:: garantir un environnement sûr pour les filles à l'école y compris des installations sanitaires adéquates; | UN | :: ضمان بيئة آمنة للبنات في المدرسة، بما في ذلك المرافق الصحية الوافية بالغرض. |
Il a surveillé de près la situation en Haïti afin, notamment, de garantir un environnement sûr et stable dans lequel peut s'engager le processus électoral. | UN | وقام عن كثب برصد الحالة في هايتي، لأمور، منها ضمان بيئة آمنة ومستقرة، يمكن أن تجري فيها العملية الانتخابية. |
Dans un souci de prévention sanitaire et d'hygiène et pour garantir un environnement propre à l'ensemble de la communauté, la World Job and Food Bank a construit, depuis 2000, quatre réseaux d'assainissement public dans ces communautés pauvres. | UN | وشيد المصرف العالمي للوظائف والأغذية، كرعاية صحية وقائية، وتدبير للوقاية الصحية وتهيئة بيئة نظيفة للمجتمع بأسره، أربعة مرافق صحية محلية عامة في هذه المجتمعات الفقيرة منذ عام 2000. |
garantir un environnement de travail respectueux des différences de genre et partager les responsabilités des femmes en matière de soins de santé à travers une mutation des attitudes et des esprits. | UN | تأمين بيئة عمل تراعي الفوارق بين الجنسين والمشاركة في عبء الرعاية الذي تتحمله النساء عن طريق التحول الثقافي. |
Dans les provinces de Fujian, Liaoning et Shandong, de nouveaux centres d'investigation et de détention dans le cadre du contrôle aux frontières ont été créés et équipés d'installations de la vie quotidienne, de divertissement et de systèmes de contrôle en circuit fermé afin de garantir un environnement propice à la vie et à l'éducation de ces immigrants clandestins au cours de leur détention. | UN | وفي أقاليم فوجيان ولياونينغ وشاندونغ، أنشئت مراكز جديدة لمراقبة الحدود لأغراض الاحتجاز والتحقيق وجهزت بالضروريات اليومية، ومرافق الترفيه وأجهزة دوائر تلفزيونية مغلقة لضمان بيئة جيدة للعيش والدراسة لعابري الحدود بصورة غير مشروعة خلال مدة احتجازهم. |
Le Commandement des Nations Unies poursuivra ses efforts pour faire appliquer la Convention d'armistice et contribuera ainsi à garantir un environnement stable et propice au dialogue entre le Nord et le Sud, le but ultime étant de parvenir à une paix durable dans la péninsule coréenne. | UN | وستواصل قيادة اﻷمم المتحدة بذل الجهود اللازمة من أجل تنفيذ اتفاق الهدنة، مساهمة بذلك في إقامة بيئة مستقرة تفضي الى قيام الحوار بين الجنوب والشمال والى تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إقامة سلم دائم في شبه الجزيرة الكورية. |
Alors que la gouvernance démocratique, le développement économique et la protection des civils incombent en fin de compte aux États, le rôle des Nations Unies consiste à aider à garantir un environnement où ces processus peuvent progresser. | UN | وفي حين أن مسؤولية الحكم الديمقراطي والتنمية الاقتصادية وحماية المدنيين تعدّ في نهاية المطاف مسؤولية الدولة، فإن دور الأمم المتحدة هو المساعدة على ضمان توفر بيئة يمكن فيها لهذه العمليات أن تمضي قدما. |
Il faudrait garantir un environnement économique international favorable au développement, qui faciliterait une intégration plus complète et bénéfique des pays en développement dans l'économie mondiale. | UN | وينبغي ضمان توفير بيئة اقتصادية دولية ملائمة للتنمية يمكن في إطارها تيسير دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي دمجا كاملا ومفيدا. |
En effet, en l’absence d’un cadre juridique de base dans ce domaine, il est difficile de garantir un environnement commercial fiable. | UN | وفي الواقع، فإنه مع عدم توافر إطار قانوني أساسي لهذا المجال، فإنه من الصعب ضمان بيئة تجارية قادرة على العمل. |
Elle a accueilli avec satisfaction l'initiative visant à assurer l'accès à des soins de santé de qualité et a pris acte des efforts déployés pour garantir un environnement durable. | UN | ورحبت بالمبادرة الرامية إلى ضمان إمكانية الوصول إلى رعاية صحية جيدة واعترفت بالجهود التي تسعى إلى ضمان بيئة مستدامة. |
En vue de garantir un environnement sûr à l'enfant, ses représentants ainsi que des représentants d'institutions de protection des enfants et des psychologues étaient invités à participer à la procédure. | UN | ومن أجل ضمان بيئة آمنة للطفل، يدعى ممثلوه إلى المشاركة في الإجراءات، إلى جانب ممثلين لمؤسسات حماية الطفل وعلماء النفس. |
Le gouvernement était dans l'impossibilité de garantir un environnement favorable par une politique et une réglementation appropriées. | UN | ولم تستطع الحكومة ضمان بيئة تمكينية ملائمة من خلال سياسات وأنظمة مناسبة. |
Il aura pour principale fonction de garantir un environnement de travail, de vie et de loisir sain pour toutes les catégories de personnel déployé dans la zone de la Mission. | UN | وتتمثّل المهمة الرئيسية المنوطة بهذه الوحدة في ضمان بيئة صحية للعمل والمعيشة والترفيه لجميع فئات أفراد البعثة الذين يعملون في منطقة البعثة. |
Les programmes de développement régional intégré pour chacun des groupes insulaires devaient assurer un équilibre dans la création d'infrastructures et garantir un environnement qui permette au secteur privé de prospérer et à la population d'en tirer profit. | UN | كما أن برامج التنمية الإقليمية المتكاملة لكل واحدة من الجزر المنضوية في إطار مجموعة الجزر مُصمَّمة لضمان تحقيق التوازن في الهياكل الأساسية، وتهيئة بيئة تُمكِّن القطاع الخاص من العمل وتعود بالنفع على السكان. |
Pour leur garantir un environnement sain et favorable, il faut à la fois agir sur les comportements des personnes qui se trouvent dans leur entourage immédiat: famille, copains, milieu scolaire et services et, à une échelle plus large, influencer les élus locaux et les chefs religieux, mais aussi les médias et les politiques et les dispositions législatives en vigueur à l'échelon national et local. | UN | وتهيئة بيئة آمنة وداعمة تتمثّل في معالجة مواقف وأعمال البيئة المباشرة للمراهق والأسرة والأقران والمدارس والخدمات وكذلك البيئة الموسّعة التي تشكلها جهات عدة من بينها قادة المجتمع والزعماء الدينيون ووسائط الإعلام والسياسات العامة والتشريعات. |
Une délégation a mentionné que l'objectif à plus long terme doit être de garantir un environnement plus sûr et que le conseil de sécurité doit s'y employer. | UN | وذكر أحد الوفود أن الهدف الأطول أجلا ينبغي أن يكون هو تأمين بيئة أكثر سلامة، وأنه ينبغي لمجلس الأمن أن يشارك في تحقيق ذلك. |
Ces normes, qui seront examinées plus en détail ci-après, sont destinées à garantir un environnement favorable au travail productif, mais aussi à mettre en œuvre la disposition constitutionnelle voulant que l'État assure des conditions de travail justes et humaines. | UN | وهذه المعايير، التي ستناقش بشكل أكثر تفصيلاً تحت العناوين اللاحقة، ليست معدة فقط لضمان بيئة للعمل المنتج ولكنها معدة أيضاً لتنفيذ ما ينص عليه الدستور من أنه يتعين على الدولة ضمان ظروف عمل عادلة وإنسانية. |
Le Commandement des Nations Unies poursuivra ses efforts pour faire appliquer la Convention d'armistice et contribuera ainsi à garantir un environnement stable et propice au dialogue Nord-Sud, le but ultime étant de parvenir à une paix durable dans la péninsule coréenne. | UN | وستواصل قيادة اﻷمم المتحدة بذل الجهود اللازمة من أجل تنفيذ اتفاق الهدنة مساهمة بذلك في إقامة بيئة مستقرة تفضي إلى قيام الحوار بين الجنوب والشمال وإلى تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إقامة سلم دائم في شبه الجزيرة الكورية. |
Ces conséquences néfastes étaient plus prononcées lorsqu'un cadre réglementaire approprié faisait défaut et que les gouvernements ne pouvaient garantir un environnement commercial concurrentiel. | UN | وقد كانت هذه الآثار السلبية أبرز في الحالات التي لم يتوفر فيها إطار تنظيمي ملائم ولم تتمكن فيها الحكومات من ضمان توفر بيئة تجارية تنافسية. |
Il faudrait garantir un environnement économique international favorable au développement, qui faciliterait une intégration plus complète et bénéfique des pays en développement dans l'économie mondiale. | UN | وينبغي ضمان توفير بيئة اقتصادية دولية ملائمة للتنمية يمكن في إطارها تيسير دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي دمجاً كاملاً ومفيداً. |
c) L'obligation de garantir un environnement de travail sain (art. 7, al. b); | UN | (ج) الالتزام بضمان بيئة عمل صحية (المادة 7 (ب))؛ |
Pour garantir un environnement économique international dynamique et favorable, il est important de promouvoir une gouvernance économique mondiale en se préoccupant des mécanismes financiers internationaux, des modalités commerciales, des processus technologiques et des mécanismes d'investissement qui ont des incidences sur les perspectives de développement des pays en développement. | UN | ومن أجل ضمان إيجاد بيئة اقتصادية ودولية دينامية وتمكينية، يكون من المهم تشجيع إيجاد إدارة اقتصادية عالمية عن طريق تناول أنماط التمويل والتجارة والتكنولوجيا والاستثمار الدولية التي لها تأثير على الآفاق الإنمائية المرتقبة للبلدان النامية. |
Il préconise également, dans une section sur l'accès à l'information et l'utilisation de l'information, des mécanismes de coopération internationale pour garantir un environnement favorable à la concurrence dans le secteur touristique. | UN | ويدعو مشروع المرفق أيضاً، في فرع يتعلق بالحصول على المعلومات واستخدامها، إلى وضع آليات تعاون دولية لضمان تهيئة بيئة معزِّزة للمنافسة في القطاع. |
Toutefois, les efforts déployés pour garantir un environnement commercial ouvert ne porteront tous leurs fruits que si les entreprises de toutes les nations peuvent importer et exporter avec efficacité. | UN | إلا أن الجهود المبذولة لضمان وجود بيئة تجارية منفتحة لن تؤتي ثمارها كاملة إلا إذا استطاعت المؤسسات في جميع الدول الاستيراد والتصدير بكفاءة. |
x) Proposition de loi sur la prévention du harcèlement sur le lieu de travail (2008): garantir un environnement professionnel sans harcèlement sexuel et/ou abus. | UN | ' 10 ' مشروع قانون منع التحرش في مكان العمل لعام 2008: لكفالة بيئة عمل خالية من المضايقة و/أو إساءة المعاملة القائمة على نوع الجنس. |
L'objectif définitif du projet est de garantir un environnement de travail convivial, prévenir le harcèlement sexuel et améliorer la condition de la femme. | UN | والهدف النهائي من المشروع هو ضمان تهيئة بيئة عمل ميسرة للعاملين، ومنع التحرش الجنسي، ورفع شأن المرأة. |
Mme Interiano prie instamment la communauté internationale d'envisager de nouveaux critères pour accorder une assistance aux pays à revenu intermédiaire, améliorer l'accès aux marchés, garantir un environnement international plus stable, améliorer les cadres normatifs des relations économiques internationales et soutenir la coopération triangulaire. | UN | وحثّت المجتمع الدولي على النظر في معايير جديدة لمنح المساعدة للبلدان المتوسطة الدخل، وتحسين الوصول إلى الأسواق، وضمان بيئة دولية أكثر استقرارا وتحسين الأطر المعيارية للعلاقات الاقتصادية الدولية، بالإضافة إلى دعم التعاون الثلاثي. |