| Le projet de texte n'aborde pas la discrimination fondée sur le genre ou le sexe. | UN | ومشروع الدستور لا يميز على أساس نوع الجنس أو الجنس. |
| Le Danemark ne dispose pas d'informations ventilées par genre ou âge sur les participants au processus mais estime que celui-ci a été suivi par des groupes d'intérêt divers et variés. | UN | وليس لدى الدانمرك معلومات عن المشاركة حسب نوع الجنس أو العمر في هذه العملية، ولكنها ترى أن العملية خضعت لرصد من قبل مجموعة واسعة من جماعات المصالح. |
| Il félicite le Haut-Commissariat pour la campagne liberté et égalité qui a aidé son gouvernement à faire ses premiers pas dans la voie de l'élimination de la discrimination fondée sur l'identité de genre ou l'orientation sexuelle. | UN | وأشاد بحملة المفوضية من أجل الحرية والمساواة، والتي ساعدت حكومتَه على اتخاذ الخطوات الآولى نحو القضاء على التمييز على أساس الهوية الجنسانية أو التوجه الجنسي. |
| Elle a encouragé la Belgique à partager ses bonnes pratiques concernant la lutte contre la discrimination fondée sur l'identité de genre ou l'orientation sexuelle et à continuer d'appliquer les Principes de Jogjakarta. | UN | وشجعت الرابطة بلجيكا على إطلاع باقي الدول على ممارساتها الفضلى في مكافحة التمييز القائم على الهوية الجنسانية أو الميل الجنسي كما شجعتها على الاستمرار في تطبيق مبادئ يوجياكارتا. |
| Comme indiqué plus haut, il semble qu'un des problèmes soit le manque de compréhension ou de cohérence à l'égard de ce que signifient concrètement < < l'intégration d'une perspective de genre > > ou < < l'intégration transversale du genre > > . | UN | وكما ذُكر في الفقرات أعلاه، يبدو أن أحد التحديات القائمة في هذا الصدد يتمثل في عدم فهم مدلول " إدماج المنظور الجنساني " أو " تعميم منظور الجنسانية " أو عدم اتساقه على مستوى الممارسة العملية. |
| 50. L'article 3 de la loi no 19 de 2007 sur les partis politiques dispose que les partis sont créés sur la base de la citoyenneté, sans distinction aucune fondée sur la confession, l'appartenance ethnique ou sociale, le genre ou l'origine. | UN | 50- وبينت المادة 3 قانون الأحزاب السياسية رقم 19 لسنة 2007 أن الأحزاب تؤسس في المملكة على أساس المواطنة دون تمييز على أي أساس طائفي أو عرقي أو فئوي أو التفرقة بسبب النوع أو الأصل أو الدين. |
| Afin de combattre le mariage précoce, qui est d'ailleurs aujourd'hui communément considéré comme une violence fondée sur le genre ou pratique traditionnelle néfaste, le législateur a clairement fixé à 18 ans l'âge légal du mariage. | UN | بغية مكافحة الزواج المبكـــــر، الذي أصبح على كـــــل حال يعتبر عمومـــــا عنفا على أساس جنساني أو ممارسة تقليدية ضـارّة، حدّد المشرع بوضــوح السن القانونية للزواج بـ 18 عاما. |
| De plus, il est nécessaire d'affiner les dispositifs prévus pour régler les cas de discrimination multiple où, par exemple, handicap et genre ou appartenance ethnique sont conjugués. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب تعزيز تطوير الأنظمة المتصلة بمعالجة قضايا التمييز المتعدد الأوجه مثل التمييز القائم على الإعاقة المقترن بالتمييز على أساس نوع الجنس أو الأصل الإثني. |
| Ayant à l'esprit les objectifs de la Charte de l'OCI consistant à promouvoir et à encourager le respect des droits humains et des libertés fondamentales de tous les individus, sans discrimination aucune qui soit fondée sur la race, le genre ou la religion, | UN | وإذ يضع نصب عينيه أهداف ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي الرامية لتعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الناس دون تمييز على أساس العرق أو الجنس أو الدين، |
| 38. Comme on l'a vu précédemment, la disposition de la Charte des droits qui traite de la discrimination n'interdit pas la discrimination fondée sur le genre ou le sexe. | UN | 38- وكما ورد ذكره فيما سبق، لا يتضمن الحكم المتعلق بالتمييز الوارد في شرعة الحقوق حظرا للتمييز على أساس نوع الجنس أو لأسباب جنسانية. |
| De même, la loi 504/2002 sur l'audiovisuel interdisait de diffuser des programmes contenant une forme quelconque d'incitation à la haine pour des raisons de race, de religion, de nationalité, de genre ou d'orientation sexuelle. | UN | وبالمثل، يحظر القانون رقم 504/2002 المتعلق بالإعلام السمعي والبصري البرامج الإذاعية التي تتضمن أي شكل من أشكال التحريض على الكراهية على أساس العرق أو الدين أو القومية أو نوع الجنس أو الميل الجنسي. |
| 106.28 Adopter une législation spécifique interdisant la discrimination à l'égard des femmes sur la base du genre ou de la situation familiale (Bulgarie); | UN | 106-28- اعتماد تشريعات محددة تحظر التمييز ضد المرأة على أساس نوع الجنس أو الحالة الزوجية (بلغاريا)؛ |
| Dans les domaines de la promotion de la paix, de la politique extérieure des droits humains, de la politique humanitaire et des migrations, un poste d'état major est chargé de renforcer l'acquisition de compétence en matière de genre et de veiller à ce que les activités de politique extérieure dans les domaines mentionnés soient empreintes d'une sensibilité à la question du genre ou même spécifiquement aménagées en fonction de celle-ci. | UN | وفي مجالات تشجيع السلام، والسياسة الخارجية لحقوق الإنسان، والسياسة الإنسانية والهجرة، أنشئت وظيفة عليا أوكل إليها تعزيز اكتساب الكفاءة في مجال نوع الجنس والسعي إلى دفع أنشطة السياسة الخارجية في المجالات المذكورة إلى الاهتمام بمسألة نوع الجنس أو على جعل هذه المسألة أساساً لهذه الأنشطة. |
| En partie à cause de cela, de nombreux pays exigent comme condition d'accès aux soins dans des services de santé réservés principalement ou exclusivement aux transgenres que la personne ait été diagnostiquée comme souffrant de dysphorie de genre ou de troubles de l'identité sexuelle. | UN | ونتيجة لهذا، من ناحية، فإن حصول مغايري الهوية الجنسانية على خدمات الرعاية الصحية الضرورية لهم بصفة أساسية أو حصرية في كثير من البلدان يتطلب خضوع هؤلاء الأشخاص لفحوصات خاصة بالاضطرابات النفسية مثل الاضطرابات الجنسانية أو اضطرابات الهوية الجنسانية كشرط للحصول على هذه الرعاية. |
| Avec l'adoption récente de la loi de 2009 sur la prévention des crimes de haine (Matthew Shepard and James Byrd, Jr., Hate Crimes Prevention Act), les États-Unis ont renforcé leurs moyens de réprimer les crimes de haine, y compris ceux motivés par l'orientation sexuelle, l'identité de genre ou le handicap. | UN | ومع صدور قانون منع جرائم الكراهية في عام 2009 مؤخراً لماتيو شيبرد وجيمس بايرد الابن، عززت الولايات المتحدة سلطتها في مقاضاة جرائم الكراهية، بما في ذلك تلك التي ترتكب بدافع عدائي على أساس الميول الجنسية أو الهوية الجنسانية أو الإعاقة. |
| Un nombre notable de pays ont créé des unités chargées spécialement des questions de genre ou des postes de référent genre dans les ministères et autres organes concernés afin de promouvoir l'intégration des questions de genre dans de nombreux domaines (agriculture, éducation, santé, droits de l'homme, finance, sécurité, etc.) et d'en assurer le suivi. | UN | وقد أنشأ عدد كبير من البلدان وحدات للشؤون الجنسانية أو دوائر تنسيق للشؤون الجنسانية في الوزارات القطاعية وغيرها من الهيئات من أجل تعزيز ورصد العمل على تعميم المنظور الجنساني في طائفة واسعة من المجالات، مثل الزراعة والتعليم والصحة وحقوق الإنسان والمالية والأمن والعدل والتجارة. |
| En 2013, le Gouvernement a adopté la première stratégie complète pour l'égalité des droits et des chances indépendamment de l'orientation sexuelle, de l'identité de genre ou du genre revendiqué, stratégie qui visait à renforcer l'action en faveur des LGBT en Suède et qui a ouvert la voie à des mesures à long terme et axées sur des résultats. | UN | وفي عام 2013، اعتمدت الحكومة أول استراتيجية شاملة للمساواة في الحقوق والفرص بصرف النظر عن الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية أو التعبير الجنساني، والغرض من ذلك هو تعزيز العمل من أجل تحسين حالة المثليات والمثليين جنسياً ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية في السويد. |
| En janvier 2014, le Gouvernement a présenté une stratégie d'égalité des droits et des chances sans considération d'orientation sexuelle, d'identité de genre ou d'expression de genre. | UN | 13 - وفي كانون الثاني/يناير ٢٠١٤، قدمت الحكومة استراتيجية لتحقيق المساواة في الحقوق والفرص بصرف النظر عن الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية أو التعبير الجنساني. |
| Ce dernier est investi par la loi de vastes pouvoirs pour assurer la protection des individus et des groupes d'individus contre des actes considérés comme discriminatoires au sens de la loi, y compris les actes de discrimination fondée sur l'expression du genre ou l'orientation sexuelle. | UN | ويمنح القانون المتعلق بحظر التمييز مؤسسة أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان سلطات واسعة من حيث حماية الأفراد والجماعات من الأفعال التي يعتبرها القانون تمييزية، بما في ذلك التمييز على أساس التعبير الجنساني أو الميل الجنسي. |
| La FINUL, en collaboration avec les Forces armées libanaises, est prête à mener immédiatement des enquêtes sur toute allégation de ce genre ou violation présumée de la résolution 1701 (2006), dès qu'elle a reçu des informations précises et les preuves nécessaires. | UN | وما برحت قوة الأمم المتحدة، بالاشتراك مع القوات المسلحة اللبنانية، على أهبة الاستعداد للتحقيق فورا في أي ادعاءات من هذا النوع أو في أي مزاعم بانتهاك القرار 1701 (2006) وحالما تُوافى بالمعلومات والأدلة المحددة اللازمة. |
| En ce qui concerne les mécanismes nationaux en faveur de la promotion des femmes, elle souhaite savoir pourquoi le titre de Ministre responsable des questions relatives à la problématique homme/femme ne fait pas apparaître les mots < < genre > > ou < < femmes > > . | UN | وبخصوص الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة، قالت إنها تود معرفة السبب في عدم احتواء اسم الوزارة المعنية بالقضايا الجنسانية على إشارة لكلمة " جنساني " أو لكلمة " المرأة " . |
| Le Comité note que la loi sur les garanties de l'égalité des droits et des chances pour les hommes et les femmes adoptée en 2009 prévoit l'interdiction de la discrimination à l'égard des femmes fondée sur le genre ou le sexe. | UN | 10 - تلاحظ اللجنة أن اعتماد القانون المتعلق بالضمانات الحكومية للمساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة في عام 2009 يشمل حظر التمييز ضد المرأة على أساس جنسي وجنساني. |