La discussion a porté sur la question de savoir s’il fallait inclure ou omettre les formes de propriété. | UN | تناولت المناقشة مسألة إدراج أو عدم إدراج أشكال الملكية. |
Extension considérable de formes de propriété " non étatique " , mais pas strictement privée, distinction floue entre propriété privée et publique | UN | انتشار أشكال الملكية " لغير الدولة " ولكن ليست خاصّة حصرا، تمييز مبهم بين الملكية الخاصّة والملكية العامة |
Toutes les formes de propriété sont égales en droit. | UN | وتتمتع جميع أشكال الملكية بالمساواة في الحقوق. |
L'Accord fixe en outre certaines normes de protection minimales pour les brevets, les dessins ou modèles industriels et les autres formes de propriété intellectuelle. | UN | ويعين الاتفاق، أيضا، بعض المستويات الدنيا لحماية البراءات والتصميمات الصناعية وغيرها من أشكال الملكية الفكرية. |
Une fois encore, je déclare que l'économie de marché est la seule voie du développement de notre société, et que les différentes formes de propriété en définissent la base. | UN | وأؤكد مرة أخرى أن السبيل الوحيد لضمان تنمية مجتمعنا هو اقتصاد السوق الذي على أساسه ستتقرر شتى أشكال الملكية. |
Plus de 50 % d'entre eux se sont retrouvés sur le marché du travail à la suite de compressions de personnel liées à la transformation des formes de propriété ou de gestion. | UN | وخرج منهم إلى سوق العمل أكثر من ٥٠ في المائة نتيجة لتخفيض الموظفين في إطار تغيير أشكال الملكية أو اﻹدارة. |
Il affirme que les changements viseront à maintenir la primauté du système de propriété étatique socialiste afin d'amener l'entreprise étatique — élément consubstantiel au socialisme — à un niveau d'efficacité supérieur à celui des autres formes de propriété. | UN | وأكدت أن التغيرات ستتجه إلى الحفاظ على تفوق ملكية الدولة الاشتراكية، بجعل منشآت الدولة أكثر كفاءة من منشآت أشكال الملكية اﻷخرى، كعنصر أساسي للاشتراكية. |
8. De nombreuses autorités responsables de la concurrence mènent leur activité de contrôle de l'exercice des droits de propriété intellectuelle en assimilant ceux—ci à d'autres formes de propriété. | UN | 8- يلجأ العديد من السلطات المعنية بالمنافسة في تسيير أنشطة الإنفاذ تجاه ممارسة حقوق الملكية الفكرية إلى معاملة هذه الحقوق على أنها مماثلة لسائر أشكال الملكية. |
S'agissant de la problématique hommes-femmes, le droit d'une femme de posséder et contrôler des terres et d'autres formes de propriété, ainsi que d'en hériter, n'est pas reconnu comme il le faudrait. | UN | ولدينا قضايا تتعلق بالجنسانية، حيث أن حق المرأة في امتلاك ووراثة الأراضي وغيرها من أشكال الملكية والتحكم فيها هو حق غير معترف به على النحو المناسب. |
Cela inclut la création d'institutions et l'instauration de formes de propriété communale qui confèrent aux communautés des droits clairs sur les forêts et le carbone à l'intérieur des structures de gouvernance. | UN | ويشمل ذلك تصميم المؤسسات، بما في ذلك أشكال الملكية المشتركة، التي ترتب للمجتمعات المحلية حقوقا واضحة في الغابات والكربون ضمن هياكل متداخلة للإدارة السليمة لشؤون الغابات. |
L'État leur garantit la jouissance de leurs ressources naturelles et reconnaît leurs formes de propriété collective et le libre choix de leurs autorités et députés. | UN | وتكفل الدولة لهذه المجتمعات التمتع بمواردها الطبيعية وإعمال أشكال الملكية الجماعية الخاصة بها والانتخاب الحر لسلطاتها ونوابها. |
Contrairement à beaucoup d'autres formes de propriété, la propriété intellectuelle n'est pas concurrentielle; c'estàdire qu'une personne supplémentaire qui veut bénéficier de cette propriété n'encourt pas de coût supplémentaire. | UN | وخلافاً للكثير من أشكال الملكية الأخرى، فإن الملكية الفكرية غير تنافسية؛ أي أنه لا توجد تكلفة إضافية بالنسبة إلى شخص إضافي يستفيد من تلك الملكية. |
Les actes de sabotage constituent une menace pour les rapports sociaux maintenus par l'État afin d'assurer la sécurité de l'économie ouzbèke, des diverses formes de propriété et la sécurité et la santé de la population. | UN | وتشكل الأعمال التخريبية تهديدا للأحوال الاجتماعية التي تشيعها الدولة لكفالة أمن واقتصاد أوزبكستان ومختلف أشكال الملكية والسلامة الفردية والصحة. |
Il fut convenu à ce moment que des niveaux de protection encore plus élevés applicables aux diverses formes de propriété intellectuelle ne seraient pas imposés aux pays en développement. | UN | ولقد اتفق عند التفاوض على الاتفاق، على عدم إلزام البلدان النامية بمواجهة مستويات من الحماية أعلى فيما يتصل بشتى أشكال الملكية الفكرية. |
Le fait de traiter les droits de propriété intellectuelle et les autres formes de propriété de la même façon laisserait entendre que la doctrine des services essentiels est applicable en principe aux droits de propriété intellectuelle; mais son application pratique dans un cas précis dépendrait de la portée de la doctrine en général, qui n'est pas claire. | UN | فمعاملة حقوق الملكية الفكرية وغيرها من أشكال الملكية على نحو متساو تعني ضمنا أن مبدأ التسهيلات الأساسية ينطبق على حقوق الملكية الفكرية من حيث المبدأ؛ ولكن تطبيقه الفعلي في حالة فردية يتوقف على نطاق هذا المبدأ بوجه عام، وهو غير واضح. |
Emergence de nouvelles formes de propriété | UN | أشكال الملكية الناشئة |
Cependant, si les formes de propriété définies pour les systèmes communaux et la propriété familiale tiennent compte des droits et de la condition de la femme, le Ministère des affaires agraires reconnaît qu'une législation non-sexiste ne suffit pas à elle seule à compenser l'insuffisance des droits des femmes en matière de propriété foncière. | UN | وبالرغم من أن أشكال الملكية التي وضِعت للنظم المجتمعية وللملكية القائمة على اﻷسرة ستركز على حقوق المرأة ومركزها، فإن وزارة شؤون اﻷراضي تعترف بأن التشريعات غير المنحازة ﻷحد الجنسين لا تكفي بمفردها لمعالجة افتقار المرأة إلى الحقوق في اﻷراضي. |
La nouvelle stratégie agraire a pour but d'assurer l'harmonie, la stabilité et l'équilibre entre les différentes formes de propriété rurale : elle maintient l'interdiction d'accaparer les terres et contribue au développement intégré des centres ruraux et de leurs relations avec la société et l'économie dans son ensemble, en ce qui a trait à la production et au commerce des denrées alimentaires. | UN | وتتجه الاستراتيجية الزراعية الجديدة إلى مراقبة التجانس واليقين والتوازن بين مختلف أشكال الملكية الريفية؛ وتبقي على حظر عدم استغلال اﻷراضي؛ وتساهم في التنمية المتكاملة للمراكز الزراعية وعلاقاتها بالمجتمع والاقتصاد بشكل عام، بالنسبة إلى إنتاج وتجارة اﻷغذية. |
La notion de " caractère raisonnable " appliquée à la propriété intellectuelle sera examinée de la même façon que dans le cas d'autres formes de propriété, bien que les facteurs spécifiques intervenant en l'occurrence (par exemple le fait que la propriété intellectuelle peut être aisément détournée, ou l'importance du marché de la technologie ou des innovations dans ce domaine) soient pris en compte. | UN | إن تحليل المبرر المعقول الذي يطبق على الملكية الفكرية سيكون نفس التحليل العام الذي يطبق على أشكال الملكية اﻷخرى، وإن كانت ستؤخذ في الاعتبار العوامل النوعية، مثل تسهيل حيازة الملكية الفكرية، أو أهمية أسواق التكنولوجيا أو الابتكار في هذا المجال. |
Le cadre législatif nécessaire a été mis en place pour toutes les formes de propriété et de participation étrangère. | UN | وتم وضع الإطار القانوني اللازم لكل أشكال الممتلكات ورؤوس الأموال الأجنبية. |
38. M. Rao (Organisation mondiale de la propriété intellectuelle) dit que la Décennie internationale revêt un intérêt particulier pour son organisation dans le contexte de la protection et de la promotion du savoir traditionnel, des ressources génétiques et des expressions culturelles des populations autochtones en tant que formes de propriété intellectuelle. | UN | 38 - السيد راو (المنظمة العالمية للملكية الفكرية): قال إن العقد الدولي ذو أهمية خاصة للمنظمة العالمية للملكية الفكرية في سياق حماية وتعزيز المعارف التقليدية، والموارد الجينية، والتعبيرات الثقافية للسكان الأصليين، باعتبارها أشكالاً من أشكال ملكيتها الفكرية. |
Les femmes devraient se voir accorder de solides droits d'utilisation et être pleinement représentées dans les instances qui décident de l'allocation des terres et de l'accès à d'autres formes de propriété, au crédit, à l'information et aux technologies nouvelles4. | UN | وينبغي منح المرأة حقوق استخدام آمنة وأن تمثل بالكامل في هيئات صنع القرار التي تخصص اﻷراضي وأشكال الملكية اﻷخرى والائتمانات والمعلومات والتكنولوجيات الحديثة)٤(. |