Cette initiative, de caractère bénévole, permet aux fonctionnaires d'obtenir une mutation latérale vers d'autres services et d'autres lieux d'affectation à l'intérieur de leur réseau professionnel. | UN | وهذه المبادرة برنامج طوعي يمكن الموظفين من التنقل أفقيا بين الإدارات ومراكز العمل في إطار شبكة وظائفهم. |
Elle sera aussi un moyen pour les fonctionnaires d'enrichir leur expérience et d'acquérir des compétences polyvalentes. | UN | بالإضافة إلى أنها ستمكن الموظفين من اكتساب خبرات متنوعة، ومهارات وكفاءات قابلة للانتقال إلى الآخرين. |
ST/SGB/173, du 29 août 1979, intitulée < < Concours pour la promotion à la catégorie des administrateurs organisé à l'intention des fonctionnaires d'autres catégories > > | UN | ST/SGB/173 المورخة 29 آب/أغسطس 1979 بعنوان " الامتحانات التنافسية لترقية الموظفين من الفئات الأخرى إلى الفئة الفنية " |
Il appartient aux fonctionnaires d'aviser le Secrétaire général de tout changement concernant le ou les bénéficiaires. | UN | ويتحمل الموظف مسؤولية إبلاغ اﻷمين العام بأي الغاءات أو تغييرات تتعلق بالمستفيدين. |
Consulter le Siège de l'ONU sur les pratiques de référence relatives au recrutement en tant que fonctionnaires d'anciens représentants auprès du Conseil d'administration | UN | استشارة مقر الأمم المتحدة بشأن أفضل الممارسات المتعلقة بتعيين موظفين كانوا ممثلين سابقين لدى مجلسها التنفيذي. |
Notant avec satisfaction que, depuis sa mise en place il y a vingt-six ans, le programme a permis de former un grand nombre de fonctionnaires d'États Membres, dont beaucoup occupent maintenant au sein de leur gouvernement des postes de responsabilité dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج قد أتاح التدريب طوال فترة وجوده على مدى ستة وعشرين عاما لعدد كبير من الموظفين العموميين من الدول الأعضاء الذين يتقلد كثيرون منهم مناصب يتولون فيها المسؤولية في ميدان نزع السلاح داخل حكوماتهم، |
Trente-huit hauts fonctionnaires d'Azerbaïdjan, de Géorgie, du Kazakhstan, de Moldova, de Russie et d'Ukraine ont participé à cette conférence. | UN | وقد حضر هذا المؤتمر 38 من كبار المسؤولين الحكوميين من أذربيجان، وجورجيا، وكازاخستان، ومولدوفا، وروسيا، وأوكرانيا. |
En outre, un " cyber forum " sera prochainement opérationnel sur l'Intranet de l'Organisation pour permettre aux fonctionnaires d'exprimer leur avis sur les questions liées aux ressources humaines et d'obtenir des réponses. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيبدأ قريبا تشغيل منتدى التحكم والاتصال على الشبكة الداخلية لﻷمم المتحدة لتمكين الموظفين من اﻹعراب عن آرائهم في المسائل المتعلقة بالموارد البشرية وتلقي الاستجابات المرتدة. |
D'autres affrontements survenus au même moment près du poste de contrôle d'Erez ont empêché pendant trois jours tous les fonctionnaires d'entrer dans la bande de Gaza ou d'en sortir. | UN | ومنعت المصادمات التي وقعت بالقرب من نقطة التفتيش ايريتز في الوقت نفسه جميع الموظفين من دخول قطاع غزة والخروج منه لمدة ثلاثة أيام. |
Également selon les informations fournies par le Gouvernement, le nombre de fonctionnaires d'ethnies différentes employés dans les organismes d'État progresserait régulièrement. | UN | وتشير أيضا المعلومات المقدمة من الحكومة إلى أن هناك زيادة مضطردة في عدد الموظفين من مختلف المجموعات اﻹثنية في مؤسسات الدولة. |
Notant avec satisfaction que, depuis sa mise en place il y a 36 ans, le programme a permis de former un grand nombre de fonctionnaires d'États Membres, dont beaucoup occupent maintenant au sein de leur gouvernement des postes de responsabilité dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج قد أتاح التدريب طوال فترة وجوده على مدى 36 عاما لعدد كبير من الموظفين من الدول الأعضاء يتبوأ كثيرون منهم مناصب المسؤولية في ميدان نـزع السلاح لدى حكوماتهم، |
Notant avec satisfaction que, depuis sa mise en place il y a 36 ans, le programme a permis de former un grand nombre de fonctionnaires d'États Membres, dont beaucoup occupent maintenant au sein de leur gouvernement des postes de responsabilité dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج قد أتاح التدريب طوال فترة وجوده على مدى 36 عاما لعدد كبير من الموظفين من الدول الأعضاء يتبوأ كثيرون منهم مناصب المسؤولية في ميدان نـزع السلاح لدى حكوماتهم، |
Cette question importante a des incidences sur l'établissement de rapports de synthèse en temps réel, le transfert des dossiers des fonctionnaires d'un lieu d'affectation à un autre et le traitement des bordereaux interservices. | UN | ولهذه المسألة الرئيسية آثار بالنسبة للقيام على التو بتجميع التقارير، ونقل سجلات الموظفين من مركز عمل إلى مركز عمل آخر، وتجهيز القسائم بين المكاتب. |
Des mesures sont également prises à l'heure actuelle pour identifier les obstacles à la réalisation par les fonctionnaires d'un équilibre entre leurs obligations professionnelles et familiales et pour mettre en place un environnement de travail soucieux de la famille à l'OIT. | UN | وأضاف أنه يجري اتخاذ إجراءات لتحديد العقبات التي تمنع الموظفين من تحقيق هدف التوازن بين العمل والحياة وتوفير بيئة عمل بالمنظمة لا تتعارض مع الحياة الأسرية. |
Il appartient aux fonctionnaires d'aviser le Secrétaire général de tout changement concernant le ou les bénéficiaires. | UN | ويتحمل الموظف مسؤولية إبلاغ اﻷمين العام بأية إلغاءات أو تغييرات تتعلق بالمستفيدين. |
Il appartient aux fonctionnaires d'aviser le Secrétaire général de tout changement concernant le ou les bénéficiaires. | UN | ويتحمل الموظف مسؤولية إبلاغ الأمين العام بأية إلغاءات أو تغييرات تتعلق بالمستفيدين. |
L'UNICEF a accepté la recommandation du Comité selon laquelle il devrait consulter le Siège de l'ONU à propos des meilleures pratiques concernant le recrutement comme fonctionnaires d'anciens représentants à son conseil d'administration. | UN | 353 - ووافقت اليونيسيف على توصية المجلس بأن تستشير مقر الأمم المتحدة بشأن أفضل الممارسات المتعلقة بتعيين موظفين كانوا مندوبين سابقين لدى مجلسها التنفيذي. |
Notant avec satisfaction que, depuis sa mise en place il y a vingtsix ans, le programme a permis de former un grand nombre de fonctionnaires d'États Membres, dont beaucoup occupent maintenant au sein de leur gouvernement des postes de responsabilité dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج قد أتاح التدريب طوال فترة وجوده على مدى ستة وعشرين عاما لعدد كبير من الموظفين العموميين من الدول الأعضاء الذين يتقلد كثيرون منهم مناصب يتولون فيها المسؤولية في ميدان نـزع السلاح داخل حكوماتهم، |
J'ai aussi brièvement informé d'autres hauts fonctionnaires d'Etats membres du Conseil de sécurité de la situation concernant le Sahara occidental au cours de mes visites à Paris et à Vienne. | UN | كما أطلعت كبار المسؤولين الحكوميين من الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن بإيجاز على التطورات بشأن مسألة الصحراء الغربية وذلك خلال زيارتي لباريس وفيينا. |
3.23 Un montant de 6 000 dollars est demandé à cette rubrique, pour les dépenses de représentation auprès de membres des délégations, de gouvernements ou d'organisations non gouvernementales, de fonctionnaires d'organisations intergouvernementales autres que des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies, et de personnes du secteur privé. | UN | ٣-٢٣ تُلتمس اعتماد بمبلغ ٠٠٠ ٦ دولار لتغطية النفقات المتعلقة بالضيافة التي يتم توفيرها ﻷعضاء الوفود، وأعضاء الحكومات أو المنظمات غير الحكومية، أو المسؤولين من المنظمات الحكومية الدولية، بخلاف المنظمات المشاركة في النظام الموحد لﻷمم المتحدة واﻷفراد من القطاع الخاص. |
Le statut du personnel de toutes les organisations contenait une disposition interdisant aux fonctionnaires d'accepter une distinction honorifique, une décoration, une faveur, un don ou une rémunération d'un gouvernement. | UN | كما تتضمن اﻷنظمة اﻷساسية لموظفي جميع المنظمات حكما مفاده أنه لا ينبغي ﻷي موظف أن يقبل أي تكريم أو وسام أو منﱠة أو هدية أو أجر من أية حكومة. |
fonctionnaires d'Etats policiers inconstitutionnels... Briseurs... | Open Subtitles | ضباط من مركز شرطة ليس" "برسمي، سماسرة |
Le droit des fonctionnaires d'avoir des opinions et des convictions, notamment des convictions politiques et religieuses, demeure entier, mais les fonctionnaires doivent veiller à ce que ces opinions et convictions ne soient pas préjudiciables à leurs fonctions officielles ni contraire aux intérêts de l'Organisation. | UN | مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك اﻵراء والمعتقدات تأثير ضار في واجباتهم الرسمية أو مصالح اﻷمم المتحدة. |
Afin de le seconder, il a été nommé pour chacune des missions un fonctionnaire d'administration qui lui rendait compte et était doté de pouvoirs plus importants que ceux des fonctionnaires d'administration de secteur. | UN | ولدعم هذا الدور الجديد، عُيﱢن موظفون إداريون لكل بعثة من هاتين البعثتين وكان أولئك الموظفون مسؤولين أمام مدير الشؤون اﻹدارية ومُنحوا قدرا من السلطة أكبر مما كان ممنوحا للموظفين اﻹداريين للقطاعات. |