Tout d'abord, il y a eu un transfert de la propriété publique et privée et de l'accès ouvert à la gestion collective. | UN | أولا، حدث تحول من ملكية الدولة والملكية الفردية وحرية الوصول إلى الإدارة الجماعية. |
Les réseaux numériques constituent une menace pour les circuits de distribution et les modèles économiques traditionnels, ainsi que pour les systèmes existants de gestion collective. | UN | وتشكّل الشبكات الرقمية خطرا يهدد قنوات التوزيع والنماذج الاقتصادية التقليدية ونظم الإدارة الجماعية القائمة. |
Les organisations de gestion collective sont des sociétés à but lucratif, fonctionnant sur la base du principe de l'autogestion. | UN | والمنظمات التي تقدم الإدارة الجماعية هي منظمات لا تحقق الربح وتعمل بالاستناد إلى مبدأ الإدارة الذاتية. |
La conclusion s'impose : l'ONU est indispensable en tant qu'organe central pour la gestion collective des affaires mondiales. | UN | لا غنى عن الأمم المتحدة بوصفها الجهاز المركزي لإدارة الشؤون العالمية إدارة جماعية. |
Le Ministère de la Culture a accordé des licences d'exploitation à des organismes de gestion collective représentant pratiquement toutes les catégories de créateurs, d'artistes interprètes ou exécutants, de producteurs de phonogrammes et d'œuvres audiovisuelles. | UN | ولقد منحت وزارة الثقافة فرصة العمل لمنظمات الإدارة المشتركة التي تمثِّل جميع فئات المبدعين وفناني الأداء ومنتجي التسجيلات الصوتية ومنتجي الأعمال السمعية البصرية. |
Les projets formulés dans le cadre du Plan de travail du système des Nations Unies et de ses partenaires pour le Soudan peuvent être financés par le fonds humanitaire commun sur la base d'une gestion collective et participative. | UN | والمشاريع التي ترسم في إطار خطة العمل من أجل السودان يمكن أن يمولها الصندوق الإنساني المشترك القائم على أساس النهج التسييري الجماعي التشاركي. |
La société de gestion collective a permis d'obtenir ce résultat, et d'autres formes de contrôle des utilisations non autorisées des performances des acteurs sont à l'étude. | UN | وتمكنت رابطة الإدارة الجماعية من تحقيق هذا الهدف، ويتم حالياً دراسة أشكال أخرى لمراقبة الأنشطة غير المرخص بها. |
Le Conseil de sécurité doit assumer pleinement sa responsabilité principale de gestion collective des dangers qui transcendent les frontières nationales et ont une incidence sur la sécurité internationale. | UN | وعلى مجلس الأمن أن يتحمل بصورة كاملة مسؤوليته الرئيسية عن الإدارة الجماعية للتهديدات التي تتجاوز الحدود الوطنية ولها تداعيات على الأمن الدولي. |
Malgré les mesures adoptées jusqu'à présent, la gestion collective des ressources mondiales n'avait pas été à la hauteur des engagements pris dans diverses instances mondiales. | UN | فبالرغم من الجهود المبذولة حتى الآن، أخفقت الإدارة الجماعية لموارد العالم في تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في مختلف المنتديات العالمية. |
Cependant, en l'absence d'une gestion collective des questions interdépendantes liées aux échanges, aux investissements, à la science et la technologie et à la prévention de la corruption, il sera impossible d'atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement et de garantir la prospérité future. | UN | على أنه أضاف أنه بدون الإدارة الجماعية لمسائل الزيارة والاستثمار والعلم والتكنولوجيا ومنع الفساد، وكلها مسائل مترابطة، يستحيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وضمان الرخاء مستقبلاً. |
De plus, la gestion collective des terres et des ressources constitue un élément important du mode de vie de nombreux groupes autochtones et contribue à leur subsistance et à leur indépendance économique. | UN | وإضافة إلى ذلك، تمثل الإدارة الجماعية للأراضي والموارد جانباً هاماً من جوانب أسلوب حياة الكثيرين من جماعات الشعوب الأصلية وهي تسهم في كسبهم للرزق وفي تحقيق اكتفائهم الذاتي من الناحية الاقتصادية. |
Elle a intensifié la coopération entre les pays membres de l'OEAO et de la CARICOM, notamment pour ce qui est de la gestion collective des droits d'auteur et des droits connexes. | UN | كما عززت التعاون فيما بين أعضاء منظمة دول شرق الكاريبي والجماعة الكاريبية لا سيما في مجال الإدارة الجماعية لحقوق التأليف وما يتصل بها من حقوق. |
Elles peuvent également favoriser les méthodes de gestion collective des ressources terrestres au niveau du bassin versant ou de l'écosystème, qui peuvent entraîner de nouvelles pratiques dans l'échange de biens et services entre les participants, permettant ensuite d'aborder d'autres domaines importants. | UN | وقد تعمل أيضا على تعزيز ممارسات الإدارة الجماعية لموارد الأراضي، على مستوى مستجمعات المياه أو النظام الإيكولوجي، الذي قد يسفر عن سبل جديدة لتبادل البضائع والخدمات بين أصحاب المصلحة، وهو ما قد تترتب عليه آثار على مجالات أخرى للسياسات. |
b) Les coopératives forment leur personnel à la gestion collective et permettent à leurs sociétaires de jouer un rôle essentiel dans la sauvegarde de leurs actifs; | UN | (ب) تعمل التعاونيات على إيجاد كادر مؤهل في مجالات الإدارة الجماعية وتبرز دور الجماهير في الرقابة على أموال المساهمين؛ |
L'élargissement de l'ordre du jour international et la nécessité d'une gestion collective des problèmes de l'interdépendance vont dans ce sens. | UN | إن توسيع جدول اﻷعمال الدولي والحاجة الى إدارة جماعية لمشاكل التكامل هما القوة الدافعة وراء ذلك الاتجاه. |
Ainsi, les processus d'innovation basés sur des réseaux présentent des avantages par rapport à des formes de collaboration plus hiérarchisées, y compris la gestion collective des avantages et des risques propres aux processus d'innovation. | UN | وهكذا، فقد أصبحت لعمليات الابتكار المتشابكة مزايا أكثر من أشكال التعاون الهرمية، بما فيها إدارة الفوائد والمخاطر التي تصاحب عمليات الابتكار إدارة جماعية. |
renforcer l'efficacité et l'efficience du Secrétariat du PNUE par la redynamisation de l'Equipe de direction, pour réaliser une gestion collective plus efficace de l'organisation et par la délégation de l'autorité aux hauts responsables, dans un cadre de responsabilité clair. | UN | تعزيز فعالية وكفاءة أمانة اليونيب من خلال إعادة تنشيط فرقة الإدارة العليا لإنجاز إدارة جماعية أكثر فعالية للمنظمة ومن خلال تفويض السلطة إلى المدراء الأقدم داخل إطار مساءلة واضح. |
678. La loi reconnaît également le cadre institutionnel de fonctionnement des organismes indépendants de gestion collective en leur permettant de créer des coopératives (articles 54-56 de la Loi n° 2121/1993). | UN | 678- وتعترف هذه التشريعات أيضاً بإطار العمل المؤسسي لمنظمات الإدارة المشتركة التي تدار ذاتيا بإتاحتها إمكانية إنشاء التعاونيات (المواد 54-56 من القانون رقم 2121/1993). |
Les projets formulés dans le cadre du Plan de travail du système des Nations Unies et de ses partenaires pour le Soudan peuvent être financés par le fonds humanitaire commun sur la base d'une gestion collective et participative. | UN | والمشاريع التي ترسم في إطار خطة العمل من أجل السودان يمكن أن يمولها الصندوق الإنساني المشترك القائم على أساس النهج التسييري الجماعي التشاركي. |
La Déclaration de Lisbonne sur la propriété intellectuelle insistait sur la nécessité de transférer des connaissances aux PMA, d'encourager l'innovation dans ces pays et d'y promouvoir la mise en place de sociétés de gestion collective. | UN | فقد أكد إعلان لشبونة بشأن الملكية الفكرية على ضرورة نقل المعرفة إلى أقل البلدا نموا، وعلى تشجيع الابتكارات في أقل البلدان نموا، وعلى تشجيع إقامة جمعيات للإدارة الجماعية. |
L'UNICEF appuie depuis longtemps la gestion collective des services d'approvisionnement en eau, d'hygiène et d'assainissement dans les zones rurales. | UN | 46 - إن لليونيسيف تاريخا طويلا في دعم إدارة المجتمعات المحلية الريفية لعملية تقديم خدمات توفير المياه والصرف الصحي وحفظ الصحة للجميع فيها. |