"fonctionner en" - Traduction Français en Arabe

    • عملياته في
        
    • العمل في عام
        
    • للعمل عن
        
    • عمله في عام
        
    • عملها في عام
        
    • التشغيل في
        
    • أعماله في
        
    • عملياتها في
        
    • النفايات تشغيلها
        
    • أعمالها في عام
        
    • جاهزا للعمل
        
    • يشتغل وفقا
        
    • متوافقة مع عام
        
    Il semble toutefois, en l'état actuel des choses, que l'Institut ne parviendra pas à réunir des ressources suffisantes pour continuer de fonctionner en 1995. UN إلا أنه يبدو في هذه المرحلة أن المعهد لن تتوفر لديه موارد تكفيه لمواصلة عملياته في عام ١٩٩٥.
    Depuis qu'il a commencé à fonctionner en 1993, le Tribunal a connu une expansion rapide et continue. UN 3 - وقد مرت المحكمة، منذ أن بدأت العمل في عام 1993، بتوسع سريع ومتواصل.
    3. Par < < sousmunitions explosives > > , on entend des munitions classiques, pesant moins de 20 kilogrammes, qui, pour jouer leur rôle, sont dispersées ou libérées par une arme à sousmunitions et qui sont conçues pour fonctionner en déclenchant une charge explosive avant l'impact, au moment de l'impact, ou après celuici. UN 3- يُقصد ﺑ " الذخيرة الفرعية المتفجرة " ذخيرة تقليدية، تزن أقل من 20 كيلوغراماً، يتطلب أداؤها لوظيفتها أن تُنثر أو تُطلق من ذخيرة عنقودية وتكون مصممة للعمل عن طريق تفجير عبوة متفجرة قبل الارتطام أو عنده أو بعده.
    L'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) a a commencé à fonctionner en 1966, ses activités étant axées essentiellement sur la formation des diplomates accrédités auprès de l'ONU à New York. UN بدأ المعهد عمله في عام 1966 واضطلع بأنشطة تدعم أساسا تدريب الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة في نيويورك.
    72. Lorsque l'APRONUC a commencé à fonctionner en 1992, la structure juridique et institutionnelle en place différait peu de ce qu'elle avait été au cours de la décennie précédente. UN ٢٧- وعندما بدأت سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا عملها في عام ٢٩٩١، كان الهيكل القانوني والمؤسسي القائم يختلف اختلافا طفيفا عما كان عليه أثناء العقد الماضي.
    Dans le secteur privé, on peut citer la construction d'une rizerie, qui a commencé à fonctionner en 1995. UN وتضمن نشاط القطاع الخاص في عام ١٩٩٤ العمل على إنشاء مرفق تفريز اﻷرز الذي دخل طور التشغيل في عام ١٩٩٥.
    Il a indiqué que les conditions existaient désormais pour la signature d'un accord avec l'Organisation des Nations Unies qui permettrait au bureau de l'Organisation des Nations Unies de commencer à fonctionner en Angola. UN وأشار إلى أنه قد تمت اﻵن تهيئة الظروف المؤاتية لتوقيع اتفاق مع اﻷمم المتحدة من شأنه أن يمكن مكتب اﻷمم المتحدة من بدء أعماله في أنغولا.
    Il encourage l’Organisation des Nations Unies à s’assurer que l’ensemble de ses systèmes sont prêts pour le passage à l’an 2000 et intégralement testés et à mettre en place des plans d’urgence pour pouvoir continuer à fonctionner en cas de défaillance desdits systèmes. UN ويحث المجلس اﻷمم المتحدة على ضمان أن تكون نظمها متوافقة مع عام ٢٠٠٠ واختبارها اختبارا كاملا وإعداد خطط ملائمة لمواجهة الطوارئ بهدف استمرار عملياتها في حال تعطل نظمها.
    Notant que le Fonds des Nations Unies pour les activités en matière de population, rebaptisé en 1987 Fonds des Nations Unies pour la population, a commencé de fonctionner en 1969, UN وإذ تلاحظ أن صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية، الذي أعيدت تسميته في عام ٧٨٩١ ليصبح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بدأ عملياته في عام ٩٦٩١،
    Le Comité encourage le FNUAP à s’assurer que tous ses systèmes sont prêts pour le passage à l’an 2000 et intégralement testés avant la fin de 1999 et à mettre au point des plans d’urgence pour pouvoir continuer à fonctionner en cas de défaillance desdits systèmes. UN ويحث المجلس صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على ضمان موافقة جميع نظمه لمتطلبات عام ٢٠٠٠ واختبارها على نحو تام قبل نهاية عام ١٩٩٩ وإعداد خطط الطوارئ المناسبة بغية مواصلة عملياته في حال تعطل النظم.
    Le Comité encourage le PNUCID à s’assurer que ses systèmes sont prêts pour le passage à l’an 2000 et intégralement testés avant la fin de 1999 et à mettre en place des plans d’urgence appropriés pour pouvoir continuer à fonctionner en cas de défaillance desdits systèmes. UN ويحث المجلس الصندوق على ضمان توافق نظمه مع عام ٢٠٠٠ واختبارها الكامل قبل نهاية عام ١٩٩٩، وعلى وضع خطط ملائمة للطوارئ لمواصلة عملياته في حالة تعطل هذه النظم.
    La Bourse des îles Caïmanes a commencé à fonctionner en 1997, dans le but d'attirer les clients étrangers. UN وبدأت بورصة جزر كايمان في العمل في عام 1997 بغرض اجتذاب العملاء من الخارج.
    Le réseau a été mis en place à la fin de 2005 et a commencé à fonctionner en 2006, sous la supervision d'un Comité directeur et avec des fonds fournis par le Gouvernement italien. UN وقد أُنشئت الشبكة في نهاية عام 2005 وبدأت العمل في عام 2006 تحت إشراف لجنة توجيه معنية وبتمويل من الحكومة الإيطالية.
    3. Par < < sous-munitions explosives > > , on entend des munitions classiques, pesant moins de 20 kilogrammes, qui, pour jouer leur rôle, sont dispersées ou libérées par une arme à sousmunitions et qui sont conçues pour fonctionner en déclenchant une charge explosive avant l'impact, au moment de l'impact, ou après celui-ci. UN 3- يُقصد ﺑ `الذخيرة الفرعية المتفجرة` ذخيرة تقليدية، تزن أقل من 20 كيلوغراماً، يتطلب أداؤها لوظيفتها أن تُنثر أو تُطلق من ذخيرة عنقودية وتكون مصممة للعمل عن طريق تفجير عبوة متفجرة قبل الارتطام أو عنده أو بعده.
    2. Par < < sous-munitions explosives > > , des munitions classiques, pesant moins de 20 kilogrammes qui, pour jouer leur rôle, sont dispersées ou libérées par une arme à sous-munitions et qui sont conçues pour fonctionner en déclenchant une charge explosive avant l'impact, au moment de l'impact, ou après celui-ci. UN 2- يُقصد ﺑ `الذخيرة الفرعية المتفجرة` ذخيرة تقليدية، تزن أقل من 20 كيلوغراماً، يتطلب أداؤها لوظيفتها أن تُنثر أو تُطلق من ذخيرة عنقودية وتكون مصمّمة للعمل عن طريق تفجير عبوة متفجرة قبل الارتطام أو عنده أو بعده.
    Ce centre devrait commencer à fonctionner en 2006. UN ومن المتوقع أن يبدأ المركز عمله في عام 2006.
    L'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) a commencé à fonctionner en 1966, ses activités étant axées essentiellement sur la formation des diplomates accrédités auprès de l'ONU à New York. UN بدأ المعهد عمله في عام 1966 واضطلع بأنشطة تدعم أساسا تدريب الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة في نيويورك.
    Ainsi qu'il est mentionné au paragraphe 40 ci-dessus, lorsque le secrétariat de l'Autorité a commencé à fonctionner en 1996, il s'est installé dans les locaux précédemment occupés par le Bureau de Kingston pour le droit de la mer, mis en place par l'Organisation des Nations Unies pour assurer le service de la Commission préparatoire. UN وكما يلاحظ في الفقرة 40 أعلاه، فإنه حين بدأت السلطة عملها في عام 1996، أخذت أماكن العمل التي كان يشغلها من قبل مكتب كينغستون لقانون البحار، الذي أنشأته الأمم المتحدة لخدمة اللجنة التحضيرية.
    11. En 1999, la Zambie a créé l'Autorité publique pour les plaintes concernant la police (PPCA), qui a commencé à fonctionner en 2002. UN 11- وفي عام 1999، أنشأت زامبيا سلطة النظر في الشكاوى العامة ضد الشرطة، التي باشرت عملها في عام 2002.
    Le secrétariat de la CEA est aussi en train de mettre en place un centre technologique pour l’Afrique à l’intérieur du centre de conférence, qui doit commencer à fonctionner en octobre 1999. UN والمقرر أن يدخل المركز التكنولوجي هذا طور التشغيل في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩.
    Le Gouvernement jamaïcain met au point maintenant, avec l'aide de la Banque mondiale, la création d'un fonds d'investissement social, qui devrait commencer à fonctionner en 1996. UN وتضع حكومة جامايكا حاليا، بمساعدة البنك الدولي، الخطوط النهائية ﻹنشاء صندوق للاستثمار الاجتماعي من المقرر أن يبدأ أعماله في ١٩٩٦.
    Le Comité encourage l’UNICEF à s’assurer que tous ses systèmes sont prêts pour le passage à l’an 2000 et intégralement testés avant la fin de 1999 et à mettre au point des plans d’urgence appropriés pour pouvoir continuer à fonctionner en cas de défaillance desdits systèmes. UN ويشجﱢع المجلس اليونيسيف على كفالة توافق جميع نظمها مع عام ٢٠٠٠ واختبارها بصورة كاملة قبل نهاية ١٩٩٩، وعلى إعداد خطط مناسبة للطوارئ لمواصلة عملياتها في حالة تعطﱡل هذه النظم؛
    Mettre en place des directives de gestion des déchets, incluant notamment les technologies de collecte et de traitement du lixiviat, pour le stockage terminal et l'élimination des déchets contenant du mercure dans les décharges de déchets dangereux; les décharges doivent être gérées de manière écologiquement rationnelle et fonctionner en appliquant des règles de contrôle strictes. UN 9- وضع مبادئ توجيهية لإدارة الزئبق، بما في ذلك جمع السوائل الناتجة عن غسل الزئبق وتكنولوجيات معاملتها، لتطبيقها على عمليات تخزين النهائي للزئبق والتخلص من النفايات المحتوية على زئبق في مواقع طمر النفايات الخطرة، أما مواقع طمر النفايات/إلقاء النفايات تشغيلها بصورة سليمة بيئياً وبقواعد مراقبة صارمة.
    Lorsque le Tribunal a commencé à fonctionner en 1995, il n'existait pour ainsi dire pas de système d'aide judiciaire. UN 6 - عندما بدأت المحكمة أعمالها في عام 1995 لم يكن قد وُضع نظام للمعونة القانونية.
    Lorsque les premières affaires seront soumises et que les premiers procès commenceront, la section vidéo devrait fonctionner en trois langues au moins UN وعندما ترفع أولى القضايا وتبدأ أولى المحاكمات، ينبغي أن يكون قسم الفيديو جاهزا للعمل بثلاث لغات على الأقل
    1. Prend acte du rapport du Directeur exécutif du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (DP/1999/22 et Add.1), et constate que le Bureau continue de fonctionner en assurant lui-même son financement; UN ١ - يحيط علما بتقريـر المديـر التنفيـذي لمكتــب اﻷمـــم المتحــدة لخدمــات المشاريــــع )DP/1999/22 و Add.1(، ويلاحظ كذلك أن المكتب لا يزال يشتغل وفقا لمبدأ التمويل الذاتي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus