Nous demandons également que la Commission de consolidation de la paix continue de recevoir un appui financier et institutionnel. | UN | وندعو على نحو مماثل إلى مواصلة تقديم الدعم المالي والمؤسسي للجنة بناء السلام. |
Cinquièmement, l'important engagement financier et institutionnel de la communauté internationale a été essentiel pour la réussite de l'effort collectif en vue du changement. | UN | خامسا، ظل الالتزام المالي والمؤسسي الكبير للمجتمع الدولي حاسما في الجهود التعاونية لإحداث التغيير. |
L'objectif 3 joue toutefois un rôle de taille dans la mesure où il contribue à mobiliser un soutien financier et institutionnel en faveur des droits des femmes et de l'égalité des sexes. | UN | ومع ذلك فإن الغاية 3 قامت بدور مهم في تعبئة الدعم المالي والمؤسسي لحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين. |
L'exploitation de cette base de données s'accompagne de plusieurs problèmes d'ordre financier et institutionnel qui interfèrent avec le processus de surveillance. | UN | ويشوب تنفيذ قاعدة البيانات المحوسبة العديد من المشاكل المالية والمؤسسية التي تعرقل عملية الرصد. |
En tant que nouveau Coprésident du Comité permanent sur l'assistance aux victimes des mines et la réintégration sociale et économique, la Croatie tient à réaffirmer que tous les acteurs qui participent à la lutte antimines ont la responsabilité de fournir tout l'appui indispensable - financier et institutionnel, symbolique et factuel - à la pleine réadaptation et réinsertion des survivants des mines terrestres. | UN | وتود كرواتيا في منصبها الجديد، بوصفها نائبا لرئيس اللجنة الدائمة المعنية بتقديم المساعدة إلى الضحايا وإعادة الإدماج الاجتماعي - الاقتصادي، أن تؤكد مجددا أن جميع الجهات الفاعلة التي تشارك في إزالة الألغام تتشاطر المسؤولية عن كفالة تقديم جميع أشكال الدعم اللازم - المؤسسي والمالي والرمزي والموضوعي - من أجل إعادة تأهيل الناجين من الألغام الأرضية وإعادة إدماجهم بصورة كاملة. |
Il convient de mettre l'accent sur la coopération Sud-Sud, en apportant un soutien financier et institutionnel pour que les programmes dans ce domaine soient mis en œuvre dans de bonnes conditions. | UN | كما ينبغي التركيز على التعاون بين بلدان الجنوب، بتوفير دعم مالي ومؤسسي يضمن اضطلاعا ملائما بالبرامج في هذا الخصوص. |
Elle a demandé des renseignements sur l'appui financier et institutionnel aux initiatives destinées à renforcer l'action menée contre l'enrôlement forcé d'enfants autochtones ou d'ascendance africaine. | UN | وطلبت معلومات عن الدعم المالي والمؤسسي للمبادرات الرامية إلى التوعية بموضوع التجنيد القسري بين أطفال السكان الأصليين والأطفال المنحدرين من أصل أفريقي. |
Les participants ont suggéré que les modules de ressources pédagogiques portent aussi sur les méthodes permettant de solliciter un appui financier et institutionnel de ce type. | UN | واقترح المشاركون أن تدرج أساليب البحث عن مثل هذا الدعم المالي والمؤسسي في وحدات من مجموعة موارد التثقيف البيئي في مجال تغير المناخ. |
Ce financement fait partie de l'appui plus large apporté par la BAfD dans les domaines financier et institutionnel et celui de l'élaboration de programmes aux fins du développement des infrastructures et de la réalisation d'autres volets du NEPAD. | UN | ويشكل تمويل تلك المشاريع جانبا من الدعم الإنمائي المالي والمؤسسي والبرنامجي الأوسع نطاقا الذي يقدمه المصرف من أجل تنمية الهياكل الأساسية والجوانب الأخرى للشراكة الجديدة. |
Le Gouvernement établira, sous la supervision de la Commission électorale indépendante de l'Afghanistan, une administration viable sur les plans financier et institutionnel pour les élections futures. | UN | وستنشـئ الحكومة إدارة مستدامة على المستويـيـن المالي والمؤسسي من أجل الانتخابات المقبلة تحت إشراف اللجنة الأفغانية الانتخابية المستقلة. |
Sa délégation estime que la Conférence devrait chercher des possibilités permettant à l'Agence de poursuivre son travail aux niveaux multirégional, latéral et bilatéral pour fournir un appui financier et institutionnel en vue de l'application de la technologie nucléaire à l'avantage du développement humain et économique. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده أن المؤتمر ينبغي أن يحدد الفرص للوكالة حتى تواصل عملها لتوفير الدعم المالي والمؤسسي لتطبيق التكنولوجيا النووية على الأصعدة المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية من أجل صالح التنمية البشرية والاقتصادية. |
Ces activités ne sauraient être poursuivies sans augmentation des effectifs, sans renforcement des capacités et des connaissances du personnel, et sans le soutien financier et institutionnel pour mener à bien les activités de programme. | UN | ولن يتسنى معالجة هذه المسائل إلا بتعزيز قدرة الصندوق على التوظيف على الصعيد القطري. وهذا يستلزم زيادة الموارد اللازمة للموظفين ولتعزيز مهارات الموظفين ومعارفهم وإتاحة الدعم المالي والمؤسسي اللازم لتنفيذ اﻷنشطة البرنامجية. |
j) Evaluer l'appui financier et institutionnel nécessaire à court, moyen et long termes pour un fonctionnement optimal des centres. | UN | (ي) يقيّم الدعم المالي والمؤسسي اللازم في الأمد القريب والمتوسط والبعيد لكي تعمل المراكز بشكل أمثل. |
:: En fournissant un appui financier et institutionnel au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sous forme de contributions non réservées à son budget général et de contributions à ses fonds constitués au moyen de contributions volontaires et en appuyant financièrement les autres entités de l'ONU contribuant à protéger les droits de l'homme; | UN | :: بتقديم الدعم المالي والمؤسسي لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من خلال المساهمة في الميزانية العامة بالتبرعات غير المخصصة لأغراض معينة ومساهمات أخرى لصناديق التبرعات في إطار المفوضية، وبتقديم الدعم المالي للهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والتي لها دور في مجال حماية حقوق الإنسان |
Sa délégation estime que la Conférence devrait chercher des possibilités permettant à l'Agence de poursuivre son travail aux niveaux multirégional, latéral et bilatéral pour fournir un appui financier et institutionnel en vue de l'application de la technologie nucléaire à l'avantage du développement humain et économique. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده أن المؤتمر ينبغي أن يحدد الفرص للوكالة حتى تواصل عملها لتوفير الدعم المالي والمؤسسي لتطبيق التكنولوجيا النووية على الأصعدة المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية من أجل صالح التنمية البشرية والاقتصادية. |
98. Les institutions financières internationales jouent un rôle crucial en fournissant un appui financier et institutionnel à de nombreux pays en développement en période de crise ou au lendemain des crises. Les conditions pénalisantes qu'elles imposent suscitent pourtant un certain nombre de préoccupations sur le plan des droits de l'homme. | UN | 98- وقد اضطلعت المؤسسات المالية الدولية بدور حيوي في تقديم الدعم المالي والمؤسسي إلى كثير من البلدان النامية خلال الأزمتين المعنيتين وفي أعقابهما؛ بيد أن الشروط المرهقة تثير العديد من أوجه القلق المتعلقة بحقوق الإنسان. |
56. La collecte de fonds constitue l'autre grande priorité : le CCD ne pourra en effet s'acquitter de son rôle d'organe cambodgien de déminage sans l'appui financier et institutionnel de l'APRONUC que moyennant des apports de fonds internationaux dont il faudra pouvoir l'assurer d'urgence. | UN | ٥٦ - أما اﻷولوية الرئيسية اﻷخرى فهي جمع اﻷموال، فلا يستطيع المركز أداء الدور المرسوم له بوصفه هيئة وطنية كمبودية لتطهير اﻷلغام بمعزل عن الدعم المالي والمؤسسي للسلطة الانتقالية ما لم يأت تمويل دولي عاجلا. |
24. La privatisation et diverses formes de partenariat publicprivé étaient destinées à décharger les pouvoirs publics du fardeau financier et institutionnel que représentent la mise en place d'infrastructures et la fourniture de services dans ce domaine. | UN | 24- كان القصد من الخصخصة ومختلف أشكال الشراكة بين القطاعين العام والخاص التخفيف على الحكومات من عبء القيود المالية والمؤسسية في بناء القدرات وتقديم الخدمات في مجال الهياكل الأساسية. |
35. En janvier 2014, la Commission d'audit environnemental de la Chambre des communes du Royaume-Uni a publié un rapport sur la durabilité dans les territoires britanniques d'outre-mer qui énumère des problèmes d'ordre financier et institutionnel liés aux menaces pesant sur les habitats et les espèces endémiques et à la protection de la diversité biologique. | UN | 35 - وفي كانون الثاني/يناير 2014، أصدرت لجنة التدقيق البيئي في مجلس العموم في المملكة المتحدة تقريرا حول الاستدامة في أقاليم ما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة، حددت فيه الشواغل المالية والمؤسسية المتصلة بالتهديدات التي تتعرض لها الموائل والأنواع الفريدة وبحماية التنوع البيولوجي . |
Un programme sur les sources d'énergie renouvelables réalisé avant 1990 n'a apparemment pas donné de très bons résultats, bien que l'Agence pour les économies d'énergie ait préparé un projet de loi sur ces sources d'énergie contenant notamment des dispositions prévoyant l'octroi d'un appui financier et institutionnel aux producteurs d'énergie indépendants. | UN | وقيل إن برنامجاً يتعلق بمصادر الطاقة المتجددة نفّذ قبل عام ٠٩٩١ لم يحقق النجاح المنشود، وإن كانت وكالة حفظ الطاقة قد أعدت مشروع قانون بشأن مصادر الطاقة المتجددة، يتضمن من جملة أمور أحكاماً لتوفير دعم مالي ومؤسسي لمنتجي القدرة المستقلين. |
Pour que cette augmentation profite à tous les travailleurs, il importe de garantir le versement effectif des salaires, surtout dans les zones rurales et renforcer pour cela le Ministère du travail sur le plan financier et institutionnel. | UN | ولكي يستفيد العمال من تلك الزيادات، يجب ضمان أن تُدفع الأجور بالفعل، وبخاصة في المناطق الريفية. وتبعا لذلك، يتعين تعزيز وزارة العمل ماليا ومؤسسيا على السواء. |