"forme sous laquelle" - Traduction Français en Arabe

    • الشكل الذي
        
    • شكل تقديم
        
    Ce n'est qu'après avoir décidé d'un commun accord de la forme sous laquelle nous devrions présenter la solution aux questions mises à l'étude que nous pourrons utilement réviser le texte de négociation. UN ولن يتأتى تنقيح هذا النص بنجاح إلا إذا اتفقنا على الشكل الذي نفرغ فيه حل المسائل التي ننظر فيها.
    Cette information est constituée par les dossiers détenus par un organisme public, quelles que soient la forme sous laquelle elle est stockée, la source et la date de production. UN وتتضمن هذه المعلومات السجلات التي تحتفظ بها الهيئة العامة بصرف النظر عن الشكل الذي تحفظ فيه ومصدرها وتاريخ إعدادها.
    Cette information est constituée par les dossiers détenus par un organisme public, quelles que soient la forme sous laquelle elle est stockée, la source et la date de production. UN وتتضمن هذه المعلومات السجلات التي تحتفظ بها الهيئة العامة بصرف النظر عن الشكل الذي تحفظ فيه ومصدرها وتاريخ إعدادها.
    forme sous laquelle les garanties de sécurité doivent être offertes. UN - شكل تقديم هذه الضمانات الأمنية.
    8. forme sous laquelle les garanties de sécurité UN 8 - شكل تقديم الضمانات الأمنية
    Ces arguments ne sont toutefois pas convaincants, car dans la nouvelle définition des actes unilatéraux, la forme sous laquelle l'acte peut être utilisé n'est toujours pas indiquée. UN على أنه أضاف أن حججه ليست مقنعة لأن التعريف الجديد للأفعال الانفرادية ما زال خاليا من الشكل الذي قد يتخذه الفعل.
    Toutes les opinions doivent être également traitées, quelle que soit la forme sous laquelle elles sont formulées. UN فكل الآراء تستحق النظر فيها على وجه المساواة بقطع النظر عن الشكل الذي تقدم به.
    4. La forme sous laquelle le mercure est libéré varie selon le type de source et d'autres facteurs. UN ويتباين الشكل الذي ينطلق به الزئبق بحسب نوع المصدر والعوامل الأخرى.
    La section II contient des conseils sur la forme sous laquelle les rapports doivent être présentés. UN ويوفر الفرع الثاني توجيهاً بشأن الشكل الذي ينبغي أن تتخذه التقارير.
    La forme sous laquelle doit être tenu le Rôle des affaires a fait l'objet d'une décision du Tribunal au cours de sa dix-septième session. UN وكان الشكل الذي يحتفظ في إطاره بقائمة القضايا موضوع قرار اتخذته المحكمة في دورتها السابعة عشرة.
    Elle concerne en outre la forme sous laquelle une offre ou une acceptation peut être faite. UN وهو يتناول، علاوة على ذلك، الشكل الذي يمكن أن يتم به التعبير عن عرض أو عن موافقة.
    Nous sommes opposés à la création de nouvelles catégories de membres au Conseil de sécurité, quelle que soit la forme sous laquelle elle est proposée. UN ونعارض إضافة فئات جديدة في عضوية مجلس اﻷمن مهما كان الشكل الذي يقترح لها.
    C'était, ajoutait-elle, le sens implicite de la notion de droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction, quelle que fût la forme sous laquelle se présentait cette notion. UN وأضافت أن ذلك هو المعنى الضمني لمفهوم الحق في حرية الفكر والعقيدة والدين واﻹيمان، أيا كان الشكل الذي يتخذه هذا المفهوم.
    La question de la forme sous laquelle le guide serait publié a par conséquent été soulevée. UN ولذلك، أُثيرت مسألة الشكل الذي يمكن أن يُنشر به الدليل.
    La question de la forme sous laquelle le guide serait publié a par conséquent été soulevée. UN ولذلك، أُثيرت مسألة الشكل الذي يمكن أن يُنشر به الدليل.
    La question de la forme sous laquelle le guide serait publié a par conséquent été soulevée. UN ولذلك، أثيرت مسألة الشكل الذي يمكن أن ينشر به الدليل.
    La question de la forme sous laquelle le guide serait publié a par conséquent été soulevée. UN ولذلك، أُثيرت مسألة الشكل الذي يمكن أن يُنشر به الدليل.
    forme sous laquelle les garanties de sécurité doivent être offertes. UN - شكل تقديم هذه الضمانات الأمنية.
    8. forme sous laquelle les garanties de sécurité UN 8 - شكل تقديم الضمانات الأمنية
    forme sous laquelle les garanties de sécurité doivent être offertes. UN - شكل تقديم هذه الضمانات الأمنية.
    77. Lors de la discussion, on a soulevé la question de la forme sous laquelle l'assistance technique était apportée, et plusieurs orateurs ont fait observer que, si les cours de formation étaient positifs, il fallait également fournir une assistance matérielle et des équipements, en particulier en vue de l'amélioration de la traçabilité des actifs. UN 77- وخلال المناقشات، أُثيرت مسألة شكل تقديم المساعدة التقنية، وأشار عدَّة متكلِّمين إلى أنه على الرغم مما للدورات التدريبية من فائدة، فإنه ينبغي أيضاً تقديم مساعدة مادية ومعدات، وبخاصة بغرض تعزيز تعقُّب الموجودات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus