"forces d'occupation" - Traduction Français en Arabe

    • قوات الاحتلال
        
    • لقوات الاحتلال
        
    • قوة الاحتلال
        
    • القوات المحتلة
        
    • القوات الغازية
        
    • جيش الاحتلال
        
    • سلطات الاحتلال
        
    • وقوات الاحتلال
        
    • القوة المحتلة
        
    • المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة
        
    • موقع الاحتلال
        
    • مواقع الاحتلال
        
    • قواتها المحتلة
        
    • قوى الاحتلال
        
    • فقتلته
        
    Lorsque Ahmed a refusé de rentrer chez lui, les forces d'occupation israéliennes ont tiré plusieurs fois sur lui à bout portant. UN فقد أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية النار عليه عدة مرات من مسافة قريبة جداً لمجرد رفضه العودة إلى منزله.
    Il est à noter qu'à ce jour, les forces d'occupation ont endommagé au moins 65 mosquées et deux églises à Gaza. UN وتجدر الإشارة أن قوات الاحتلال قد ألحقت حتى هذا اليوم، أضرارا بما لا يقل عن 65 مسجدا وكنيستين في غزة.
    :: Les forces d'occupation israéliennes ont bombardé Absan et Bani Souheila, dans le district de Khan Younès, tuant sept Palestiniens. UN :: وقصفت قوات الاحتلال الإسرائيلية عبسان وبني سهيلا في منطقة خان يونس، مما أسفر عن مقتل سبعة فلسطينيين.
    Les rapports sur l'incident, y compris ceux de l'armée israélienne, confirment qu'Ahmed Daraghma ne présentait aucune menace pour les forces d'occupation israéliennes. UN وأكدت التقارير، بما في ذلك تلك الصادرة عن الجيش الإسرائيلي، أن ضراغمة لم يكن يشكل تهديدا لقوات الاحتلال الإسرائيلية.
    Elle exprime également sa profonde préoccupation face aux incursions répétées dans les zones sous contrôle palestinien et à la réoccupation de nombreux centres de population palestiniens par les forces d'occupation israéliennes. UN والقرار يعرب أيضا عن القلـق البالغ إزاء التوغل المتكرر لقوات الاحتلال الإسرائيلية داخل المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية وإعادة احتلال تلك القوات للعديد من التجمعات السكانية الفلسطينية.
    ─ La mission de vérification de la CSCE achève la vérification du retrait de toutes les forces d'occupation du district de Djebrail. UN تنتهي بعثة التحقق التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من التثبت من انسحاب جميع قوات الاحتلال من مقاطعة دجبرييل.
    18 églises sont utilisées comme dépôts, dortoirs ou hôpitaux par les forces d'occupation; UN أن قوات الاحتلال تستخدم 18 كنيسة كمستودعات أو أماكن للنوم أو مستشفيات؛
    La Turquie ferait bien de retirer ses forces d'occupation et de permettre aux Chypriotes turcs comme aux Chypriotes grecs de vivre en paix. UN وتحسن تركيا صنعا إذا هي سحبت قوات الاحتلال التابعة لها وسمحت للقبارصة الأتراك واليونانيين على حد سواء بالعيش في سلام.
    La communauté internationale doit faire pression sur les forces d'occupation pour les contraindre à se retirer de tous les territoires occupés. UN وأضاف أنه يتعين على المجتمع الدولي الضغط على قوات الاحتلال بغية إجبارها على الخروج من جميع المناطق المحتلة.
    Cette fois-ci, les forces d'occupation israéliennes ont envahi et réoccupé sept grandes villes palestiniennes. UN وحتى هذا التاريخ، اجتاحت قوات الاحتلال الإسرائيلية سبع مدن فلسطينية رئيسية وأعادت احتلالها.
    Les meurtres délibérés de civils comme ceux qui viennent d'être mentionnés sont devenus une pratique courante des forces d'occupation israéliennes. UN ومن الواضح أن أعمال القتل العمد المذكورة أعلاه والمرتكبة في حق المدنيين تمثل نمط سلوك لدى قوات الاحتلال الإسرائيلية.
    Aux dernières nouvelles, au moins 35 palestiniens de Naplouse auraient été enlevés et détenus par les forces d'occupation. UN وتفيد التقارير بأن قوات الاحتلال قد اختطفت واحتجزت حتى الآن 35 فلسطينيا على الأقل في نابلس.
    Force est de constater que l'assassinat délibéré de civils palestiniens, y compris des enfants, est devenu pour les forces d'occupation israéliennes un comportement courant. UN وبات واضحا أن أعمال القتل المتعمد للمدنيين الفلسطينيين، ومن بينهم الأطفال، أصبحت نمطا سلوكيا لقوات الاحتلال الإسرائيلي.
    Cela passe toutefois par un retrait inconditionnel des forces d'occupation, ce qui favoriserait la reprise du processus de paix. UN بيد أن أحد الشروط الأساسية لذلك يتمثل في الانسحاب غير المشروط لقوات الاحتلال من أجل تمهيد الطريق لاستئناف عملية السلام.
    Par ailleurs, même pendant la levée sporadique des couvre-feux, les vies des Palestiniens sont toujours menacées par la présence accrue des forces d'occupation israéliennes dans les rues des villes palestiniennes. UN وبالإضافة إلى ذلك، وحتى أثناء الرفع المتفرق لحظر التجوال، ما زالت حياة الفلسطينيين معرضة للخطر بسبب الوجود المكثف لقوات الاحتلال الإسرائيلي في كل شوارع المدن الفلسطينية.
    Elle a appelé au retrait complet, inconditionnel et immédiat des forces d'occupation arméniennes de tous les territoires azerbaïdjanais occupés. UN ودعا إلى الانسحاب الكامل والفوري واللامشروط لقوات الاحتلال الأرمينية من جميع الأراضي الأذربيجانية المحتلة.
    Un peu plus tôt, dans la nuit du lundi au mardi, au moins huit Palestiniens ont été tués lorsque des hélicoptères Apache appartenant aux forces d'occupation israéliennes ont tiré trois missiles sur le camp de réfugiés de Rafah. UN وفي وقت سابق، قُتل ليلة الثلاثاء ما لا يقل عن ثمانية فلسطينيين عندما أطلقت طائرات هليكوبتر من طراز أباتشي تابعة لقوات الاحتلال الإسرائيلية ثلاث قذائف على مخيم رفح للاجئين جنوبي قطاع غزة.
    Dans chacun de ces cas, aucun danger n'était posé aux forces d'occupation turques. UN وفي كافة هذه الحوادث، يلاحظ أنه لم يكن هناك خطر على اﻹطلاق بالنسبة لقوات الاحتلال التركية.
    Au cours de cette même période, les forces d'occupation n'ont pas hésité à utiliser des armes lourdes et des hélicoptères de combat faisant délibérément, dans de nombreux cas, un grand nombre de victimes et de morts dans notre population. UN لقد استخدمت قوة الاحتلال خلال ذلك حتى الأسلحة الثقيلة وطائرات الهليكوبتر وتعمدت في الكثير من الأحيان إيقاع هذا القدر الكبير من الضحايا والخسائر في أوساط شعبنا.
    A notre avis, ces actes inhumains perpétrés par les forces d'occupation méritent d'être vigoureusement condamnés par la communauté internationale. UN وفي رأينا أن هذه الممارسات غير الانسانية من جانب القوات المحتلة تستأهل إدانة دولية قوية.
    Vous trouverez ci-après les derniers exemples des actes de piraterie et d'agression commis par les forces d'occupation en question : UN وأدناه آخر أعمال القرصنة والعدوان التي قامت بها هذه القوات الغازية:
    De même, il a empêché le déploiement d'une mission d'enquête concernant les atrocités commises par les forces d'occupation israéliennes dans le camp de réfugiés de Djénine. UN كما رفضت إسرائيل السماح بالدخول لفريق تقصي الحقائق بشأن الفظائع التي ارتكبها جيش الاحتلال الإسرائيلي في مخيم جنين للاجئين.
    Même en ce moment, il faut savoir que les forces d'occupation maintiennent en état de siège total les villes palestiniennes d'où elles se sont retirées. UN وينبغي أن يكون من الواضح أن سلطات الاحتلال لا تزال حتى الآن تضرب حصارا تاما على المدن الفلسطينية التي انسحبت منها.
    Les forces d'occupation ont également tué de façon délibérée. UN لقد قام أفراد وقوات الاحتلال بارتكاب حالات قتل متعمد.
    Le Groupe des cinq pays africains lusophones tient à dire sa préoccupation face aux violations des droits de l'homme commises par les forces d'occupation gouvernementales. UN ومجموعة البلدان الافريقية الخمسة الناطقة بالبرتغالية تريد أن تعرب عن قلقها حيال انتهاكات حقوق الانسان التي ترتكبها القوة المحتلة التابعة للحكومة.
    * Le nombre total des Palestiniens tués par les forces d'occupation israéliennes depuis le 28 septembre 2000 est de 2 115. UN السفير المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة
    - À 19 h 50, des appareils de combat israéliens ont lancé une attaque contre la commune de Mansouri pendant que les forces d'occupation postées à Zifata bombardaient les hauteurs de Jabal al-Rafi'et Soujoud. UN - الساعة 50/19 أغار الطيران الحربي الإسرائيلي على خراج بلدة المنصوري كما تعرضت مرتفعات الجبل الرفيع وسجد لقصف مدفعي مصدره موقع الاحتلال في الزفاتة.
    — À 22 heures, les alentours des localités de Qallawiya, Borj Qallawiya et Wadi Haujaïr ont essuyé des tirs d'artillerie provenant des positions des forces d'occupation israéliennes à Habad. UN - الساعة ٠٠/٢٢ تعرض محيط قرى قلاوية، برج قلاوية، وادي الحجير لقصف مدفعي مصدره مواقع الاحتلال اﻹسرائيلي في العباد.
    2. D'exiger que l'Éthiopie retire ses forces d'occupation immédiatement et sans condition du territoire érythréen et les ramène aux positions qu'elles occupaient le 6 mai 1998; UN 2 - مطالبة إثيوبيا سحب قواتها المحتلة فورا دون قيد أو شرط من أراضي إريتريا وإعادتها إلى مواقع 6 أيار/مايو 1998؛
    Ils ont demandé à nouveau le retrait de toutes les forces d'occupation et le départ de tous les colons, le retour des réfugiés dans leurs foyers en toute sécurité, la restauration et le respect des droits de l'homme de tous les Chypriotes et des informations précises sur toutes les personnes portées disparues. UN وطالبوا للمرة الثانية بانسحاب جميع قوى الاحتلال والمستوطنين، وعودة اللاجئين إلى ديارهم في ظروف آمنة، واستعادة واحترام حقوق اﻹنسان لجميع القبارصة واﻹبلاغ عن مصير جميع اﻷشخاص المفقودين.
    Plus tôt dans la journée, les forces d'occupation israéliennes ont également visé et tué un Palestinien dans le camp de réfugiés de Bureij, dans le centre de Gaza. UN كما استهدفت في وقت سابق من اليوم نفسه فلسطينيا في مخيم البريج للاجئين في وسط غزة فقتلته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus