Cela suppose que toutes les administrations s'entendent pour formuler et mettre en œuvre des stratégies nationales afin de relever les défis du développement durable. | UN | ويتطلب هذا التقاء جميع أجزاء الحكومة معا في صياغة وتنفيذ استراتيجيات وطنية للتصدي لتحديات التنمية المستدامة. |
On s'efforcera notamment de renforcer les capacités des États Membres à formuler et mettre en œuvre des stratégies adéquates pour mobiliser les ressources nationales, des politiques d'investissement rationnelles, des programmes pour mieux gérer la dette extérieure et des politiques commerciales plus efficaces. | UN | وهذا يشمل زيادة قدرات البلدان الأعضاء على صياغة وتنفيذ استراتيجيات مناسبة لتعبئة الموارد المحلية، وسياسات استثمارية سليمة، وخطط محسنة لإدارة الديون الخارجية، وسياسات تجارية أكثر فعالية. |
On s'efforcera notamment de renforcer les capacités des États Membres à formuler et mettre en œuvre des stratégies adéquates pour mobiliser les ressources nationales, des politiques d'investissement rationnelles, des programmes pour mieux gérer la dette extérieure et des politiques commerciales plus efficaces. | UN | وهذا يشمل زيادة قدرات البلدان الأعضاء على صياغة وتنفيذ استراتيجيات مناسبة لتعبئة الموارد المحلية، وسياسات استثمارية سليمة، وخطط محسنة لإدارة الديون الخارجية، وسياسات تجارية أكثر فعالية. |
Consciente du fait que les incidences néfastes de la crise financière et économique mondiale vont réduire encore l'aptitude de nombreux pays, notamment des pays en développement, à surmonter leurs difficultés de mise en valeur des ressources humaines et à formuler et mettre en œuvre des stratégies efficaces d'élimination de la pauvreté et de développement durable, | UN | وإذ تقر بأن الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية ستزيد من تقليص قدرة العديد من البلدان، ولا سيما البلدان النامية، على مواجهة التحديات التي تقف في طريق تنمية الموارد البشرية والتصدي لها وعلى صياغة وتنفيذ استراتيجيات فعالة للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، |
Le plan national d'action vise, notamment, à améliorer les mesures d'ordre juridique et économique de lutte contre la désertification; à formuler et mettre en œuvre des stratégies propres à prévenir et stopper la propagation de la désertification, par des études sur ses causes profondes; à organiser des campagnes de sensibilisation au niveau national et local; et à renforcer la coopération régionale et internationale. | UN | وتهدف خطة العمل الوطنية ضمن أمور أخرى إلى ما يلي: تحسين التدابير القانونية والاقتصادية لمكافحة التصحر؛ صياغة وتنفيذ استراتيجيات لتوقي ومنع انتشار التصحر من خلال دراسات عن أسبابها الأصلية؛ تنظيم حملات توعية على المستويين الوطني والمحلي؛ وتعزيز التعاون الإقليمي والدولي. |
De l'avis de la Commission, il importe d'instituer un système d'entretien obligatoire à la cessation de service, en tant que précieux outil de rétention du personnel, qui aiderait à identifier et comprendre les raisons des cessations de service et, par voie de conséquence, à formuler et mettre en œuvre des stratégies de rétention efficaces. | UN | ورأت اللجنة أنه من المهم إنشاء عملية إلزامية لمقابلات انتهاء الخدمة، بوصفها أداة قيمة لاستبقاء الموظفين، لتيسير تحديد وفهم الأسباب الكامنة وراء حالات انفصال الموظفين، ومن ثم صياغة وتنفيذ استراتيجيات فعالة لاستبقائهم في منظمات النظام الموحد. |
Le Programme les a aussi aidés à formuler et mettre en œuvre des stratégies vertes de développement à faible émission et adaptées au changement qui leur permettent de mieux réagir aux possibilités de financement concernant le climat. | UN | وقدم أيضا البرنامج الإنمائي المساعدة في صياغة وتنفيذ استراتيجيات إنمائية خضراء منخفضة الانبعاثات وقادرة على التكيف مع تغير المناخ، تمكن أقل البلدان نموا من الاستفادة بفعالية أكبر من الفرص الناشئة في مجال تمويل البرامج المتعلقة بتغير المناخ. |
La CESAO a aidé ses pays membres à formuler et mettre en œuvre des stratégies intégrées de gestion des ressources en eau, jouant un rôle de premier plan dans la création d'une association arabe des services publics de distribution d'eau. | UN | وساعدت الإسكوا البلدان الأعضاء فيها على صياغة وتنفيذ استراتيجيات متكاملة لإدارة الموارد المائية واضطلعت بدور قيادي في " إنشاء الجمعية العربية لمرافق المياه " . |
Ce sous-programme a pour objectif d'aider les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés et les pays qui ont une économie en transition, à formuler et mettre en œuvre des stratégies de développement favorisant leur intégration dans l'économie mondiale. | UN | 54 - إن الهدف الإنمائي لهذا البرنامج الفرعي هو مساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، على صياغة وتنفيذ استراتيجيات إنمائية دعما لاندماجها في الاقتصاد العالمي. |
9. Engage tous les pays à formuler et mettre en œuvre des stratégies et programmes nationaux orientés sur les réalisations, notamment en définissant des objectifs assortis d'un calendrier d'action devant permettre d'ici à 2015 de réduire de moitié la pauvreté ainsi que la proportion des personnes qui vivent dans une pauvreté extrême, ce qui nécessite le renforcement des actions menées au niveau national et de la coopération internationale; | UN | 9 - تهيب بجميع البلدان أن تعمد إلى صياغة وتنفيذ استراتيجيات وبرامج وطنية موجهة نحو النتائج، واضعة أهدافا محددة زمنيا للحد من الفقر، بما في ذلك الهدف المتمثل في تخفيض نسبة من يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول سنة 2015، مما يقتضي تعزيز الإجراءات الوطنية والتعاون الدولي؛ |
Ce sous-programme a pour objectif d'aider les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés et les pays qui ont une économie en transition, à formuler et mettre en œuvre des stratégies de développement favorisant leur intégration dans l'économie mondiale. | UN | 54 - إن الهدف الإنمائي لهذا البرنامج الفرعي هو مساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، على صياغة وتنفيذ استراتيجيات إنمائية دعما لاندماجها في الاقتصاد العالمي. |
Consciente du fait que les incidences néfastes de la crise financière et économique mondiale continuent de réduire l'aptitude de nombreux pays, notamment des pays en développement, à surmonter leurs difficultés de mise en valeur des ressources humaines et à formuler et mettre en œuvre des stratégies efficaces d'élimination de la pauvreté et de développement durable, | UN | " وإذ تقر بأن الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية ستواصل تقليص قدرة العديد من البلدان، ولا سيما البلدان النامية، على مواجهة التحديات التي تقف في طريق تنمية الموارد البشرية والتصدي لها، وعلى صياغة وتنفيذ استراتيجيات فعالة للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، |
Considérant également que les incidences néfastes, en particulier sur le développement, de la crise financière et économique mondiale continuent de réduire l'aptitude de nombreux pays, notamment des pays en développement, à surmonter leurs difficultés en matière de mise en valeur des ressources humaines et à formuler et mettre en œuvre des stratégies efficaces d'élimination de la pauvreté et de développement durable, | UN | وإذ تقر أيضا بأن الآثار السلبية المستمرة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وبخاصة في التنمية، لا تزال تضعف قدرة العديد من البلدان، ولا سيما البلدان النامية، على مواجهة التحديات التي تقف في طريق تنمية الموارد البشرية والتصدي لها، وعلى صياغة وتنفيذ استراتيجيات فعالة للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، |
Considérant également que les incidences néfastes, en particulier sur le développement, de la crise financière et économique mondiale continuent de réduire l'aptitude de nombreux pays, notamment des pays en développement, à surmonter leurs difficultés en matière de mise en valeur des ressources humaines et à formuler et mettre en œuvre des stratégies efficaces d'élimination de la pauvreté et de développement durable, | UN | ' ' وإذ تقر أيضا بأن الآثار السلبية المستمرة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وبخاصة في التنمية، لا تزال تضعف قدرة العديد من البلدان، ولا سيما البلدان النامية، على مواجهة التحديات التي تقف في طريق تنمية الموارد البشرية والتصدي لها، وعلى صياغة وتنفيذ استراتيجيات فعالة للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، |
Considérant également que les incidences néfastes, en particulier sur le développement, de la crise financière et économique mondiale continuent de réduire l'aptitude de nombreux pays, notamment des pays en développement, à surmonter leurs difficultés en matière de mise en valeur des ressources humaines et à formuler et mettre en œuvre des stratégies efficaces d'élimination de la pauvreté et de développement durable, | UN | وإذ تقر أيضا بأن الآثار السلبية المستمرة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وخصوصا على التنمية لا تزال تضعف قدرة العديد من البلدان، ولا سيما البلدان النامية، على مواجهة التحديات التي تقف في طريق تنمية الموارد البشرية والتصدي لها، وعلى صياغة وتنفيذ استراتيجيات فعالة للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، |
Constatant que, malgré les efforts considérables faits au fil des ans, de nombreux pays continuent d'avoir beaucoup de mal à se doter d'une réserve suffisante de ressources humaines qui réponde à leurs besoins économiques et sociaux et que, pour formuler et mettre en œuvre des stratégies efficaces en matière de ressources humaines, il faut souvent des ressources et des capacités dont les pays en développement ne disposent pas toujours, | UN | " وإذ تقر بأنه، على الرغم من الجهود الكبيرة التي بذلت على مر السنين، فإن العديد من البلدان لا تزال تواجه تحديات هائلة في تنمية مجموعة كافية من الموارد البشرية تناسب الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية الوطنية، وأن صياغة وتنفيذ استراتيجيات فعالة للموارد البشرية في كثير من الأحيان تتطلب موارد وقدرات ليست متاحة دوما في البلدان النامية، |
La Section aidera notamment le Ministère de la justice, les juridictions et les prisons ainsi que l'École nationale d'administration et de magistrature à formuler et mettre en œuvre des stratégies de reprise des activités dans toutes les régions touchées, y compris des stratégies de réforme visant à renforcer la transparence, la responsabilisation et l'efficacité des systèmes judiciaire et pénitentiaire. | UN | ١١٣ - وسيعمل القسم، بوجه خاص، على دعم وزارة العدل والولايات القضائية والسجون وكذلك المدرسة الوطنية للإدارة والقضاء في صياغة وتنفيذ استراتيجيات ترمي إلى استئناف العمليات في جميع المناطق المتضررة، بما في ذلك استراتيجيات الإصلاح الرامية إلى تعزيز الشفافية والمساءلة والفعالية في النظام القضائي ونظام السجون. |