Amélioration de la capacité des groupes locaux de défense des droits de l'homme de militer en faveur des droits de l'homme et de diffuser des informations à ce sujet | UN | تعاظم قدرة الجماعات المحلية لحقوق الإنسان على مناصرة قضايا حقوق الإنسان والإبلاغ عنها |
Ainsi, dans un township sud-africain, le nombre de groupes locaux d'accompagnement des malades du sida a plus que doublé depuis le lancement du traitement antirétroviral. | UN | ففي إحدى بلدات جنوب أفريقيا، على سبيل المثال، بلغ عدد الجماعات المحلية الداعمة للمصابين بالإيدز أكثر من الضعف منذ بدء استعمال العلاج. |
Si par le passé des groupes locaux ont pu recevoir un soutien financier des dirigeants d'Al-Qaida, ce n'est plus le cas. | UN | وإذا كانت بعض المجموعات المحلية قد حصلت في الماضي على دعم مالي من القيادة، فإن ذلك لم يعد ممكنا الآن. |
Les groupes locaux de défense des droits de l'homme présents dans les deux régions sont de temps en temps victimes de tracasseries et d'intimidations. | UN | وتوجد في المنطقتين مجموعات محلية معنية بحقوق الإنسان؛ وتتعرض هذه المجموعات من وقت إلى آخر لأعمال المضايقة والتخويف. |
Certains groupes locaux se livrent à des activités criminelles qui tombent sous le coup de la législation pénale en vigueur. | UN | وثمة بعض جماعات محلية متورطة في أنشطة إجرامية ويجري التعامل معها بالقوانين الجنائية السارية في البلد. |
Plusieurs groupes locaux ont estimé que le Groupe avait donné un rayonnement plus large aux travaux des équipes de pays et accru la cohérence et l'homogénéité de ses messages. | UN | وأفاد بعض الأفرقة المحلية بأن أنشطتها قد أبرزت بمزيد من الوضوح عمل الفريق وزادت من اتساق ووحدة رسالاته. |
:: Tenue d'au moins 12 réunions avec les représentants des groupes locaux pour assurer la sécurité lors des visites de sites | UN | :: عقد ما لا يقل عن 12 اجتماعا مع ممثلي الجماعات المحلية لضمان سلامة الزيارات الميدانية |
Dans un autre domaine, on appuiera le programme d'assistance aux victimes de traumatismes qui vise à aider les groupes locaux à traiter les cas de traumatisme résultant de violations des droits de l'homme et à conforter les victimes. | UN | وثمة مجال آخر هو تقديم الدعم لبرنامج المساعدة على تحمل الصدمات، لمعاونة الجماعات المحلية على مواجهة حالات الصدمات الناجمة عن الاساءة لحقوق الانسان ولمساندة ضحايا انتهاكات حقوق الانسان. |
Ces incidents ont mis en relief des problèmes qui sont liés à l'efficacité du commandement et du contrôle au sein des groupes rebelles et à l'attachement de certains groupes locaux au processus de paix. | UN | وأكدت هذه اﻷحداث وجود مشاكل متصلة بفعالية القيادة والسيطرة في صفوف الجماعات المتمردة وبمدى التزام بعض الجماعات المحلية بعملية السلام. |
De plus, le FSU a servi de modèle pour illustrer de quelle façon des institutions nationales pouvaient soutenir des groupes locaux dans leurs entreprises. | UN | كما أصبح الصندوق الاجتماعي نموذجا للوكالات التنفيذية بشأن كيف يمكن للمؤسسات المركزية أن تدعم الجماعات المحلية في جهودها. |
Dans ce contexte, la Table ronde s'est félicitée du rôle que jouaient les groupes locaux s'occupant des droits de l'homme et de la paix, qui constituaient la pierre angulaire d'une société civile forte et dynamique. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب اجتماع المائدة المستديرة عن تقديره لدور الجماعات المحلية المعنية بحقوق اﻹنسان والسلام بوصفها تشكل أركانا أساسية ﻹنشاء مجتمع مدني قوي مفعم بالحيوية. |
On ne dispose pas de données fiables concernant le nombre de Hongrois revenus jusqu'ici grâce à cette loi, mais les groupes locaux de défense des droits de l'homme signalent qu'elle est généralement correctement appliquée. | UN | ولا توجد أي بيانات موثوقة عن عدد الهنغاريين الذين عادوا حتى اﻵن بموجب هذا القانون، لكن الجماعات المحلية المعنية بحقوق اﻹنسان تذكر أن القانون نُفﱢذ تنفيذا صحيحا بصورة عامة. |
Entretien avec des représentants de groupes locaux s'occupant des droits de l'homme | UN | اجتماع مع المجموعات المحلية المعنية بحقوق الانسان |
Pour mieux comprendre et gérer la dynamique des conflits locaux, l'organisation appuie et renforce la capacité des groupes locaux de coordination de la réponse. | UN | ولتحسين فهم وإدارة ديناميات النزاعات المحلية، تدعم المنظمة وتنمي قدرة المجموعات المحلية المعنية بتنسيق الاستجابة. |
Amélioration de la capacité des groupes locaux de défense des droits de l'homme de militer en faveur des droits de l'homme et de diffuser des informations à ce sujet | UN | تعاظم قدرة المجموعات المحلية لحقوق الإنسان على مناصرة قضايا حقوق الإنسان والإبلاغ عنها |
Un certain nombre de pays parties ont impliqué des groupes locaux et leur ont octroyé les droits et les ressources dont ils avaient besoin pour réaliser des projets. | UN | وأشرك عدد من الأطراف مجموعات محلية ومنحها الحقوق والموارد اللازمة لتنفيذ المشاريع. |
La création de groupes locaux d'autodéfense est une méthode courante par laquelle les groupes ethniques locaux créent des groupes armés pour défendre leurs villages ou leurs collectivités. | UN | ويـُـعد تشكيل مجموعات محلية للدفاع عن النفس نمطا مألوفا فكثيرا ما تقـوم الجماعات العرقية المحلية بحشـد جماعات مسلحة للدفاع عن قراها أو تجمعاتها. |
Parmi les récentes activités, des activités de formation et de renforcement des capacités ont été organisées à l'intention de groupes locaux dans les comités des droits de l'homme qui ont été créés dans les différents districts. | UN | وشملت آخر الأنشطة التدريب وبناء القدرات، واستهدفت جماعات محلية في لجان حقوق الإنسان المنشأة في مختلف المقاطعات. |
Certains groupes locaux ont élaboré des stratégies de communication et des plans de travail et établi des programmes annuels des manifestations, qu'ils mettent régulièrement à jour et modifient selon les besoins. | UN | ووضعت بعض الأفرقة المحلية استراتيجيات للاتصالات وخططا للعمل على الصعيد الوطني، وأقامت جدولا زمنيا للأنشطة على مدى سنة يستكمل بشكل دوري ويعدل بحسب الحاجة. |
12. Invite la Commission des droits de l'homme à envisager de créer un fonds de contributions volontaires pour faciliter la participation de groupes locaux et autres organisations défavorisées au Forum social. | UN | 12- تدعو لجنة حقوق الإنسان إلى النظر في إنشاء صندوق طوعي لتيسير مشاركة الجمعيات الشعبية وما شابهها من منظمات قليلة الحظوة في المحفل الاجتماعي. |
8. Prie la Commission des droits de l'homme de recommander au Conseil économique et social de créer un fonds de contributions volontaires destiné à faciliter la participation au Forum social de groupes locaux et d'organisations analogues de défavorisés; | UN | 8- تطلب إلى لجنة حقوق الإنسان أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإنشاء صندوق للتبرعات لتيسير مشاركة المجموعات الشعبية وما شابهها من منظمات قليلة الحظوة في المحفل الاجتماعي؛ |
Nos partenaires sont des groupes locaux haïtiens basés à Port-au-Prince : | UN | وكان شركاؤنا في هذا العمل مجموعة من الجماعات الشعبية تعمل في بورت أو برنس ومنها: |
Au cours de l'année écoulée l'East Timor Action Network s'est accru de plus de 1 500 membres, et nous avons 15 groupes locaux aux États-Unis. | UN | وخلال السنة الماضية زادت عضوية شبكة العمل من أجل تيمور الشرقية لتضم ما يزيد على ٥٠٠١ عضو، ولدينا ١٥ جماعة محلية في جميع أنحاء الولايات المتحدة. |
Un nombre important de groupes locaux de l'Association reçoivent des subventions au titre du régime de subventions pour familles monoparentales. | UN | ويتلقى عدد كبير من الفرق المحلية التابعة لرابطة النساء الريفيات في ايرلندا منحا في اطار مشروعات المنح الخاصة بالنساء والوالدين بلا رفيق . |
Les missions ont été priées de créer à cet effet des groupes locaux d'examen qui examineraient les propositions d'octroi d'indemnités de fonctions et de soumettre les recommandations de ces groupes à l'examen et à l'approbation de la Division de l'administration et de la logistique des missions. | UN | وطلب الى البعثات إنشاء أفرقة محلية تتولى استعراض العلاوة والنظر في طلبات الحصول عليها وتقديم توصيات بشأنها الى شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات. المبالغ المستردة |
iii) Encourager la participation des femmes, des jeunes et des groupes locaux à l'enseignement de l'hygiène et de l'assainissement; | UN | ' 3` تعزيز مشاركة المرأة والشباب والفئات المجتمعية في برامج التثقيف في مجالي الصرف الصحي والنظافة الصحية؛ |
Il faudrait également fournir un appui aux groupes locaux et nationaux qui se chargent de mieux faire connaître les modes de vie durables et les valeurs qui y sont associées ainsi que de faire évoluer les comportements. | UN | وينبغي أيضا تقديم الدعم للجماعات المحلية والوطنية المخصصة لتعميم أساليب الحياة المستدامة والتغيرات في القيم والسلوك. |
Il a été fait appel au concours de groupes locaux pour traiter à cette occasion du thème de la protection des droits de l'homme et des droits économiques et culturels ainsi que de l'environnement. | UN | وشملت الأنشطة عروضا ثقافية قامت بها فرق محلية وتناولت موضوعات تتعلق بحقوق الإنسان ومسرحيات عن الحقوق الاقتصادية والبيئية والثقافية ومسابقات وتوزيع مواد دعائية. |
144. Deux groupes locaux de défense des droits de l'homme mènent des activités à Mogadiscio. Le plus important est l'Ismail Jumale Centre for Human Rights. | UN | 144- وتعمل في مقديشيو جماعتان محليتان معنيتان بحقوق الإنسان، وأهمهما مركز اسماعيل جمالي لحقوق الإنسان. |