| Ne tentez pas de rejoindre un hôpital ou un dispensaire. | Open Subtitles | لا تحاول الذهاب الى المستشفيات أو مراكز الإنقاذ |
| Il appartient aux femmes de se rendre à l'hôpital ou à l'unité mobile. | UN | وتعتمد الفحوصات الوقائية في بلادنا على الزيارات الطوعية للنساء إلى المستشفيات أو الوحدات المتنقلة. |
| Envoie des fleurs à l'hôpital ou un panier de quelque chose. | Open Subtitles | أرسلوا زهوراً إلى المستشفى أو سلة مليئة بشيء ما |
| À la suite de l'examen médical d'un des détenus, la délégation a recommandé qu'il soit transféré dans un hôpital ou un dispensaire. | UN | وبعد فحص طبي لأحد المحتجزين، أوصى الوفد الضابط بنقل المحتجز إلى مستشفى أو عيادة. |
| Le requérant doit joindre des rapports émanant d’un médecin, d’un hôpital ou autre établissement médical confirmant la nature et la gravité du préjudice subi ainsi que ses effets sur le requérant. | UN | وينبغي للمطالب أن يقدم تقارير طبية من أطباء أو مستشفيات أو غير ذلك من الجهات القائمة بالرعاية الصحية تؤكد طبيعة الضرر ونطاقه وآثار الضرر على المطالب. |
| Il aurait été transporté inconscient à l'hôpital où les médecins auraient diagnostiqué divers traumatismes. | UN | وتفيد المعلومات بأنه نُقل الى المستشفى حيث تبيﱠن لﻷطباء وجود إصابات مختلفة به. |
| On a trouvé sa voiture dans un parking près de l'hôpital où il travaille. | Open Subtitles | لقد وجدنا سيارته في موقف سيارات .قرب المستشفى التي يعمل بها |
| L'interruption de la grossesse peut être pratiquée uniquement par un médecin qualifié dans un hôpital ou dans un établissement médical privé. | UN | ولا يجوز إنهاء الحمل إلا على يد طبيب مؤهل، وفي داخل إحدى المستشفيات أو المؤسسات الطبية الخاصة. |
| Ceci signifie que la plupart des femmes meurent parce qu'elles ne peuvent avoir accès à un hôpital ou à un médecin lorsqu'elles ont des complications pendant la grossesse ou l'accouchement. | UN | وهذا يعني أن معظم النساء يمتن لتعذر وصولهن إلى المستشفيات أو الأطباء حينما تحدث مضاعفات أثناء الحمل أو عند الولادة. |
| Il doit se trouver dans un hôpital ou dans un endroit bien équipé. | Open Subtitles | يجب أن يكون في نوع من المستشفيات أو مقرا مجهزا تجهيزا جيدا |
| Je soussigné autorise tout médecin, hôpital ou clinique mentionnés ci-dessous à communiquer au Service médical commun pour les Nations Unies et institutions spécialisées à Genève toute information provenant de mon dossier médical et qui serait jugée nécessaire pour donner un avis quant à mon aptitude sur le plan médical à l'emploi dans une des Organisations précitées. | UN | إنني أفوض أي من الأطباء أو المستشفيات أو العيادات المذكورة في هذا النموذج أن يقدم للقسم الطبي بالأمم المتحدة نسخا عن جميع سجلاتي الصحية لكي يتسنى للمنظمة أن تتخذ الإجراءات اللازمة بشأن طلب تعييني. |
| À Curaçao, près de 95 % de tous les accouchements ont lieu dans un hôpital ou une maternité. | UN | 170- وفي كيوراسو، تتم قرابة 95 في المائة من جميع الولادات في أحد المستشفيات أو عيادات الأُمومة. |
| Elle doit donner des informations sur l'hôpital ou centre de soins médicaux choisi comme destination finale. | UN | ويجب أن يتضمن اﻹخطار معلومات عن المستشفى أو المرفق الطبي الذي توجه اليه الخسائر البشرية. |
| Elle doit donner des informations sur l'hôpital ou centre de soins médicaux choisi comme destination finale. | UN | ويجب أن يتضمن اﻹخطار معلومات عن المستشفى أو المرفق الطبي الذي توجه اليه الخسائر البشرية. |
| Dans les localités où il n'y a pas d'hôpital ou de dispensaires publics, l'ONG s'y substitue et offre les services de l'un de ses cinq centres. | UN | وحيث لا يوجد مستشفى أو مركز صحي حكومي، توفر هذه المنظمة غير الحكومية التسهيلات في أحد مراكزها الخمسة. |
| Il est interdit d'interrompre la grossesse en dehors d'un hôpital ou d'un autre établissement sanitaire. | UN | ومن المحظور أن يتم إنهاء الحمل خارج مستشفى أو مؤسسة صحية أخرى. |
| Le requérant doit joindre des rapports émanant d’un médecin, d’un hôpital ou autre établissement médical confirmant la nature et la gravité du préjudice subi ainsi que ses effets sur le requérant. | UN | وينبغي للمطالب أن يقدم تقارير طبية من أطباء أو مستشفيات أو غير ذلك من الجهات القائمة بالرعاية الصحية تؤكد طبيعة الضرر ونطاقه وآثار الضرر على المطالب. |
| 69. Au Brésil, aux termes de la Constitution de 1988, une société étrangère ne peut être propriétaire d'un hôpital ou d'une clinique. | UN | ٩٦- وفي البرازيل، لا تستطيع الشركات اﻷجنبية، وفقا لدستور عام ٨٨٩١، أن تمتلك مستشفيات أو عيادات. |
| Le lendemain, elle aurait été emmenée à l'hôpital, où on aurait diagnostiqué un détachement partiel du placenta. | UN | وفي اليوم التالي، نُقلت إلى المستشفى حيث يدعى أن الفحوص كشفت لديها انفصالاً جزئياً للمشيمة. |
| C'est pratique.. près de l'hôpital, où je m'attends à passer le plus clair de mon temps. | Open Subtitles | وهذا مفيد .. بالقرب من المستشفى. حيث أتوقع قضاء معظم وقتي في المستشفى. |
| On a précisé que le nom du sujet n'apparaissait pas dans les registres de l'hôpital où des témoins l'auraient vu. | UN | وأفادت الحكومة بأن اسم الشخص المختفي غير مقيد في سجلات المستشفى التي يدعي أن شهوداً رأوه فيه. |
| Parce que nous l'avons cherché à l'hôpital où Robyn avait été emmenée. | Open Subtitles | لأننا تواصلنا مع المشفى حيث تم اصطحاب روبين |
| 28. Il convient de mentionner plus spécialement les personnes âgées handicapées, dont la situation les expose doublement à être envoyées à l'hôpital ou placées en institution. | UN | 28- والمسنون ذوو الإعاقة يستحقون تنويهاً خاصاً، ذلك أنهم يتعرضون للإيداع في المستشفيات وفي المؤسسات بسبب سنهم وعجزهم أو للسببين معاً. |
| Un hôpital ou une école ou une usine. | Open Subtitles | نَحتاجُ، مثل , مستشفى أَو مدرسة أَو مصنع. |
| Il avait fallu que l'intéressé réitère plusieurs fois sa demande pour qu'elle consente à l'examiner et enfin à l'envoyer à l'hôpital où sa main gauche avait été plâtrée. | UN | ولم توافق على فحصه إلا بعد تكرر الطلبات، ثم أرسلته الى مستشفى حيث وضعت يده اليسرى في جبيرة للعظام. |
| Mais ce n'était pas que cet hôpital ou ces organisations. | Open Subtitles | لكنه لا يقتصر على هذه المشفى أو تلك المنظمات فحسب، |