"formuler des projets" - Traduction Français en Arabe

    • أن تضع مشاريع
        
    • صياغة مشاريع
        
    • وضع مشاريع
        
    • بوضع مشاريع
        
    • وضع المشاريع
        
    • وصياغة مشاريع
        
    • إعداد المشاريع
        
    • لصياغة مشاريع
        
    • يضع مقترحات
        
    • ووضع مشاريع
        
    Même si ces institutions peuvent être ainsi amenées à formuler des projets tendant à renforcer la promotion et la protection des droits de l'enfant, le Gouvernement ne saurait déléguer aux institutions nationales ses obligations en matière de surveillance. UN وفي حين أن ذلك قد يتطلب من المؤسسة أن تضع مشاريع لتعزيز وحماية حقوق الطفل، فينبغي ألا يؤدي هذا إلى أن تسند الحكومة التزاماتها المتعلقة بالرصد إلى المؤسسة الوطنية.
    Même si ces institutions peuvent être ainsi amenées à formuler des projets tendant à renforcer la promotion et la protection des droits de l'enfant, le Gouvernement ne saurait déléguer aux institutions nationales ses obligations en matière de surveillance. UN وفي حين أن ذلك قد يتطلب من المؤسسة أن تضع مشاريع لتعزيز وحماية حقوق الطفل، فينبغي ألا يؤدي هذا إلى أن تسند الحكومة التزاماتها المتعلقة بالرصد إلى المؤسسة الوطنية.
    Ces vues semblent partagées par une majorité d'États qui ont répondu au questionnaire sur la question et la Commission devrait donc envisager très sérieusement de formuler des projets d'article sur les ressources en pétrole et en gaz. UN وبما أن هذا الرأي يبدو رأيا مشتركا لأغلبية الدول التي قدمت ردودا على الاستبيان المتعلق بهذه المسألة، فإنه ينبغي للجنة أن تنظر بعناية شديدة في جدوى صياغة مشاريع مواد بشأن النفط والغاز.
    Pour favoriser l'adoption d'une approche-programme et réduire les frais de gestion, il faudrait formuler des projets moins nombreux mais plus importants. UN وأشار الاستعراض إلى أن صياغة مشاريع أقل وأكبر لن ييسﱢر اتباع نهج برنامجي فحسب بل سيؤدي أيضا إلى الحد من العبء اﻹداري الواقع على وحدات البرامج.
    Pour attirer un financement international, il est indispensable de formuler des projets crédibles, reposant sur des recherches de qualité susceptibles de justifier un investissement consacré à l'alphabétisation. UN ولجلب التمويل الدولي، من الضروري وضع مشاريع موثوقة قائمة على البحث، بما يبرر الاستثمار في محو الأمية.
    La FAO travaille en coopération avec la CEPALC, la Banque interaméricaine de développement et l'Organisation latino-américaine de l'énergie pour formuler des projets dans ce domaine. UN والمنظمة ما برحت تتعاون مع اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية ومنظمة الطاقة بأمريكا اللاتينية فيما يتصل بوضع مشاريع في هذا المضمار.
    La MINURCA a également contribué à la création d'une commission sur la restructuration afin d'aider le Gouvernement à formuler des projets dans le cadre du processus de démobilisation. UN كما ساعدت البعثة على إنشاء لجنة معنية بإعادة التشكيل الهيكلي لمساعدة الحكومة على وضع المشاريع كجزء من عملية التسريح.
    Dans ces pays, les experts nationaux sont formés pour recenser et formuler des projets d'investissement dans la production plus propre; UN ويجري في هذه البلدان تدريب الخبراء الوطنيين على تحديد وصياغة مشاريع الاستثمار في هذا النوع من الإنتاج؛
    11. Les gouvernements ou institutions des pays concernés sont chargés de formuler des projets. UN ١١ - وتقع مسؤولية إعداد المشاريع على عاتق الحكومات الوطنية أو مؤسسات البلد المضيف.
    Même si ces institutions peuvent être ainsi amenées à formuler des projets tendant à renforcer la promotion et la protection des droits de l'enfant, le Gouvernement ne saurait déléguer aux institutions nationales ses obligations en matière de surveillance. UN وفي حين أن ذلك قد يتطلب من المؤسسة أن تضع مشاريع لتعزيز وحماية حقوق الطفل، فينبغي ألا يؤدي هذا إلى أن تسند الحكومة التزاماتها المتعلقة بالرصد إلى المؤسسة الوطنية.
    Même si ces institutions peuvent être ainsi amenées à formuler des projets tendant à renforcer la promotion et la protection des droits de l'enfant, le Gouvernement ne saurait déléguer aux institutions nationales ses obligations en matière de surveillance. UN وفي حين أن ذلك قد يتطلب من المؤسسة أن تضع مشاريع لتعزيز وحماية حقوق الطفل، فينبغي ألا يؤدي هذا إلى أن تسند الحكومة التزاماتها المتعلقة بالرصد إلى المؤسسة الوطنية.
    Même si ces institutions peuvent être ainsi amenées à formuler des projets tendant à renforcer la promotion et la protection des droits de l'enfant, le gouvernement ne saurait déléguer aux institutions nationales ses obligations en matière de surveillance. UN وفي حين أن ذلك قد يتطلب من المؤسسة أن تضع مشاريع لتعزيز وحماية حقوق الطفل، فينبغي ألا يؤدي هذا إلى أن تسند الحكومة التزاماتها المتعلقة بالرصد إلى المؤسسة الوطنية.
    Comme la CDI l'a elle-même proposé, ces travaux devraient consister en une étude systématique des principales questions et non tenter de formuler des projets d'article. UN وكما اقترحت اللجنة نفسها، فإن أعمالها ينبغي أن تستتبع إجراء دراسة منهجية للمسائل الرئيسية، وليس السعي إلى صياغة مشاريع مواد.
    Pendant la période considérée, la CNUCED a effectué des missions de conseil dans plusieurs PMA africains pour les aider à formuler des projets de catégorie 2 pour le CIR. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، أوفد الأونكتاد بعثات استشارية إلى عدة بلدان أفريقية من أقل البلدان نمواً لمساعدتها على صياغة مشاريع المستوى الثاني من الإطار المتكامل المعزَّز.
    Le Rapporteur spécial essaiera néanmoins, dans ses rapports futurs, de formuler des projets de règle concernant le concept, la structure et l'application du principe aut dedere aut judicare, sans préjuger aucunement de la forme finale que pourront prendre les résultats des travaux. UN بيد أن المقرر الخاص سيحاول في تقارير لاحقة صياغة مشاريع قواعد بشأن مفهوم مبدأ التسليم أو المحاكمة وبنيته وعمله، دون الإخلال بصيغتها القانونية النهائية.
    i) formuler des projets prioritaires pour l'utilisation du solde (1 655 363 dollars); UN ' ١ ' وضع مشاريع ذات أولوية من أجل استغلال المبلغ المتبقي، ومقداره ٣٦٣ ٦٥٥ ١ دولارا؛
    ii) De formuler des projets en vue d'une mobilisation de ressources additionnelles ou d'une allocation anticipée des ressources du prochain cycle; UN ' ٢ ' وضع مشاريع تهدف إلى القيام بتعبئة موارد إضافية وبتوزيع موارد الدورة القادمة على نحو مسبق؛
    6. Le PNUD devrait, en association avec les gouvernements, formuler des projets destinés à remédier aux lacunes ou aux faiblesses qui ont été constatées pour porter les capacités des gouvernements au niveau des normes requises. UN ٦ - يتعين على البرنامج اﻹنمائي أن يقوم، بالاشترك مع الحكومات بوضع مشاريع تستهدف معالجة أية فجوات أو نقاط ضعف في قدرات الحكومات لترقى بها إلى المعايير اللازمة.
    Or, la Division de la prévention du crime et de la justice pénale ne dispose actuellement que de moyens limités, qui lui permettent seulement d’évaluer les problèmes et d’aider les pays à formuler des projets. UN وأكد أن شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية ليس لديها حاليا إلا وسائل محدودة لا تسمح لها اﻵن إلا بتقييم المشاكل وبمساعدة البلدان على وضع المشاريع.
    La délégation camerounaise recevra avec intérêt les suggestions du Secrétaire général adjoint quant à la voie à suivre pour négocier et formuler des projets de résolution sur cette question. UN وقال إن وفد بلده سيرحب بتقديم الأمين العام لمقترحات فيما يتصل بالإجراءات التي يتعين اتباعها في تجهيز وصياغة مشاريع القرارات بشأن تلك المسألة.
    Un autre séminaire de formation de la CESAO, destiné au personnel du Ministère de l'économie nationale, a été organisé dans le but de renforcer la capacité du Ministère de formuler des projets pratiques de développement. UN وعقدت اللجنة دورة تدريبية ثانية لموظفي وزارة الاقتصاد الوطني من أجل تحسين قدرة الوزارة في مجال إعداد المشاريع الإنمائية العملية.
    À cet effet, une stratégie de consolidation de la paix, élaborée par le Gouvernement avec l'appui du Bureau intégré et de l'équipe de pays des Nations Unies, a permis de formuler des projets essentiels pour lesquels le Fonds pour la consolidation de la paix sera sollicité. UN ولهذه الغاية، كانت استراتيجية لتدعيم السلام, وضعتها الحكومة بدعم من المكتب وفريق الأمم المتحدة القطري، العامل الموجه لصياغة مشاريع بناء السلام الهامة، التي ستُعرض على صندوق بناء السلام طلبا للتمويل.
    Un orateur a prié le Bureau de formuler des projets de réunions mixtes qui porteraient sur des thèmes tels que l’établissement de bilans communs de pays. UN وطلب أحدهم من المكتب أن يضع مقترحات بعقد اجتماعات مشتركة مستقبلا تتصل بمواضيع من قبيل التقييم القطري المشترك.
    La FAO a continué à identifier et formuler des projets visant à relever et revitaliser le secteur agricole, l'objectif final étant de parvenir à la sécurité alimentaire. UN واستمرت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة في تحديد ووضع مشاريع تهدف إلى إصلاح وإنعاش القطاع الزراعي بهدف تحقيق اﻷمن الغذائي في نهاية المطاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus