"font partie d'" - Traduction Français en Arabe

    • تشكل جزءا من
        
    • هي جزء من
        
    • باعتبارها جزءا من
        
    • تشكل جزءاً من
        
    • وهي جزء من
        
    • يشكلون جزءا من
        
    • جزء من سلسلة
        
    • من مجموعة الدنانير
        
    • أنها جزء من
        
    Ces unités ou groupes peuvent assez aisément être identifiés, étant donné qu'ils font partie d'une structure et agissent généralement au grand jour, parfois en uniforme. UN ومن السهل نسبيا تحديد هوية هذه الوحدات أو الجماعات، إذ إنها تشكل جزءا من جهاز وتتصرف عادة في وضح النهار وأحيانا باللباس الرسمي.
    Les attentats perpétrés depuis 2001 ne sont pas des incidents isolés, mais font partie d'une campagne. UN والهجمات التي وقعت منذ عام 2001 ليست أحداثا منعزلة، وإنما هي تشكل جزءا من حملة أعرض.
    On a fait observer que cette tâche incomberait aux secrétariats, qui font partie d'ONU-Océans. UN وأشار كذلك إلى أن من المتوقع أن تقوم بهذه المهمة الأمانات، التي هي جزء من الشبكة.
    Projets de formation des agents de douane qui font partie d'un plan de gestion des frigorigènes UN المشروعات الإفراديّة لتدريب الجمارك، التي هي جزء من خطط إدارة غازات التبريد
    Les problèmes de fond qui affectent Gaza auront de meilleures chances d'être réglés s'ils font partie d'un effort global visant à unifier le territoire palestinien et à le placer sous l'autorité d'un gouvernement légitime. UN فالمشكلات الأساسية التي تعاني منها غزة تكون حظوظها في الحل أوفر بكثير لو أُخذت باعتبارها جزءا من جهد شامل يرمي إلى إعادة توحيد الأرض الفلسطينية تحت حكومة شرعية واحدة.
    Le HautCommissariat dispose d'un ensemble d'outils, qui font partie d'un vaste programme des Nations Unies concernant les droits de l'homme. UN وتملك المفوضية مجموعة من الأدوات المختلفة التي تشكل جزءاً من برنامج واحد عام للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    Projets de formation des douaniers qui font partie d'un plan de gestion des réfrigérants UN فرادى مشاريع التدريب الجمركي التي تشكل جزءا من مشاريع خطط إدارة المبردات
    Toutefois, puisque la plupart des produits échangés font partie d'une opération normale d'achat et de vente entre un importateur et un exportateur, le transfert de propriété coïncide généralement avec le mouvement des biens à travers la frontière. UN ولكن لما كانت معظم السلع المشمولة بالتجارة تشكل جزءا من عملية البيع والشراء العادية بين مستورد ومصدر، فإنه يصبح بدرجة كبيرة تقريب التغيير في الملكية بحركة السلع عبر الحدود.
    1.2.5 Les présentes directives font partie d'un processus dynamique dans le temps. UN " ١-٢-٥ وهذه المبادئ التوجيهية تشكل جزءا من عملية دينامية عبر فترة زمنية.
    1.2.5 Les présentes directives font partie d'un processus dynamique dans le temps. UN " ١-٢-٥ وهذه المبادئ التوجيهية تشكل جزءا من عملية دينامية عبر فترة زمنية.
    Toutes ces activités multisectorielles font partie d'une action concertée des institutions des Nations Unies afin de favoriser une saine gestion du pays. UN وكل هذه اﻷنشطة المتعددة القطاعات هي جزء من جهد متضافر تضطلع به وكالات اﻷمم المتحدة لﻹسهام في إقامة حكم صالح في الصومال.
    Les événements de cette semaine font partie d'une série de faits fâcheux visant à provoquer Israël. UN وأحداث هذا الأسبوع هي جزء من نمط مقلق من الأحداث يقصد به إشعال شرارة الاستفزازات مع إسرائيل.
    On installera des émetteurs H.F. qui font partie d'un système de préalerte missiles, contre l'Union Soviétique. Open Subtitles سنضع معدات بث ذات ترددات عاليه و هي جزء من نظام إنذار مبكر مضاد لصواريخ الإتحاد السوفيتي
    Les débats et les consultations se dérouleront avec la participation des différents niveaux de l'organisation territoriale, à commencer par les écoles, qui font partie d'un espace communautaire, les paroisses, les municipalités et les états. UN وتشمل المناقشات والمشاورات شتى مستويات التنظيم الإقليمي، بدءا بالمدارس التي هي جزء من الساحة المجتمعية، والأبرشيات والبلديات والولايات.
    2. Les systèmes et composants visés sous 3.A.5 peuvent être exportés s'ils font partie d'un satellite. UN 2 - يمكن أن تُصدِّر النظم والمكونات المحددة في 3-ألف-5 باعتبارها جزءا من ساتل.
    2. Les systèmes et composants visés à l'article 3.A.5 peuvent être exportés s'ils font partie d'un satellite. UN 2 - يمكن أن تصدِّر النظم والمكونات المحددة في الفقرة 3-ألف-5 باعتبارها جزءا من ساتل.
    Les équipements visés à l'article 13 peuvent être exportés s'ils font partie d'un aéronef piloté ou s'ils sont livrés en quantités appropriées au remplacement de pièces d'aéronefs pilotés. UN يمكن أن تصدَّر معدات البند 13 باعتبارها جزءا من طائرة مأهولة أو من أحد السواتل أو بكميات ملائمة لقطع الغيار الخاصة بالطائرات المأهولة.
    D'autres font partie d'accords à caractère culturel et témoignent souvent d'affinités linguistiques et autres entre les pays concernés. UN وهناك اتفاقات أخرى تشكل جزءاً من اتفاقات ثقافية وكثيراً ما تعكس صلات لغوية وغير ذلك من الصلات الثقافية بين البلدان المعنية.
    À cet effet, les équipes de PANA pourraient aussi collaborer avec les donateurs pour trouver des possibilités de financement des activités d'adaptation qui font partie d'initiatives de développement plus larges; UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يمكن أيضاً للأفرقة المعنية ببرامج العمل الوطنية للتكيف أن تعمل مع الجهات المانحة على تحديد فرص تمويل أنشطة التكيف التي تشكل جزءاً من مبادرات أوسع للتنمية؛
    Ils font partie d'un programme exceptionnel et autonome qui traite des aspects internationaux de la politique d'investissement et qui englobe des activités de recherche, de formation et de relations intergouvernementales. UN وهي تشكل جزءاً من برنامج فريد قائم بذاته يُعنى بالجوانب الدولية لسياسة الاستثمار التي تشمل أيضاً أنشطة بحوث وتدريب وأنشطة حكومية دولية.
    Ces allégations font partie d'une campagne visant à ternir l'image de mon pays et de mon gouvernement et le moment choisi n'est pas accidentel. UN فهذه الاتهامات باطلة من أساسها وهي جزء من حملة تهدف إلى تدمير صورة بلدي وحكومتي، ولما يكن التوقيت صدفة.
    Après que certains Libériens ont bénéficié d'un rapatriement assisté, les dossiers de 24 816 autres, qui font partie d'un programme de rapatriement librement consenti, doivent encore être traités. UN وعقب عملية المساعدة على إعادة الليبريين إلى وطنهم، لا يزال هناك 816 24 شخصا من الليبريين المتبقين الذين يشكلون جزءا من مخطط للعودة الطوعية الملاحظات
    Mais manifestement, certains hommes font partie d'archipels. Open Subtitles لكن من الواضح أن بعض الرجال جزء من سلسلة جزر
    La Banque centrale du Koweït ( " CBK " ) a refusé d'échanger ces billets au motif que leurs numéros de série indiquent qu'ils font partie d'un lot de billets que le Gouvernement du Koweït a annulés après qu'ils eurent été confisqués par des responsables iraquiens lorsque ceux-ci ont pris le contrôle de la CBK. UN وقد رفض البنك المركزي الكويتي تبديل الدنانير الكويتية الملغاة متذرعاً بكونها تحمل أرقاماً تسلسلية تبين أنها من مجموعة الدنانير الكويتية التي ألغتها حكومة الكويت لأن المسؤولين العراقيين اختلسوها عندما استولوا على البنك.
    Les rats de laboratoire sont impuissants, car ils ne comprennent pas qu'ils font partie d'une expérience. Open Subtitles جرذان الاختبار مغلوبة على أمرها لمجرد أنها لا تفهم أنها جزء من تجربة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus