Elle interdit aussi à toute personne résidant à Antigua-et-Barbuda d'offrir des services financiers à des terroristes ou à des organisations terroristes. | UN | ويمنع القانون أي شخص في أنتيغوا وبربودا من تقديم الخدمات المالية إلى الإرهابيين أو المنظمات الإرهابية. |
Tendances et données de base concernant les flux financiers à destination des pays en développement. | UN | الاتجاهات والبيانات اﻷساسية المتعلقة بالتدفقات المالية إلى البلدان النامية. |
Des mesures ont été prises en ce qui concerne la répartition des tâches et la délégation des pouvoirs financiers, à l'intérieur de la nouvelle structure. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وضعت سياسات الأمانة المتعلقة بتوزيع المسؤوليات وتفويض الصلاحيات المالية على نحو يعكس الهيكل الجديد. |
La décennie des années 90, avec ses excès financiers à l'échelon mondial, a vu se multiplier les dettes surdimensionnées dans un grand nombre de pays. | UN | إن عقد التسعينات، بتجاوزاته المالية على الصعيد العالمي، شهد تضخم الديون، التي كانت في الأصل ضخمة، لعدد كبير من البلدان. |
Ils aident les prestataires de services financiers à démontrer leur solvabilité potentielle et leur capacité de gérer la dette pour accroître leurs portefeuilles. | UN | وتساعد القروض مقدمي الخدمات المالية في إثبات جدارتهم الائتمانية الكامنة وقدرتهم على إدارة الديون من أجل تنمية حافظاتهم. |
Ils aident les prestataires de services financiers à démontrer leur solvabilité latente et leur capacité de gérer la dette pour accroître leurs portefeuilles. | UN | وتساعد القروض مقدمي الخدمات المالية في إثبات جدارتهم الائتمانية الكامنة وقدرتهم على إدارة الديون من أجل تنمية حوافظهم. |
Celles-ci ne s'appliquent pas normalement aux états financiers à usage général, mais à des secteurs particuliers, par exemple aux banques et aux assurances. | UN | وهذه القواعد لا تنطبق عادة على البيانات المالية ذات الأغراض العامة وإنما قد تنطبق على قطاعات بعينها، مثل المصارف والتأمين. |
Ne jamais donner de conseils financiers à un ami. | Open Subtitles | أبدا لا يعطي النصيحة المالية إلى الأصدقاء. |
L'aide publique au développement représente maintenant 80 % de tous les flux financiers à destination de la région et atteint 11 % du PIB total des pays de la région. | UN | وتشكل المساعدة اﻹنمائية الرسمية حاليا ٨٠ في المائة من جميع التدفقات المالية إلى المنطقة، و ١١ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي للمنطقة بأسرها. |
8. Toutefois, l'économie de plusieurs pays de la région reste largement tributaire de l'aide à une période où le total net des flux financiers à destination de l'Afrique subsaharienne diminue en valeur réelle. | UN | ٨ - ولكن اقتصادات عدة بلدان في المنطقة لا تزال تعتمد إلى حد كبير على المعونة في وقت ينخفض فيه اجمالي صافي التدفقات المالية إلى افريقيا جنوب الصحراء الكبرى بالقيمة الحقيقيــة. |
Considérant qu'il faut absolument accroître de manière appréciable les flux financiers à destination de l'Afrique en vue de soutenir la mise en œuvre des activités de développement des pays d'Afrique, | UN | وإذ تعترف بالحاجة الماسة إلى حدوث زيادة كبيرة في تدفقات الموارد المالية إلى أفريقيا لدعم تنفيذ الأنشطة الإنمائية في البلدان الأفريقية، |
Le rapport indique qu'on encourage actuellement les établissements financiers à adopter de nouvelles mesures conformes aux normes internationales pour lutter contre le terrorisme. | UN | جاء في التقرير أنه يجري تشجيع المؤسسات المالية على تنفيذ تدابير جديدة امتثالا للمعايير الدولية لمكافحة الإرهاب. |
Les autres activités comprennent l’offre d’une formation à la promotion des investissements étrangers et aux négociations dans ce domaine ainsi qu’à l’audit et au contrôle financiers à tous les niveaux. | UN | وتشمل اﻷنشطة اﻷخرى التدريب في مجالات تشجيع الاستثمار اﻷجنبي والتفاوض بشأنه، والمراجعة والمراقبة المالية على جميع الصعد. |
Notre tâche a consisté à exprimer une opinion sur ces états financiers à l’issue de la vérification que nous avons effectuée. | UN | ومسؤوليتنا هي إبداء رأي بشأن هذه البيانات المالية على أساس مراجعتنا للحسابات. |
Le nouveau poste permettrait donc d'apporter le soutien nécessaire à l'équipe d'appui à l'AMISOM et de transmettre les rapports financiers à l'Assemblée générale, dans les délais prescrits. | UN | وسيكفل إنشاء هذه الوظيفة تقديم الدعم الكافي للبعثة وتقديم التقارير المالية في موعدها إلى الجمعية العامة. |
La réorganisation des économies et des systèmes financiers à la suite de la récession mondiale offre l'occasion de réaliser ces changements. | UN | وتوفر عملية إعادة هيكلة الاقتصادات والنظم المالية في أعقاب الركود العالمي فرصة لإحداث هذه التغييرات. |
Cette loi modifie, en la renforçant et en la complétant, la précédente, relative à la participation des organismes financiers à la lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme. | UN | وهذا القانون يعدل ويعزز ويستكمل القانون القائم المتعلق بإشراك الكيانات المالية في مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Les prêts et créances sont des actifs financiers à paiements fixes ou déterminables non cotés sur un marché actif. | UN | القروض والمبالغ المستحقة القبض هي الأصول المالية ذات المدفوعات الثابتة أو القابلة للتحديد غير المدرجة في أي سوق نشطة. |
:: Rapports financiers à l'intention des donateurs des fonds d'affectation spéciale pour le maintien de la paix | UN | :: توجيه تقارير مالية إلى الجهات المانحة فيما يتعلق بالصناديق الاستئمانية لحفظ السلام |
Des campagnes de sensibilisation sur les avantages liés à l'éducation des filles ont accompagné les mesures destinées à éliminer les obstacles financiers à l'éducation. | UN | واستُكملت التدابير المتخذة لرفع الحواجز المالية أمام تلقي التعليم بحملات توعية بالنفع العائد من تعليم الفتيات. |
Les prêts et créances sont des actifs financiers à paiements fixes ou déterminables non cotés sur un marché actif. | UN | وتعد القروض والحسابات المستحقة القبض أصولا مالية ذات مدفوعات ثابتة أو محددة غير مسجلة في سوق نشطة. |
Les dettes accumulées par l'Organisation sont sur le point de submerger la capacité des administrateurs financiers à préserver l'intégrité des opérations. | UN | وتراكم ديون المنظمة يوشك أن يكتسح كل قدرة لدى المـــدراء الماليين على المحافظة على سلامة العمليات. |
21 rapports financiers à l'intention des donateurs des fonds d'affectation spéciale pour le maintien de la paix | UN | توجيه 21 تقريرا ماليا إلى الجهات المانحة فيما يتعلق بالصناديق الاستئمانية لحفظ السلام |
L'Organisation réévalue le classement des passifs financiers à chaque date de clôture et cesse de comptabiliser ces éléments lorsque ses obligations contractuelles sont éteintes, ont été levées ou annulées, ou ont expiré. | UN | وتعيد المنظمة تقييم تصنيف الخصوم المالية في تاريخ كل إبلاغ وتلغي إقرار الخصوم المالية عند الوفاء بالتزاماتها التعاقدية أو التنازل عنها أو إلغائها أو انتهاء صلاحيتها. |
Les ministres ont pris note du rapport de la Commission de l'Union africaine sur les services financiers postaux en Afrique, notamment des stratégies visant à accroître la prise en compte des populations à faible revenu, de l'importance du secteur postal et de son rôle fondamental s'agissant de fournir l'accès aux services financiers à quelque 10 % de la population adulte. | UN | 25 - أحاط الوزراء علما بتقرير المفوضية عن الخدمات المالية البريدية في أفريقيا، بما في ذلك الاستراتيجيات الهادفة إلى تعزيز إدماج السكان ذوي الدخل المنخفض في هذا القطاع، وعن ضخامة حجمه ودوره الهام في توفير فرص الحصول على الخدمات المالية لنسبة تُقدَّر بعشرة في المائة من السكان البالغين. |
Ceux qui fondent le divorce sur la notion de faute subordonnent parfois les droits financiers à l'absence de faute, ce dont les hommes peuvent profiter pour se soustraire à toute obligation financière envers leur épouse. | UN | فنُظُم الطلاق المبرر بوقوع الخطأ قد تجعل الحقوق المالية مشروطة بعدم وقوع الخطأ. وقد يسيئ الزوج استغلال هذه النُظُم لإبطال أي التزام مالي تجاه الزوجة. |
Les premiers ajustements devraient apparaître dans les systèmes financiers à la fin de 2014 au plus tard. | UN | ومن المقرر أن تُدرج بيانات التعديل الأول في النظم المالية مع نهاية عام 2014. |
64. Compte tenu des efforts financiers à consentir par les États membres du Bureau du Comité, celui-ci recommande à l'État membre qui accueille une délégation du Bureau de lui assurer les conditions de séjour et de déplacement à l'intérieur de son pays. | UN | ٦٤ - نظرا للجهود المالية التي يتعين على الدول اﻷعضاء في مكتب اللجنة بذلها، أوصت هذه اﻷخيرة الدولة العضو التي تستقبل وفدا من المكتب بأن تؤمﱢن له ظروف اﻹقامة والتنقل داخل البلد. |