| De plus, tous les navires battant pavillon grenadien pratiquaient la pêche uniquement dans les limites de la zone économique exclusive du pays. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن جميع سفن الصيد التي تحمل علم غرينادا لا تعمل إلا داخل منطقتها الاقتصادية الخالصة. |
| Projet de protocole à la Convention établi par le Gouvernement grenadien pour adoption à la seizième session de la Conférence des Parties. | UN | بروتوكول مقترح للاتفاقية مقدم من غرينادا لاعتماده في الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف. |
| Le seul organisme dans lequel elles étaient surreprésentées était le Conseil grenadien pour l'alimentation et la nutrition. | UN | والمجلس الوحيد الذي يعرف أكبر تمثيل للمرأة هو مجلس الغذاء والتغذية في غرينادا. |
| Il prévoit également que toute personne née en dehors de la Grenade, de père ou de mère grenadien, acquiert la nationalité grenadienne. | UN | وهو يسمح كذلك للأشخاص المولودين خارج غرينادا باكتساب جنسيتها إذا كانت الأم أو الأب غريناديا. |
| Cependant, malgré ces conditions difficiles, le peuple grenadien fait montre d'une résilience remarquable. | UN | ولكن على الرغم من تلك الظروف الصعبة، يظهر شعب غرينادا قدرة هائلة على التحمل. |
| L'appareil judiciaire grenadien faisait partie du système judiciaire de la Caraïbe orientale. | UN | والجهاز القضائي في غرينادا جزء من النظام القانوني لشرق الكاريبي. |
| 44. La responsabilité première de la sécurité sur le territoire grenadien incombe à l'État. | UN | 44- تقر غرينادا بأن المسؤولية الرئيسية عن حالة البلد الأمنية تقع على الحكومة. |
| Projet de protocole à la Convention établi par le Gouvernement grenadien pour adoption à la seizième session de la Conférence des Parties | UN | مشروع بروتوكول للاتفاقية أعدته حكومة غرينادا لاعتماده في الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف |
| Le Gouvernement grenadien prône la paix et la réconciliation et aspire à un rapprochement des peuples afin d'œuvrer au bien commun. | UN | إن حكومة غرينادا تؤيد السلام والمصالحة وتطمح إلى جمع الناس معا للعمل من أجل مصلحة مشتركة. |
| Je voudrais à cet égard prendre acte du leadership enthousiasmant dont a fait preuve le Gouvernement grenadien, qui s'est admirablement acquitté d'une tâche extrêmement difficile. | UN | وأود أن أشيد بحكومة غرينادا لدورها القيادي الملهم ولأدائها باقتدار مهمةً بالغة الصعوبة. |
| La Grenade a signalé que depuis quelque temps le Gouvernement refusait systématiquement l'autorisation de battre pavillon grenadien aux navires de pêche étrangers. | UN | 82 - وذكرت غرينادا أن حكومتها اعتمدت مؤخرا سياسة تتمثل في رفض رفع علمها على أي سفينة صيد أجنبية. |
| Une récente étude demandée par la Banque de développement des Caraïbes et le Gouvernement grenadien a montré que le taux de pauvreté est de 37,3 %, contre 32,1 % en juin 1998. | UN | لقد أظهرت دراسة حديثة أجراها مصرف التنمية الكاريبي وحكومة غرينادا أن نسبة الفقر بلغت 37.3 في المائة، مقارنة بنسبة 32.1 في المائة في حزيران/يونيه 1998. |
| 21. La mise sur pied d'un système sanitaire efficace avait été l'objectif de chaque gouvernement grenadien. | UN | 21- وفيما يتعلق بالصحة، فقد كان وما زال وجود نظام فعال للرعاية الصحية هو هدف كل حكومة في غرينادا. |
| 53. L'Allemagne a demandé des renseignements complémentaires au sujet des mesures prises par le Gouvernement grenadien pour réduire la violence familiale, notamment au sujet de la formation de la police et des autres fonctionnaires qui s'occupaient de telles situations. | UN | وطلبت ألمانيا مزيداً من المعلومات عن التدابير المتخذة من حكومة غرينادا للحد من العنف المنزلي، ولا سيما فيما يتعلق بالتدريب الملائم لموظفي الشرطة وسائر الموظفين المتعاملين مع تلك الحالات. |
| 23. L'appareil judiciaire grenadien fait partie du système judiciaire de la Caraïbe orientale. | UN | 23- تشكل السلطة القضائية في غرينادا جزءاً من النظام القانوني لمنطقة شرقي البحر الكاريبي. |
| Au lendemain des ouragans de 2004, le Gouvernement grenadien a adopté une stratégie associant l'atténuation des risques au relèvement. | UN | ففي أعقاب العواصف التي وقعت في عام 2004، اعتمدت حكومة غرينادا سياسة لإدراج عنصر الحدّ من الأخطار في عملية الإنعاش برمتها. |
| À l'appui du rôle de l'ONU, cette année, le Gouvernement grenadien a signé trois conventions mondiales, notamment la Convention sur les armes à sous-munitions, qui contribuent à la réalisation du désarmement. | UN | ومن أجل دعم دور الأمم المتحدة، وقعت حكومة غرينادا هذا العام ثلاث اتفاقيات عالمية، بما في ذلك اتفاقية الذخائر العنقودية، للمساعدة في تحقيق نزع السلاح. |
| 14. Les femmes représentent le Gouvernement grenadien à l'échelon international depuis l'indépendance du pays. | UN | 14- ما فتئت المرأة تمثل حكومة غرينادا على الصعيد الدولي مذ أصبحت غرينادا أمة. |
| Il dispose que toute personne, homme ou femme, née à la Grenade est citoyen grenadien, à moins que l'un de ses parents ne bénéficie de l'immunité juridictionnelle ou ne soit ressortissant d'un pays en guerre avec la Grenade. | UN | وهو يسمح لأي شخص، ذكراً كان أو أنثى، يولد في غرينادا بأن يحمل جنسيتها، إلا إذا كان أحد والديه يمتلك الحصانة من غرينادا أو كان مواطناً لبلد في حرب مع غرينادا. |
| Le Gouvernement grenadien, reconnaissant le potentiel social, culturel et économique de l'éducation, investit une proportion croissante de ses ressources modestes pour préparer son peuple à participer à la révolution de l'information et de la technologie, et à en tirer parti. | UN | وتعكف حكومة غرينادا على استثمار نسبة متزايدة من مواردها المحدودة في إعداد شعبها للمشاركة في ثورة المعلومات والتكنولوجيا والاستفادة منها، إدراكا منها للإمكانيات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي ينطوي عليها التعليم. |