La loi No 8204 institue une procédure claire de gel de fonds dont on soupçonne qu'ils sont le produit d'infractions graves. | UN | ويتبين أن القانون رقم 8204 ينص على إجراءات واضحة لتجميد الأموال التي يشتبه في كونها متأتية عن ارتكاب جرائم خطيرة. |
Pour obtenir les fonds dont il a besoin pour financer le développement de manière efficace, le PNUD doit montrer les résultats de son travail. | UN | وللحصول على الأموال التي يحتاجها لتمويل التنمية على نحو فعال، يجب على البرنامج أن يظهر نتائج في أعماله. |
Certains instruments administratifs ont par ailleurs permis de saisir à titre préventif des fonds dont il y avait lieu de penser qu'ils appartenaient à des terroristes. | UN | وثمة صكوك إدارية أيضا قد أتاحت ضبط الأموال التي يشتبه في تملك إرهابيين لها، وذلك على نحوٍ مسبق. |
fonds dont la clôture a été approuvée | UN | الصناديق الاستئمانية العامة الصناديق التي تقرر إغلاقها |
Les états financiers se composent de trois états et de deux tableaux auxquels sont jointes des notes qui font partie intégrante des états financiers et portent sur tous les fonds dont la responsabilité a été confiée au Directeur exécutif. | UN | وتتألف البيانات المالية من ثلاثة بيانات وجدولين، مشفوعة بحواشي تشكل جزءا لا يتجزأ من البيانات المالية وتغطي جميع الصناديق التي يتولى المدير التنفيذي المسؤولية عنها. |
On récoltera des fonds dont on a bien besoin. | Open Subtitles | أمسية ستجني التمويل الذي نحتاجه |
Les fonds dont on dispose actuellement permettront de poursuivre la réalisation de celui-ci jusqu'à la fin de 1998, mais au ralenti. | UN | وستمكﱢن اﻷموال المتاحة حاليا من مواصلة أنشطة البرنامج حتى نهاية عام ١٩٩٨، ولكن بمستوى أقل. |
Les restrictions imposées aux envois de fonds dont les familles se servent pour subvenir à leurs besoins essentiels et aménager leur logement ont eu un effet négatif sur ce secteur. | UN | وسيتضرر القطاع نتيجة للقيود على تدفق رؤوس الأموال التي كانت تستغلها الأسر لتغطية الاحتياجات الأساسية وتحسين السكن. |
:: De fonds dont on est raisonnablement fondé à penser qu'ils sont liés à des actes terroristes. | UN | :: الأموال التي يعتقد استنادا إلى أسباب معقولة أنها مرتبطة بأعمال إرهابية. |
Il faudrait procéder à une évaluation en profondeur pour déterminer les fonds dont les pays en développement ont besoin pour atteindre les objectifs de développement convenus à l'échelle internationale. | UN | وينبغي إجراء تقييم شامل لتحديد الأموال التي تحتاجها البلدان النامية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Les Parties aideraient les institutions d'exécution à mobiliser les fonds dont elles ont besoin. | UN | كما ستساعد الأطراف مؤسسات التنفيذ في جمع الأموال التي تطلبها. |
Mais la valeur des fonds dont a disposé l'OIAC pour chacune des trois dernières années n'a cessé de décroître en termes réels. | UN | ومع ذلك، فإن الأموال التي توفرت لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في كل عام من الأعوام الثلاثة الماضية تراجعت على نحو ثابت فعلا. |
Mme Rouse-Madakor a refusé de restituer les fonds dont elle avait ainsi été créditée; à ce moment-là, elle avait déjà dépensé 200 000 dollars. | UN | ورفضت السيدة روس - ماداكور إعادة الأموال التي أودعت في حسابها خطأ. وكانت قد أنفقت منه آنذاك ما يزيد على 000 200 دولار. |
Des états financiers distincts ont été établis pour tous les fonds dont il n'est pas question dans le volume I (voir par. 9 de la présente partie). | UN | ولقد أعدت بيانات مالية منفصلة عن الأموال التي لم يبلغ عنها في المجلد الأول؛ يرجى الرجوع إلى الفقرة التاسعة من هذا الفرع. |
Les états financiers se composent de deux états et de trois tableaux auxquels sont jointes des notes qui font partie intégrante des états financiers et portent sur tous les fonds dont la responsabilité a été confiée au Directeur exécutif. | UN | وتتألف البيانات المالية من بيانين وثلاثة جداول، مشفوعة بحواشي تشكل جزءا لا يتجزأ من البيانات المالية وتغطي جميع الصناديق التي يتولى المدير التنفيذي المسؤولية عنها. |
Les états financiers se composent d'états et de tableaux, auxquels sont jointes des notes qui font partie intégrante des états financiers et portent sur tous les fonds dont la responsabilité a été confiée à l'Administrateur. | UN | وتتألف البيانات المالية من بيانات وجداول مشفوعة بملاحظات تشكل جزءا لا يتجزأ من البيانات المالية، وتغطي جميع الصناديق التي يتولى المسؤولية عنها مدير البرنامج. |
Il présente, pour l'exercice considéré, une vue d'ensemble des mouvements financiers de tous les fonds dont l'Administrateur est responsable. | UN | وهو يقدم فكرة عامة عن اﻷنشطة المالية التي اضطلعت بها خلال فترة السنتين جميع الصناديق التي يعتبر مدير البرنامج مسؤولا عنها. |
La plupart des organisations qui déploient leurs activités à l'échelon mondial, régional et national/local agissent avec de petits budgets et ont de plus en plus de difficulté à réunir tous les fonds dont ils ont besoin. | UN | وتدار معظم المنظمات النسائية العاملة على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية/المحلية على أساس ميزانيات ضئيلة وتجد صعوبات متزايدة في تأمين التمويل الذي تحتاج إليه. |
En conséquence, le Comité recommande que le CCI établisse un plan d'urgence pour faire en sorte que ses activités prévues et l'utilisation des ressources soient en rapport avec les fonds dont dispose l'organisation. | UN | ولذا، فإن المجلس يوصي بأن يضع المركز خطة طارئة لضمان أن تظل أنشطته المخططة واستخدام الموارد متفقة مع اﻷموال المتاحة للمنظمة. |
Néanmoins, les commissaires aux comptes ont précisé que la question traitée dans les paragraphes 123 à 128 était celle de l'utilisation des fonds dont dispose une mission existante pour acheter du matériel destiné à une nouvelle mission. | UN | إلا أن المجلس أوضح أن المقصود في الفقرات من ١٢٣ إلى ١٢٨ هو استعمال اﻷموال في بعثة قائمة كمصدر ﻷموال البدء ﻷجل شراء أصول لبعثات جديدة. |
Les fonds administrés par des tiers correspondent à des fonds dont la Caisse a confié l'administration à des gestionnaires externes. | UN | تُعرّف الأموال الخاضعة للإدارة بأنها أموال الأمم المتحدة الأخرى التي استعان الصندوق في إدارتها بخدمات مديري صناديق خارجيين وبأنها مستقلة عن صندوق المعاشات التقاعدية. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, les fonds dont le secrétariat dispose ne permettant de couvrir les dépenses de personnel de la catégorie des administrateurs que pour les six premiers mois de 2013, la situation est très précaire et la présence de personnel spécialisé au secrétariat est compromise. | UN | وحتى لحظة إعداد هذا التقرير، لم تكن الأموال المتوفرة للأمانة تكفي إلا لتغطية ستة أشهر من تكاليف موظفي الفئة الفنية في عام 2013، ما يمثل حالة حرجة للغاية تؤثر على استمرارية وجود موظفين خبراء في الأمانة. |
Dans son rôle d'intermédiaire, il utilise les fonds dont il dispose pour renforcer les capacités des femmes dans divers domaines : constitution de réseaux, diffusion d'informations, sensibilisation et gestion. | UN | وفي الدور الذي يضطلع به الصندوق كوسيط، استخدمت اﻷموال المقدمة منه لتعزيز قدرات المرأة في اقامة الشبكات، ونشر المعلومات، وأنشطة الدعوة، واﻹدارة. |
Depuis 1991, il n'a cessé de recruter et de former des terroristes, de les armer puis de les faire pénétrer clandestinement en Yougoslavie, à quoi s'ajoutent des activités de collecteur de fonds pour l'ALK, fonds dont on peut retrouver l'origine dans le trafic des stupéfiants. | UN | ومنذ عام ١٩٩١، نشط في تجنيد اﻹرهابيين وتدريبهم، وتسليحهم ودفعهم خلسة إلى يوغوسلافيا، فضلا عن جمع اﻷموال ﻷنشطة جيش تحرير كوسوفو، وهي أموال يعود أصلها أيضا إلى تجارة المخدرات غير المشروعة. |
De même, la version révisée de la loi relative à la lutte contre le blanchiment d'argent habilite le Bureau chargé des questions de blanchiment d'argent à geler des fonds dont on soupçonne qu'ils sont liés à des actes terroristes. | UN | كما أصبح مكتب مكافحة غسل الأموال مخولا، بموجب الصيغة المنقحة من قانون مكافحة غسل الأموال، تجميد الأموال المشتبه بها فيما يتصل بأفعال إرهابية. |
iii) L'Organisation des Nations Unies reçoit au moins 75 % des fonds dont elle a besoin pour exécuter les projets figurant dans le portefeuille annuel d'activités de lutte contre les mines. | UN | ' 3` تلقي ما لا يقل عن 75 في المائة من الاحتياجات التمويلية للأمم المتحدة، على النحو الوارد في الحافظة السنوية للمشاريع المتعلقة بالألغام |
Les fonds dont il est fait état dans les comptes sont les suivants : | UN | وفيما يلي بيان الصناديق الواردة في الحسابات: |