L'argent et les profits sur l'argent, plutôt que de la fourniture de biens et de services, sont devenus le but ultime de l'économie. | UN | وقد أصبحت النقود والعائدات على النقود الغرض النهائي للاقتصاد بدلا من توفير السلع والخدمات. |
Toutefois, elle reconnaît que la fourniture de biens matériels est une solution temporaire à la faim ou à la pauvreté et que la solution permanente à l'élimination de la pauvreté réside dans l'éducation. | UN | إلا أنها تقر بأن توفير السلع المادية مجرد حل مؤقت للجوع أو الفقر؛ فالحل الدائم للقضاء على الفقر هو التعليم. |
Ce principe s'applique aussi à la fourniture de biens ou services achetés par la Commission en vue d'une exportation immédiate ou d'une utilisation à l'étranger. | UN | وينطبق هذا المبدأ أيضاً على توريد السلع أو الخدمات التي تشتريها اللجنة بغرض تصديرها فوراً أو استعمالها في الخارج. |
La loi prohibait à l'origine la discrimination des entreprises en matière de fourniture de biens ou de services, fondée sur l'affiliation ou la non-affiliation syndicale des salariés du fournisseur. | UN | وكان هذا القانون قد حظر في السابق التمييز في مؤسسات اﻷعمال في مجال توريد السلع والخدمات بسبب انتماء موظفي المورّد إلى نقابة أو عدم انتمائهم إليها. |
Élargir la protection contre la discrimination fondée sur le changement de sexe à la fourniture de biens, de facilités et de services; | UN | :: توسيع نطاق الحماية من التمييز على أساس إعادة تحديد نوع الجنس كي تشمل تقديم السلع والمرافق والخدمات؛ |
Elle comble ainsi une lacune en interdisant la discrimination raciale en matière d’emploi, de formation, d’éducation, de logement et de fourniture de biens et services. | UN | وهو يسد بذلك إحدى الثغرات بحظره التمييز العنصري في مجال العمالة والتدريب والتعليم والسكن وتوفير السلع والخدمات. |
La plupart de ces contrats concernent la fourniture de biens. | UN | وتشمل العقود توفير مجموعة واسعة من السلع أو الخدمات ويتعلق معظمها بتوريد السلع. |
Interdiction de la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et la religion ou la conviction dans le cadre de la fourniture de biens et services et de l'exercice de fonctions publiques | UN | وحظر التمييز على أساس الميول الجنسية أو الدين أو المعتقد عند توفير السلع والخدمات وممارسة الوظائف العامة |
Mais il ne suffit pas de céder la fourniture de biens et de services à un opérateur privé pour avoir des marchés concurrentiels. | UN | ولكن نقل المسؤولية عن توفير السلع والخدمات إلى مشغِّل خاص لا يؤدي إلى إيجاد أسواق تنافسية. |
Y figure également une actualisation de certains aspects de la fourniture de biens et de services aux opérations de maintien de la paix par les États Membres. | UN | كما يقدم معلومات مستكملة عن جوانب توفير السلع والخدمات لعمليات حفظ السلام من جانب الدول الأعضاء. |
Les ONG peuvent apporter un concours précieux en identifiant les situations critiques qui appellent des interventions sociales et en facilitant la fourniture de biens et de services. | UN | والمنظمات غير الحكومية بإمكانها أن تكون جزيلة الفائدة في تحديد الحالات الحساسة حيث تكون التدخلات الاجتماعية ضرورية، وفي تيسير توفير السلع والخدمات. |
ii) Les contrats de fourniture de biens et services que le FENU compte voir exécuter dans le cours ordinaire de son activité; | UN | ' 2` عقود توريد السلع أو الخدمات التي يتوقع الصندوق توريدها في المسار العادي للعمليات؛ |
:: Les contrats de fourniture de biens et services que le PNUD compte voir exécutés dans le cours ordinaire de son activité; | UN | :: عقود توريد السلع أو الخدمات التي يتوقع البرنامج الإنمائي توريدها في المسار العادي لعملياته؛ |
:: Les contrats de fourniture de biens et services que le PNUD compte voir exécuter dans le cours normal de son activité; | UN | :: عقود توريد السلع أو الخدمات التي يتوقع البرنامج الإنمائي توريدها إذا جرت عملياته مجراها العادي؛ |
S'il est vrai que la fourniture de biens matériels permet de répondre aux manifestations de la faim ou de la pauvreté, il n'en reste pas moins que seule l'éducation permet d'y apporter une solution permanente. | UN | ولكن في حين أن تقديم السلع المادية يمكن أن يحقق علاجاً لأعراض أمراض مثل الجوع أو الفقر، إلا أن التعليم وحده يمكن أن يوفر علاجاً دائماً. |
Cette législation interdit de façon générale la discrimination raciale dans l'emploi et dans la fourniture de biens ou de services. | UN | فهذه القوانين تنص على أن ممارسة التمييز العنصري في مجالي الاستخدام وتوفير السلع والخدمات أمر غير مشروع بوجه عام. |
Comme lors des phases précédentes, au cours de la phase XI, le Comité a continué de s'attacher en priorité à traiter les contrats de fourniture de biens humanitaires à l'Iraq. | UN | 9 - على نحو ما تم في المراحل السابقة، واصلت اللجنة خلال المرحلة الحادية عشرة إعطاء أولوية عالية لعملية تجهيز العقود المتعلقة بتوريد السلع الإنسانية إلى العراق. |
On mettait de nouveau l'accent sur les marchés privés pour la fourniture de biens et services. | UN | وقد تجدد الاهتمام باﻷسواق الخاصة لتوفير السلع والخدمات. |
Il n'est plus possible de garantir la fourniture de biens publics. | UN | ولم يعد من الممكن ضمان توفير المنافع العامة. |
8. Les premières lettres de crédit concernant la fourniture de biens humanitaires ont été émises le 14 février. | UN | ٨ - وقد صدرت خطابات الاعتماد اﻷولى من أجل توريد سلع إنسانية في ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٧. |
Il est notamment prévu de réaliser des études analytiques sur les avantages et les inconvénients que présente le recours à des approches axées sur le marché pour résoudre des problèmes d'allocation, de répartition ou de régulation, notamment en ce qui concerne la fourniture de biens et de services publics aux échelons national et international. | UN | وستشمل اﻷنشطة القيام بدراسات تحليلية لمواطن القوة والضعف في الحلول السوقية المقترحة لمشاكل التخصيص والتوزيع والتقنين، ولا سيما فيما يتعلق بتوفير السلع والخدمات العامة، على الصعيدين الوطني والدولي. |
24. Le contrat prévoyait la fourniture de biens et services originaires du RoyaumeUni et d'autres pays. | UN | 24- ونص العقد على توريد بضائع وخدمات من أصل بريطاني وغير بريطاني. |
Les charges afférentes à la fourniture de biens et services sont constatées à la date de livraison ou de prestation. | UN | يتحقق الاعتراف بالمصروفات عند تسليم السلع وتقديم الخدمات. |
Face aux difficultés que pose le développement durable, la fourniture de biens collectifs mondiaux sera d'une importance capitale. | UN | وسيكون توفير منافع عامة عالمية لمواجهة تحديات التنمية المستدامة أمرا جوهريا. |
En ce sens, la recherche d’assurance ne suit pas le modèle classique de la passation de marchés de fourniture de biens ou de services. | UN | ١٠ - وبهذا المفهوم، فإن البحث عن تغطية تأمينية لا يتبع النمط المعتاد لشراء السلع أو الخدمات. |
À tous les niveaux, les États ont cherché à renforcer les capacités existantes et à améliorer la fourniture de biens et de services. | UN | والـدول بجميـع مستوياتهـا تسعى إلى تعزيز القدرات القائمة وتحسين إيصال السلع والخدمات. |
Désormais, la discrimination raciale en matière d'emploi, de formation, d'éducation, de logement et de fourniture de biens et services est interdite dans ce territoire. | UN | وبذلك، تُحظر في هذا اﻹقليم ممارسة التمييز العنصري في العمل والتدريب والتعليم والمسكن واحتياز الممتلكات والحصول على الخدمات. |