Dans ces conditions, les propositions concernant des mécanismes financiers nouveaux et novateurs devraient être sérieusement prises en considération. | UN | ولهذا، تستحق الاقتراحات المتعلقة بالآليات المالية الجديدة والابتكارية الدراسة الجدية. |
46. Les produits dérivés et autres instruments financiers nouveaux posaient également de nombreux problèmes en matière de conventions fiscales. | UN | ٦٤ - كما تثير الصكوك المالية المشتقة وغيرها من الصكوك المالية الجديدة مسائل كثيرة في ظل المعاهدات. |
Elle constate également que les instruments financiers nouveaux et mondialisés continuent de changer la nature des risques qui pèsent sur l'économie mondiale, d'où la nécessité de continuer à renforcer les mécanismes de surveillance et de réglementation des marchés. | UN | وسلّم الإعلان كذلك بأن الصكوك المالية الجديدة المعولمة إلى حد بعيد تغير طبيعة المخاطر في الاقتصاد العالمي، ما يتطلب تحسين الرقابة على الأسواق وتنظيمها باستمرار. |
Elle ne cesse de se développer dans le monde et de toucher des produits financiers nouveaux et plus complexes. | UN | فهو يستمرّ في النمو في العالم قاطبة، ويتوسّع إلى تقديم نواتج مالية جديدة وأكثر تطوّراً. |
Il est en outre recommandé de mettre sur pied des mécanismes financiers nouveaux pour lutter contre la pauvreté. | UN | وأُوصي أيضاً بضرورة وضع آليات مالية جديدة لمكافحة الفقر. |
Toutefois, des services financiers nouveaux et intéressants sont importants. | UN | بيد أن هناك خدمات مالية جديدة ومثيرة للاهتمام تتسم بالأهمية. |
Cependant, l'accès au FEM par le truchement du mécanisme de financement de la Convention de Stockholm ne garantirait ni la suffisance ni même la disponibilité d'apports financiers nouveaux ou supplémentaires pour le financement d'activités dans le cadre du protocole sur le mercure. | UN | لكنّ الاستفادة من مرفق البيئة العالمية عن طريق آلية التمويل ضمن اتفاقية استكهولم من شأنه ألاّ يضمن أن يكون التمويل الجديد أو الإضافي لتنفيذ الأنشطة ضمن بروتوكول الزئبق كافياً أو حتى متوفّراً. |
141. La Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques s'est dotée de mécanismes financiers nouveaux, essentiellement des mécanismes de marché, pour assurer sa mise en œuvre. | UN | 141 - أنشأت اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ آليات تمويل جديدة تلبية لاحتياجات الاتفاقية، وذلك بصورة أساسية من خلال آليات تقوم على أساس السوق. |
Elle a également reconnu que les instruments financiers nouveaux et mondialisés continuent de changer la nature des risques qui pèsent sur l'économie mondiale, d'où la nécessité de continuer à renforcer les mécanismes de surveillance et de réglementation des marchés. | UN | وسلم إعلان الدوحة كذلك بأن الصكوك المالية الجديدة المتسمة بطابع معولم للغاية لا تزال تغير طبيعة المخاطر في الاقتصاد العالمي، مما يتطلب مواصلة تحسين رقابة الأسواق وتنظيمها. |
56. La Déclaration de Doha reconnaissait en outre que les instruments financiers nouveaux et mondialisés avaient changé la nature des risques qui pesaient sur l'économie mondiale, d'où la nécessité de continuer à renforcer les mécanismes de surveillance et de réglementation des marchés. | UN | 56- وسلم إعلان الدوحة كذلك بأن الصكوك المالية الجديدة والمتسمة بطابع معولم للغاية غيرت طبيعة المخاطر في الاقتصاد العالمي، مما يتطلب مواصلة تحسين رقابة الأسواق وتنظيمها. |
Les instruments financiers nouveaux et mondialisés continuent de changer la nature des risques qui pèsent sur l'économie mondiale, d'où la nécessité de continuer à renforcer les mécanismes de surveillance et de réglementation des marchés. | UN | 72 - ولا تزال الصكوك المالية الجديدة المتسمة بطابع معولم للغاية تغير طبيعة المخاطر في الاقتصاد العالمي، مما يتطلب مواصلة تحسين رقابة الأسواق وتنظيمها. |
51. Certains Membres recourent à une modalité d'ouverture progressive particulièrement souple: le marché s'ouvre en fonction de la mise en place de tel ou tel cadre réglementaire, comme au Japon et à Maurice dans le cas des produits financiers nouveaux. | UN | 51- ويتبع بعض الأعضاء نهجاً للدخول التدريجي غاية في المرونة يقوم على ربط الوصول إلى السوق بوجود إطار تنظيمي معين، مثل نهج اليابان وموريشيوس فيما يتعلق بالمنتجات المالية الجديدة. |
9. Qu'il convient de faire davantage place aux contributions de partenariat public/privé, en encourageant des formules plus engagées en matière de responsabilité sociale des entreprises, de responsabilité et de transparence, de programmes de parties complémentaires et de mécanismes financiers nouveaux et innovants et en y donnant suite, | UN | 9 - أنه يجدر إفساح المجال على نطاق أوسع لإسهامات الشراكات بين القطاعين العام والخاص بتشجيع وتعزيز الالتزام بالمسؤولية الاجتماعية للشركات، والمساءلة والشفافية، وبرامج بنود التمويل التكميلية، والآليات المالية الجديدة والمبتكرة؛ |
Les questions qui requièrent l'attention des décideurs touchent notamment à la politique commerciale, à l'intégration régionale, aux mécanismes financiers nouveaux et novateurs, au renforcement des capacités productives, aux chaînes mondiales de valeur, aux produits de base, aux changements climatiques et à l'environnement, ainsi qu'au rôle de l'aide, en particulier de l'aide au commerce. | UN | ويبرز الآن عدد من القضايا التي تتطلب اهتمام السياسات والتي تشمل الجوانب المتعلقة بالسياسات التجارية، والتكامل الإقليمي، والآليات المالية الجديدة والمبتكرة، وبناء القدرات الإنتاجية، وسلسلة القيم العالمية، والوعود والمهالك المتعلقة بالسلع الأساسية، وتغير المناخ والشواغل والفرص البيئية ودور المساعدات بما فيها المساعدات للتجارة. |
Elle doit permettre d'obtenir des renseignements financiers nouveaux et plus précis. | UN | إذ ينبغي أن يؤدي تنفيذها إلى توفير معلومات مالية جديدة وأكثر دقة. |
L'élimination de contrôles était jugée essentielle pour la création d'institutions, de marchés, d'instruments et de services financiers nouveaux. | UN | ولمست بقوة الحاجة إلى إصلاح القطاع المالي، واعتبر إلغاء الضوابط عنصرا أساسيا في عملية إنشاء مؤسسات واسواق وأدوات وخدمات مالية جديدة. |
Selon certains participants, il importait que les pays en développement adoptent la réglementation prudentielle voulue, d'autant plus importante que l'augmentation des flux impliquait des instruments financiers nouveaux. | UN | وشدد بعض المشاركين على ضرورة اعتماد ما يناسب من الأنظمة الاحتياطية في البلدان النامية. ويتسم ذلك بأهمية خاصة في الوقت الذي تتنامى فيه التدفقات التي تستخدم فيها أدوات مالية جديدة. |
À ce stade, des institutions et instruments financiers nouveaux — fonds communs de placement, marché obligataire, caisses de retraite et sociétés d'assurance, institutions financières associées au développement des marchés secondaires de bons du Trésor et de titres publics et marché financier pleinement constitué — font leur apparition. | UN | وخلال هذه المرحلة، تنشأ مؤسسات مالية جديدة لكي تشتمل على صناديق الاستثمار المشترك، وأسواق السندات، وصناديق المعاشات التقاعدية والتأمين والمؤسسات المالية اﻷخرى المرتبطة بتنمية اﻷسواق الثانوية في مجال أذون الخزانة، والسندات العامة، وسوق ناضج لرأس المال. |
Il faut engager des moyens financiers nouveaux et supplémentaires, notamment en élaborant et en mettant en œuvre des instruments financiers innovants qui soient consacrés à la gestion durable des déchets dans les pays en développement. | UN | 130 - وثمة حاجة لموارد مالية جديدة وإضافية، بوسائل تشمل وضع صكوك مالية مبتكرة تكرس للإدارة المستدامة للنفايات في البلدان النامية وتنفيذ هذه الصكوك. |
Il informera aussi la Conférence de l'issue des négociations relatives à la reconstitution des ressources et fera connaître le montant des moyens financiers nouveaux et supplémentaires qui doivent être versés à la Caisse du FEM au cours du cycle suivant de reconstitution des ressources. | UN | كما يُنتظر من المرفق أن يخطر مؤتمر الأطراف بما خلصت إليه مفاوضات تجديد الموارد وأن يبين مقدار التمويل الجديد والإضافي الذي يتعين الإسهام به في الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية في الدورة القادمة لتجديد الموارد. |
141. La Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques s'est dotée de mécanismes financiers nouveaux, essentiellement des mécanismes de marché, pour assurer sa mise en œuvre. | UN | 141- أنشأت اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ آليات تمويل جديدة تلبية لاحتياجات الاتفاقية، وذلك بصورة أساسية من خلال آليات تقوم على أساس السوق. |