Le chapitre de la Constitution consacré aux garanties individuelles et aux droits sociaux fait honneur au constitutionnalisme mexicain et traduit la conception la plus moderne du droit international. | UN | وفي الضمانات الفردية والحقوق الاجتماعية التي يكرسها دستورها، مفخرة للدستورية المكسيكية وللمفهوم الحديث للقانون الدولي. |
Pour renforcer les garanties individuelles et l'obligation redditionnelle du Gouvernement et de l'administration publique, un bureau de l'Ombudsman a été créé. | UN | وتم إنشاء مكتب أمين المظالم من أجل تعزيز الضمانات الفردية وجعل الحكومة والإدارة العامة أكثر خضوعا للمساءلة،. |
Les formalités essentielles de toute procédure et les garanties individuelles de toute personne sont donc bien respectées et chacun dispose des moyens de contester les décisions de la Commission. | UN | ومن ثم تُحترم الشكليات الرسمية الضرورية لكل دعوى، بالاضافة إلى الضمانات الفردية التي يتمتع بها كل فرد من الجنسين تتاح له بدوره سبل انتصاف يمكنه عن طريقها الطعن في قرارات اللجنة. |
:: Selon les faits établis par l'enquête, il y a eu participation concrète d'individus dans les faits qui ont constitué de graves violations des garanties individuelles; | UN | :: وطبقا للبيانات المستمدة من التحقيق، يمكن تحديد مشاركة فردية ومحددة في الانتهاكات الخطيرة لضمانات الأفراد. |
:: Des critères juridiques ont été établis sur le recours à la force publique, qui serviront de paramètres et de référence pour déterminer s'il existe ou non des violations graves des garanties individuelles. | UN | :: حُددت معايير قانونية لاستخدام القوة العامة وستُستخدم هذه كبارامترات ومعايير لتحديد ما إذا كانت هناك انتهاكات خطيرة لضمانات الأفراد. |
Le produit de cette saisie et confiscation sert à couvrir les frais liés à la fourniture de l’assistance voulue aux victimes, lorsque les États parties le jugent approprié et en décident ainsi, conformément aux garanties individuelles prévues dans le droit interne. | UN | وتخصص المتحصلات من مثل هذا الضبط والمصادرة لتغطية تكاليف توفير المساعدة الواجبة للضحية حيثما ترى الدول اﻷطراف ذلك مناسبا وحسبما تتفق على ذلك ، وفقا للضمانات الفردية المكرسة في تشريعاتها المحلية . |
19. Les garanties individuelles exigent de l'État qu'il respecte les libertés de la personne humaine, car celles-ci constituent un domaine impénétrable au pouvoir de l'État. | UN | ١٩ - وتقضي الضمانات الفردية بأن تقف الدولة موقف الاحترام من الحريات اﻹنسانية، حيث أن تلك الحريات تشكل مجالا لا يجوز لسلطة الدولة أن تدخله. |
Elle dispose en son article premier que les États parties s'engagent à ne pas pratiquer, à ne pas permettre et à ne pas tolérer la disparition forcée des personnes, même pendant les états d'urgence, d'exception ou de suspension des garanties individuelles. | UN | وينص الصك المذكور، في المادة الأولى منه، على التزام الدول الأطراف بألا تمارس أو تجيز أو تبيح الاختفاء القسري للأشخاص حتى في حالات الطوارئ أو حالات استثناء الضمانات الفردية أو تعليقها. |
Toutefois, une stratégie fondée sur le développement humain exige à l'évidence des mesures propres à assurer la sécurité de tous tout en respectant la liberté, l'équité et les garanties individuelles. | UN | بيد أن الاستراتيجية القائمة على التنمية البشرية تتطلب بدون شك اتخاذ إجراءات لتوفير الأمن الفعال للجميع. وينطوي ذلك على الحرية والمساواة واحترام الضمانات الفردية. |
Ce respect est assuré en vertu de nos .obligations internationales, telles que définies par les instruments relatifs aux droits de l'homme et conformément aux garanties individuelles inscrites dans la Constitution. | UN | وضمان هذا الاحترام جزء من التزاماتنا الدولية، كما نصت على ذلك الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وبموجب الضمانات الفردية الواردة في الدستور. |
82. La Constitution du Mexique énonce, dans sa première partie, les garanties individuelles que l'État doit protéger et faire valoir. | UN | 82- يُحدِّد الباب الأول من الدستور الضمانات الفردية التي يجب أن تحميها الدولة وتطبقها. |
La Constitution reconnaît, par le biais de la notion de < < garanties individuelles > > , les droits fondamentaux que l'État a l'obligation de protéger. | UN | ويعترف الدستور، بواسطة مفهوم " الضمانات الفردية " ، بالحقوق الأساسية التي تلتزم الدولة بحمايتها. |
53. Afin de renforcer ses institutions, l'Etat mexicain s'est toujours efforcé de promouvoir le bien-être de sa population et la protection des droits fondamentaux des l'homme. C'est ainsi que, depuis que la Constitution a été promulguée en 1917, ces droits relèvent des dispositions relatives aux garanties individuelles. | UN | ٣٥- سعت الحكومة المكسيكية دائماً، تعزيزاً لمؤسساتها، إلى تحقيق رفاه سكانها وحماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية، التي تندرج ضمن الضمانات الفردية منذ التصديق على دستور العام ٧١٩١. |
138. Le projet de nouveau Code pénal vise à mettre en place un système pénal efficace en matière de répression du crime et de protection des garanties individuelles. | UN | ٨٣١ - ويمهد اعتماد قانون جنائي جديد السبيل لوضع نظام جنائي كفء للمعاقبة على اﻷفعال غير المشروعة وحماية الضمانات الفردية. |
Les droits fondamentaux que l'État a l'obligation de protéger sont reconnus dans le cadre du principe des < < garanties individuelles > > . | UN | ويُعترف بالحقوق الأساسية التي تلتزم الدولة بحمايتها في إطار مبدأ " الضمانات الفردية " . |
126. Dans l'État de Jalisco, tant les fonctionnaires de police que les gardiens suivent une instruction sur les garanties individuelles et les droits de l'homme; cet État compte également un règlement qui prévoit un traitement digne et humain de la population carcérale. | UN | 126- ويحصل موظفو الشرطة والسجون في خاليسكو على تدريب بشأن احترام الضمانات الفردية وحقوق الإنسان، وهناك لوائح تقتضي معاملة السجناء معاملة إنسانية وبكرامة. |
96. La réforme fondamentale de l'article premier de la Constitution engagée en 2001 a fait de l'interdiction de la discrimination quel qu'en soit le motif la première des garanties individuelles. | UN | 96- في عام 2001 أرسى التعديل الأساسي للمادة الأولى من الدستور حظر التمييز مهما تكن دوافعه كأول الضمانات الفردية(74). |
Des dynamiques similaires ont été observées dans d'autres pays où, au nom de la lutte contre le terrorisme ou le trafic de stupéfiants, des régimes d'exception ont été appliqués, les garanties individuelles ont été réduites et des législations spéciales ont ouvert la porte aux exactions et à l'impunité. | UN | وقد أمكن أيضا كشف أعمال من هذا القبيل في بلدان أخرى ترتكب باسم مكافحة الإرهاب أو بغرض الاتجار بالمخدرات مما أدى إلى إحلال نظم طوارئ تؤدي بدورها إلى تراجع الضمانات الفردية فضلا عن تطبيق تشريعات استثنائية تفتح الباب للتجاوزات والإفلات من العقاب. |
Ce pouvoir discrétionnaire ne constituait pas une action en justice relevant d'une procédure judiciaire, mais une procédure d'ordre administratif, ouverte d'office pour enquêter sur des faits de pertinence et d'intérêt publics dont les indices pouvaient faire supposer la commission d'actes graves, en violation des garanties individuelles. | UN | ولم تشكل تلك الصلاحية، التقديرية من حيث طابعها، تدبيرا قضائيا بهذا المعني، بل شكلت تدبيرا إداريا، اتُخذ بحكم الوظيفة للتحقيق في الأعمال ذات الأهمية والمصلحة العامة، والتي تنطوي على مؤشرات بارتكاب انتهاكات خطيرة لضمانات الأفراد. |
Le 6 février 2007, la SCJN, en séance plénière, a décidé de former une commission d'enquête composée par les magistrats fédéraux pour déterminer s'il y avait eu de graves violations des garanties individuelles à San Salvador Atenco. | UN | 31 - وفي 6 شباط/فبراير 2007، قررت المحكمة الاتحادية العليا للعدالة بكامل هيئتها إنشاء لجنة تحقيق تتألف من قضاة اتحاديين لتقرر ما إذا كانت قد حدثت انتهاكات خطيرة لضمانات الأفراد في سان سلفادور أتينكو. |
:: Selon les faits établis par l'enquête et d'après les dispositions régissant la force publique au Mexique, il est avéré que de graves violations des garanties individuelles ont été commises lors des événements des 3 et 4 mai 2006, à Texcoco et San Salvador Atenco, dans l'État de Mexico; | UN | :: وفقا للبيانات المستمدة من التحقيق، واستنادا إلى الأحكام التي تُنظم استخدام القوة العامة في المكسيك، خلصت إلى أنه قد ارتكبت بالفعل انتهاكات خطيرة لضمانات الأفراد في الأحداث التي وقعت في 3 و 4 أيار/مايو 2006 في تيكسكوكو وسان سلفادور أتينكو، بولاية مكسيكو. |
88. L'accord a pour fin de favoriser la déontologie et les valeurs au sein du service, ainsi que le respect sans restriction des garanties individuelles. | UN | 88- والغرض من هذا الاتفاق هو حفز الأخلاقيات والقيم في الخدمة والاحترام الكامل للضمانات الفردية. |