Le Canada encourage les organisations non gouvernementales et les représentants de la société civile à participer aux préparatifs de la Conférence. | UN | وتشجع كندا المنظمات غير الحكومية وممثلي المجتمع المدني على الاهتمام بالعملية التحضيرية اهتماما نشطا. |
On s'attend également à la participation d'autres acteurs importants dans le processus de développement, tels que nos organisations non gouvernementales et les représentants du secteur privé. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تشارك في هذا الحدث أطراف فاعلة أخرى في العملية اﻹنمائية؛ مثل منظماتنا غير الحكومية وممثلي القطاع الخاص. |
Elles sont suivies d'entrevues qui donnent lieu à un dialogue approfondi avec les autorités gouvernementales et les représentants de la communauté internationale, notamment les ambassadeurs et les représentants des pays donateurs. | UN | وفي أعقاب الزيارات الميدانية تجري على نطاق واسع عملية استخلاص للمعلومات تشمل إجراء المزيد من الحوار مع السلطات الحكومية وممثلي المجتمع الدولي، بما في ذلك سفراء أو ممثلي البلدان المانحة. |
Dans le cadre de ce processus, des consultations ont eu lieu au niveau national entre l'État, le secteur privé, les organisations non gouvernementales et les représentants de la jeunesse. | UN | وقالت إن تلك العملية انطوت على مشاورات وطنية مع الأطراف الفاعلة الرئيسية، التي تشمل الحكومة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية وممثلي الشباب. |
Les organisations non gouvernementales et les représentants des milieux du travail et des affaires n'étaient pas invités à y assister. | UN | أما المنظمات غير الحكومية وممثلو المصالح التجارية والعمال فلم يكونوا يدعون الى الحضور. |
Selon lui, la société civile, les organisations non gouvernementales et les représentants des minorités avaient une fonction essentielle à remplir dans la promotion de la Déclaration et des droits des personnes appartenant à des minorités. | UN | وأضاف أن المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية وممثلي الأقليات يضطلعون بدور حيوي في النهوض بالإعلان وبحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
L'État partie devrait prendre des mesures énergiques pour assurer la protection des journalistes, des groupes indépendants de la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, et les représentants des médias. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير صارمة لكفل حماية الصحفيين والأطراف الفاعلة المستقلة في المجتمع المدني، ويشمل ذلك المنظمات غير الحكومية وممثلي وسائط الإعلام. |
Il entretiendrait des contacts avec les autorités municipales, les dirigeants politiques et communautaires, les anciens dans les villages, les organisations non gouvernementales et les représentants de la société civile et la police kosovare. | UN | وسيتولى هذا المساعد مخاطبة السلطات البلدية والزعماء السياسيين وقادة المجتمعات المحلية وشيوخ القرى والمنظمات غير الحكومية وممثلي المجتمع المدني وشرطة كوسوفو. |
30. Le Coordonnateur du Département en Azerbaïdjan a pour mission de faciliter le travail des partenaires humanitaires et d'assurer au nom du Département une fonction de liaison avec le Gouvernement, les organisations non gouvernementales et les représentants des donateurs. | UN | ٣٠ - ويتولى منسق اﻹدارة في أذربيجان مسؤولية تيسير عمل الشركاء اﻹنسانيين اﻵخرين والقيام بدور اتصالي، نيابة عن اﻹدارة، مع الحكومة ومع المنظمات غير الحكومية وممثلي المانحين. |
Les institutions de Bretton Woods, le secteur privé, les organisations non gouvernementales et les représentants des principaux groupes de la société civile doivent participer au dialogue; les délégations devront centrer la discussion sur les questions clés qui intéressent toutes les parties. | UN | وينبغي إجراء الحوار بمشاركة موسعة من جانب مؤسسات بريتون وودز والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية وممثلي الفئات الرئيسية في المجتمع المدني؛ كما ينبغي أن تركز الوفود على المسائل اﻷساسية التي تهتم بها اﻷطراف كافة. |
À cette fin, il insiste sur la prévention, l'assistance aux victimes et la répression et oeuvre en collaboration très étroite avec des organisations intergouvernementales et non gouvernementales et les représentants des pays d'origine, de transit ou de destination des victimes pour concevoir des stratégies de lutte contre cette traite. | UN | ووصولا إلى تلك الغاية، تركز حكومتها على الوقاية ومساعدة الضحايا وإنفاذ القوانين، وتتعاون بصورة وثيقة مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وممثلي بلدان المنشأ والمرور والوصول لوضع استراتيجيات لمكافحة هذه التجارة. |
Pour le Groupe asiatique, il est clair qu'il n'y a pas de convergence de vues sur les points essentiels entre les délégations gouvernementales et les représentants des populations autochtones, ni même au sein de chacun de ces groupes. | UN | " ومن الواضح للمجموعة الآسيوية أنه لم يحدث تلاق في الآراء بشأن القضايا الأساسية بين وفود الحكومات وممثلي السكان الأصليين، بل ولا فيما بين الوفود الحكومية وممثلي السكان الأصليين أنفسهم. |
Des consultations ont actuellement lieu avec les partenaires des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les représentants des donateurs au sujet du transfert des responsabilités au Programme des Nations Unies pour le développement à la fin de décembre 1997. | UN | وتجري حاليا مشاورات مع شركاء اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وممثلي المانحين بشأن تسليم المسؤوليات لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في نهاية كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧. |
Ces grandes orientations devraient ensuite être traduites en programmes concrets par une équipe de spécialistes malgaches et internationaux, travaillant avec le Gouvernement, des organisations non gouvernementales et les représentants des communautés exposées. | UN | وينبغي أن تتخذ هذه الاستراتيجية بعد ذلك شكل برامج إجراءات مناسبة للحد من الكوارث يضطلع بها فريق من الخبراء المحليين والدوليين، بالتعاون مع الحكومة والمنظمات غير الحكومية وممثلي المجتمعات المعرضة للخطر. |
Il est chargé d'assurer la liaison avec le Gouvernement zaïrois, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et d'autres organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les représentants de la communauté des réfugiés rwandais au Zaïre, en vue d'apporter à la MINUAR l'appui nécessaire à l'accomplissement de ses tâches. | UN | وتقتضي المسؤوليات الملقاة على عاتق المكتب في كينشاسا الاتصال بالحكومة الزائيرية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وممثلي مجتمع اللاجئين الروانديين في زائير، ﻷجل تزويد البعثة بالدعم الذي تحتاج إليه في أداء مسؤوليتها. |
a) L'Union européenne est, de manière générale, favorable à une coopération plus étroite avec les organisations non gouvernementales et les représentants de la société civile; | UN | )أ( يؤيد الاتحاد اﻷوروبي، بصفة عامة، قيام تعاون أوثق مع المنظمات غير الحكومية وممثلي المجتمع المدني؛ |
1 atelier a été organisé, en collaboration notamment avec les autorités locales, la police, les chefs traditionnels, les organisations non gouvernementales et les représentants des réfugiés, sur le droit d'accès à la justice pour tous; 40 personnes y ont participé. | UN | تنظيم حلقة عمل واحدة بشأن حق وصول الجميع إلى ساحة العدالة بالتعاون مع السلطات المحلية وسلطات الشرطة والقادة التقليديين والمنظمات غير الحكومية وممثلي اللاجئين وغيرهم وقد شارك في الحلقة المذكورة 40 شخصا |
11. Le Forum sur les questions relatives aux minorités est une initiative extrêmement fructueuse, qui a instauré un espace d'interaction constructive entre les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les représentants de minorités. | UN | 11 - وذكرت أن المنتدى المعني بقضايا الأقليات قد حقق نجاحا فذا وأنه أنشأ حيزا إيجابيا للتفاعل بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية وممثلي الأقليات. |
Les travaux à l'échelon local sont axés sur le renforcement des institutions, de manière à prendre en compte les questions relatives à l'égalité des hommes et des femmes, grâce à l'organisation d'activités de formation et la fourniture d'un appui financier, en collaboration avec les organismes communautaires, les organisations non gouvernementales et les représentants des administrations locales. | UN | ويركز العمل على المستوى المحلي على تمكين المؤسسات لمراعاة المسائل الجنسانية عن طريق تنظيم أنشطة التدريب وتقديم الدعم المالي بالتعاون مع المنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية وممثلي الحكومات المحلية. |
Il rappelle aussi que des consultations sur la présidence de la Conférence et les modalités de participation des organisations non gouvernementales et les représentants de la société civile se sont poursuivies pendant les réunions intersessions. Il signale que ces consultations se poursuivent et qu'il fera rapport au Comité à cet égard en temps opportun. | UN | وخلال الجلسات المعقودة فيما بين الدورات استمرت المشاورات فيما يتعلق برئاسة المؤتمر وطرائق اشتراك المنظمات غير الحكومية وممثلي المجتمع المدني وقال إن هذه المشاورات مستمرة وإنه سيقدم تقريرا إلى اللجنة في هذا الخصوص في الوقت المناسب. |
Les partenaires les plus directement intéressés, notamment les homologues des administrations d'État, les organisations non gouvernementales et les représentants des donateurs, ont reconnu que le Haut Commissariat avait établi en Colombie une présence qui ne manquait ni d'intérêt ni d'autorité. | UN | واعترفت الجهات المعنية، بما فيها النظراء الحكوميون والمنظمات غير الحكومية وممثلو المانحين، بأن المفوضية قد أسست وجودا ذا شأن ومصداقية في كولومبيا. |