48. Le Comité est déçu par le fait qu'aucun progrès nouveau n'a été accompli en vue d'intégrer entièrement le système de gestion budgétaire d'UNIFEM au système financier principal du PNUD. | UN | ٤٨ - أعرب المجلس عن خيبة أمله لعدم إحراز المزيد من التقدم لكفالة الدمج التام لنظام إدارة الميزانية في الصندوق اﻹنمائي للمرأة في النظام المالي الرئيسي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Il recommande donc au PNUD et à UNIFEM de préparer et d'exécuter un plan, assorti d'un calendrier précis, pour remplacer le système de gestion budgétaire d'UNIFEM par un système qui soit intégré dans le système financier principal du PNUD. | UN | ولذلك، يوصي المجلس البرنامج اﻹنمائي والصندوق بإعداد وتنفيذ خطة، ذات جدول زمني محدد بوضوح، ﻹحلال نظام مندمج في النظام المالي الرئيسي للبرنامج اﻹنمائي محل نظام إدارة ميزانية الصندوق. |
En conséquence, en vertu de la sixième définition, l'expression < < institution financière > > peut s'entendre au sens large des intermédiaires ne faisant pas partie du secteur financier principal. | UN | ولذلك، فإنه يمكن وفقا للتعريف السادس تفسير " المؤسسة المالية " تفسيرا واسع النطاق ليغطي الوسطاء خارج القطاع المالي الرئيسي. |
Question 1. Le Pakistan pourrait-il décrire brièvement la législation et les procédures existantes en matière de détection, par les banques et autres intermédiaires opérant dans le secteur financier principal, des opérations financières suspectes, outre les réglementations publiées récemment par la Banque centrale en ce qui concerne les listes de terroristes établies par les États-Unis d'Amérique? | UN | السؤال 1 - يرجى من باكستان أن تعطي عرضا موجزا للتشريعات والإجراءات المعمول بها من جانب المصارف والوسطاء الآخرين العاملين في القطاع المالي الرئيسي لرصد المعاملات المالية المشبوهة، بالإضافة إلى الأنظمة الأخيرة لبنك الدولة المتصلة بقوائم الإرهابيين التي وضعتها الولايات المتحدة. |
L'objectif financier principal était de limiter la croissance du pourcentage du PNB dans la dette de l'Etat, comme le prouve aussi la réserve manifestée lors de la fixation des dépenses discrétionnaires. | UN | وكان الهدف المالي الأساسي هو وقف نمو النسبة المئوية للناتج المحلي الإجمالي في الدين على الدولة وكان ذلك ظاهراً أيضاً في الموقف المتسم بالانضباط حيث تحددت النفقات الاختيارية. |
Veuillez préciser si les institutions financières, y compris les intermédiaires qui ne font pas partie du secteur financier principal (par exemple, les avocats), ont pour obligation légale de signaler toute transaction suspecte aux autorités nationales compétentes. | UN | - برجاء ذكر ما إذا كانت المؤسسات المالية، بما في ذلك الوسطاء خارج القطاع المالي الرئيسي (مثل المحامين)، مطالبين قانونا بإبلاغ السلطات العامة المختصة عن المعاملات المريبة. |
46. Le PNUD et UNIFEM devraient préparer et exécuter un plan, assorti d'un calendrier précis, pour remplacer le système de gestion budgétaire d'UNIFEM par un système qui soit intégré dans le système financier principal du PNUD (par. 13 c)). | UN | للاستعاضة عن نظام إدارة الميزانية في صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بنظام متكامل مع النظام المالي الرئيسي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي )الفقرة ١٣ )ج((. |
19. Le PNUD et UNIFEM devraient préparer et exécuter un plan, assorti d'un calendrier précis, pour remplacer le système de gestion budgétaire d'UNIFEM par un système qui soit intégré dans le système financier principal du PNUD. | UN | ١٩ - ينبغي لبرنــامج اﻷمــم المتحدة اﻹنـمائي وصندوق اﻷمـم المتحدة اﻹنمائـي للمـرأة إعــداد وتنفيذ خطـة ذات جـدول زمـني محـدد بوضــوح للاستعاضة عن نــظام إدارة الميزانية في صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بنــظام متكامل مع النظام المالي الرئيسي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Les intermédiaires financiers n'appartenant pas au secteur financier principal (les membres des professions juridiques, par exemple) sont-ils tenus de déclarer les opérations suspectes aux autorités publiques? Dans l'affirmative, quelles peines encourent-ils dans le cas où ils omettraient, délibérément ou par négligence, de faire une telle déclaration? | UN | السؤال 2 - هل يتوجب على الوسطاء الماليين من خارج القطاع المالي الرئيسي (المحامون مثلا) أن يبلغوا السلطات الرسمية بالمعاملات المشبوهة؟ وإن كان الأمر كذلك فما هي العقوبات التي تُطبّق إذا أغفل هؤلاء الأشخاص عن قصد أو إهمال الإبلاغ عنها؟ وهل سبق أن طُبّقت هذه العقوبات؟ |
48. UNIFEM étudie des solutions de remplacement pour son système de gestion budgétaire qui n'était pas intégré dans le système financier principal du PNUD (par. 194 et 195). | UN | ٤٨ - ينظر صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة حاليا في أنظمة بديلة ليستعيض بها عن نظامه ﻹدارة الميزانيــة الذي لـم يدمـج في النظام المالي الرئيسي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. )انظر الفقرتين ١٩٤ و ١٩٥(. |
19. Le PNUD et UNIFEM devraient préparer et exécuter un plan, assorti d'un calendrier précis, pour remplacer le système de gestion budgétaire d'UNIFEM par un système qui soit intégré dans le système financier principal du PNUD (par. 13 c) et 194). | UN | ١٩ - ينبغي لبرنــامج اﻷمــم المتحدة اﻹنـمائي وصندوق اﻷمـم المتحدة اﻹنمائـي للمـرأة إعــداد وتنفيذ خطـة ذات جـدول زمـني محـدد بوضــوح للاستعاضة عن نــظام إدارة الميزانية في صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بنــظام متكامل مع النظام المالي الرئيسي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي )الفقرتان ١٣ )ج( و ١٩٤(. |
Un nouvel outil de budgétisation, Focus, a été adopté et des modifications ont aussi été apportées au système financier principal de l'organisation. | UN | واعتمدت أداة ميزنة جديدة تسمى " المحور " (Focus)، وأدخلت أيضاً تعديلات على النظام المالي الأساسي للمفوضية. |