, et le regroupement des fonctions ne doit pas amoindrir la capacité du PNUE de collaborer avec le secteur privé et le secteur financier; | UN | ' 4` ينبغي المحافظة على جهود برنامج الأمم المتحدة للبيئة من خلال الشراكات المتعددة أصحاب المصلحة من أجل تحويل جدول الأعمال البني إلى جدول أعمال أخضر، وبخاصة مع القطاع المالي الذي توجد الكثير من مؤسساته في أوروبا وكذلك ينبغي لعملية الدمج والدعم ألا تُضعف قدرات برنامج الأمم المتحدة للبيئة على المشاركة مع القطاع الخاص والقطاع المالي؛ |
d) Donner des orientations à l'entité chargée d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier pour fournir en temps voulu l'appui financier dont les pays en développement parties ont besoin afin de couvrir la totalité des coûts convenus liés à l'établissement de leurs rapports biennaux actualisés; | UN | (د) توفير توجيهات سياساتية لكيان تشغيل الآلية المالية لتمكينه، في الوقت المناسب، من تقديم الدعم المالي الذي تحتاج إليه البلدان النامية الأطراف لتغطية التكاليف الكاملة المتفق عليها لإعداد تقاريرها المُحدَّثة لفترة السنتين؛ |
d) Servir de guide à l'entité chargée d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier pour fournir en temps voulu l'appui financier dont les pays en développement parties ont besoin afin de couvrir la totalité des coûts convenus liés à l'exécution de leurs obligations au titre du paragraphe 1 de l'article 12, comme prévu dans les décisions 11/CP.2, 2/CP.4, 2/CP.7 et 6/CP.7; | UN | (د) أن تكون بمثابة توجيهات سياساتية لكيان تشغيل الآلية المالية بغية القيام، في الوقت المناسب، بتوفير الدعم المالي الذي تحتاج إليه البلدان النامية الأطراف لتغطية التكاليف الكاملة المتفق عليها للوفاء بالتزاماتها بمقتضى الفقرة 1 من المادة 12، على النحو المشار إليـه في المقررات 11/م أ-2 و2/م أ-4 و2/م أ-7 و6/م أ-7؛ |
La mission du Conseil de sécurité a engagé le Gouvernement à apporter à la Haute Autorité des médias le soutien financier dont elle a besoin pour s'acquitter de ses fonctions, notamment garantir l'accès de tous les partis politiques aux médias. | UN | وحثت بعثة مجلس الأمن الحكومة على تقديم الدعم المالي اللازم إلى الهيئة العليا لوسائط الإعلام لتمكينها من تأدية عملها، بما في ذلك ضمان إمكانية وصول جميع الأحزاب السياسية إلى وسائط الإعلام. |
Je prie instamment la communauté internationale de fournir l'appui financier dont l'Union africaine et l'ONU ont besoin pour poursuivre leur action. | UN | وأحث المجتمع الدولي على مواصلة اهتمامه بمسألة جيش الرب للمقاومة وأن يوفر الدعم المالي اللازم للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة حتى يتسنى لهما مواصلة عملهما. |
2. Cette disposition diffère de l’ancienne disposition 101.6 d), qui précise que le seul fait de détenir des actions d’une société n’est pas considéré comme constituant un intérêt financier dont le Secrétaire général doit être informé. | UN | ٢ - وفي هذا الحكم حيد عما ورد في القاعدة ١٠١-٦ )د( السابقة من النظام اﻹداري للموظفين التي تنص على أن مجرد حيازة أسهم في شركة لا يشكل مصلحة مالية تستوجب الكشف. |