"fournir ses services" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم خدماتها
        
    • تقديم خدماته
        
    • توفير خدماتها
        
    • تقديم الخدمة
        
    • توفير خدماته
        
    • للمرفق إلى
        
    • يقدم البرنامج خدماته
        
    • في تقديمه لهذه الخدمات
        
    • تقديم الخدمات التي كان
        
    DIWI a affirmé qu'en dépit de cela elle était censée continuer à fournir ses services sans être payée. UN وتدعي ديوي أنه بالرغم من هذه النتيجة، كان يتوقع منها أن تستمر في تقديم خدماتها دون الحصول على مدفوعات.
    L'UNRWA doit donc renforcer ses contrôles et le respect des règles établies afin de veiller à fournir ses services de façon efficace. UN وبناء على ذلك، يتعين على الوكالة أن تحسِّن الضوابط والامتثال لكي تضمن تحقيق الكفاءة والفعالية في تقديم خدماتها.
    ii) D’intensifier le dialogue avec la communauté des donateurs afin que l’ONUDI dispose de ressources financières et techniques suffisantes pour pouvoir fournir ses services notamment en Afrique, et en particulier dans les pays les moins avancés; UN `٢` أن يعزز الحوار مع أوساط المانحين من أجل تزويد اليونيدو بموارد مالية وتقنية كافية لتمكينها من تقديم خدماتها وخصوصا في افريقيا ، وعلى اﻷخص في أقل البلدان نموا ؛
    Pour une bonne part, le succès du Bureau tient au fait qu'il a su se doter de méthodes et de pratiques commerciales lui permettant de fournir ses services dans la souplesse, l'efficacité et la rentabilité. UN وقد نتج قدر كبير من نجاح المكتب عن قدرته على استنباط أدوات وممارسات في مجال اﻷعمال تسمح له بأن يظل قادرا على الاستجابة، وناجحا، وفعالا من حيث التكلفة في تقديم خدماته.
    Il justifie ce choix par la nécessité de continuer à fournir ses services conformément à son mandat. UN وتبرر الأونروا طريقة التصرف هذه بحاجتها إلى مواصلة توفير خدماتها وفقا لولايتها.
    La Force continuera également d'avoir recours à l'Équipe régionale Déontologie et discipline de la FINUL, qui continuera de fournir ses services aux autres missions dans la région. UN وستواصل القوة أيضا اعتمادها على الفريق الإقليمي المعني بالسلوك والانضباط التابع للقوة المؤقتة في لبنان، الذي سيواصل أيضا تقديم الخدمة للبعثات في المنطقة.
    La capacité de l'Office de fournir ses services dépend entièrement du versement annuel de contributions volontaires suffisantes. UN 1-7 وتتوقف قدرة الوكالة على تقديم خدماتها توقفا تاما على كفاية التبرعات المقدمة سنويا.
    ii) À intensifier son dialogue avec la communauté des donateurs et à continuer d’examiner d’autres moyens de mobiliser les ressources financières nécessaires à l’ONUDI pour fournir ses services en Amérique latine et dans les Caraïbes; UN `٢` أن يكثف مباحثاته مع اﻷوساط المانحة ، وأن يواصل استكشاف وسائل بديلة لحشد الموارد المالية اللازمة لتمكين اليونيدو من تقديم خدماتها في أمريكا اللاتينية والكاريبي ؛
    L'Office était obligé de réduire ses coûts pour pouvoir continuer de fournir ses services à une population croissante de réfugiés immatriculés alors que ses ressources diminuaient. UN وكانت هناك حاجة لإحداث تخفيضات في التكلفة حتى تتمكن الوكالة من تقديم خدماتها لعدد متزايد من اللاجئين المسجلين في وقت تتضاءل فيه مواردها.
    L'UNRWA justifie ce choix par la nécessité de continuer à fournir ses services conformément à son mandat. UN 193 - وتبرر الأونروا هذه الطريقة في العمل بحاجتها إلى الاستمرار في تقديم خدماتها وفقا لولايتها.
    Toutefois, nous devons achever les réformes trop longtemps attendues de l'ONU, notamment du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, pour permettre à l'Organisation de fournir ses services de manière plus transparente, cohérente, efficiente et efficace. UN ومع ذلك، علينا أن نجري الإصلاح الذي طال انتظاره في الأمم المتحدة وبخاصة مجلس الأمن والجمعية العامة بحيث تتمكن المنظمة من تقديم خدماتها على نحو أكثر شفافية واتساقا وفعالية وكفاءة.
    L'UNRWA justifie ce choix par la nécessité de continuer à fournir ses services conformément à son mandat. UN 13 - وتبرر الأونروا هذه المعاملة بالحاجة إلى مواصلة تقديم خدماتها وفقا لولايتها.
    Elle a clairement indiqué qu'à l'avenir, en cas d'< < utilisation indue > > , elle cesserait de fournir ses services à Air Transat elle-même. UN وأشارت بوضوح إلى أنه، في حالة " استعمال بلا حق " في المستقبل، ستكف عن تقديم خدماتها إلى شركة Air Transat نفسها.
    M. Owoseni est certain que les réformes envisagées permettront à l'UNITAR de fournir ses services de manière plus efficace à l'avenir. UN وأعرب المتكلم عن ثقته في أن الإصلاحات المتوخاة ستمكن اليونيتار من تقديم خدماته بفعالية أكبر في السنوات المقبلة.
    La Section de la gestion des mémorandums d'accord et des demandes de remboursement actuelle est dirigée par un fonctionnaire P-5; elle continuera de fournir ses services habituels, sous l'autorité de son directeur. UN 396 - سيواصل القسم الحالي لإدارة مذكرات التفاهم والمطالبات برئاسة موظف برتبة ف-5 تقديم خدماته العادية، وسيقدم تقاريره مباشرة إلى المدير.
    Il justifie ce choix par la nécessité de continuer à fournir ses services conformément à son mandat. UN وتبرر الأونروا طريقة التصرف تلك بحاجتها إلى مواصلة توفير خدماتها وفقا لولايتها.
    Plusieurs systèmes juridiques reconnaissent au concessionnaire le droit de recevoir une juste indemnité s’il doit fournir ses services dans des situations difficiles (voir par. 126 à 130). UN فثمة نظم قانونية مختلفة تعترف بحق صاحب الامتياز في تعويض عادل عن اضطراره إلى تقديم الخدمة في ظروف المشقة (انظر الفقرات 126-130).
    Le Bureau juge préoccupant que, quatre ans après la formulation de cette recommandation, la CNUCED n'ait toujours pas de plan officiel décrivant les procédures qui lui permettraient, au cas où un sinistre endommageait ses équipements informatiques, de recourir à d'autres moyens pour le traitement des données et de continuer à fournir ses services essentiels efficacement en attendant la remise en état de son matériel. UN ويساور المكتب القلق من أنه رغم مرور أربع سنوات على صدور هذه التوصية، فإن الأونكتاد ليس لديه حتى الآن أي خطط رسمية تبين الإجراءات التي ينبغي اتخاذها لكفالة أنه في حال وقوع كارثة تؤثر على مرافقه الحاسوبية، فإنه سيكون بوسع الأونكتاد العمل بترتيبات بديلة لتجهيز البيانات ومواصلة توفير خدماته الأساسية بكفاءة ريثما يتم إصلاح المرافق كما ينبغي.
    En outre, dans certains systèmes juridiques, on considère qu’un prestataire de services publics peut ne pas être tenu de fournir ses services s’il encourt des pertes. UN وعلاوة على ذلك، يعتبر في بعض النظم القانونية أنه لا يجوز إرغام مقدم الخدمات العمومية على العمل عندما يؤدي التشغيل العام للمرفق إلى خسارة.
    Pour fournir ses services, il dépend de l'interaction avec un certain nombre de partenaires sur le terrain. UN وحتى يقدم البرنامج خدماته فإنه يعتمد على عدد من الشركاء في الميدان ويتفاعل معهم.
    192. Le PNUD continue de fournir ses services dans le respect des principes de la neutralité politique et de la souveraineté des pays bénéficiaires des programmes, ce qui lui permet de collaborer véritablement aussi bien avec les dirigeants politiques qu'avec les dirigeants de la société civile. UN ١٩٢ - والبرنامج في تقديمه لهذه الخدمات يواصل التقيد بمبدأي الحياد السياسي واحترام سيادة البلدان المستفيدة منه، واتباعه لهذين المبدأين يمكنه من التعامل بفعالية مع العناصر القيادية في الحكومة وفي المجتمع المدني.
    La Section des services d'appui généraux a continué à fournir ses services habituels, mais dans un cadre d'intervention beaucoup plus limité. UN 68 - وواصل قسم دعم الخدمات العامة تقديم الخدمات التي كان يقدمها من قبل، ولكن على نطاق أضيق بكثير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus