"hajaj" - Traduction Français en Arabe

    • حجاج
        
    La Mission conclut donc que les soldats israéliens qui ont tiré sur Majda et Rayya Hajaj et les ont mortellement blessées ont agi délibérément. UN وترى البعثة، بناءً عليه، أن إطلاق النار على ماجدة وريا حجاج وقتلهما يشكل فعلاً متعمداً من جانب الجنود الإسرائيليين.
    Des membres de la famille Hajaj ont alors appelé la SCRP pour lui demander d'évacuer les corps de Majda et Rayya Hajaj. UN واتصل أفراد عائلة حجاج بجمعية الهلال الأحمر الفلسطيني طلباً للمساعدة في إجلاء جثتي ماجدة وريا حجاج.
    M. Saleh Hajaj, frère du précédent, a été encore plus malchanceux puisque sa maison n'était plus qu'un tas de décombres. UN بل أن شقيقه صالح حجاج كان أقل حظاً، إذ أن منزله تحوَّل إلى كومة من الأنقاض.
    Majda Hajaj et Rayya Hajaj, sa mère, ont été touchées. UN وأصيبت ماجدة حجاج ووالدتها، ريـا.
    Les soldats qui tiraient avaient vu les familles Hajaj et al-Safadi s'y réfugier après avoir essayé sans succès de s'enfuir à Gaza. UN وكان الجنود الذين يطلقون النار على المنزل قد رأوا عائلتي حجاج والصفدي وقد لجأتا إليه بعد محاولتهما الفاشلة للفرار إلى مدينة غزة.
    La confusion reconnue quant à l'identité et au nombre des victimes ce jour-là à Juhr ad-Dik pose la grave question de savoir si une enquête approfondie et diligente a été entreprise lors des coups de feu tirés sur Majda et Rayya Hajaj. UN والخلط الواضح بين الأمور بشأن هوية وعدد الضحايا في جحر الديك في ذلك اليوم يشكك بشدة فيما إذا كان اضطلع بتحقيق كامل وفوري في إطلاق النار على سيدات عائلة حجاج.
    App. 383/87, Hajaj c. Etat d'Israël, 42(4) P.D. 57). UN App. 383/87، حجاج ضد دولة إسرائيل 42 (4) P.D. 57).
    Lorsque la famille Hajaj a pu revenir à Juhr ad-Dik dans la soirée du 18 janvier 2009, elle a trouvé les corps de Majda et Rayya Hajaj sous un amoncellement de décombres. UN ووجدت عائلة حجاج جثتي ماجدة وريا حجاج تحت الأنقاض عندما تمكنت من العودة إلى جحر الديك مساء يوم 18 كانون الثاني/يناير 2009.
    769. La Mission constate que Majda et Rayya Hajaj faisaient partie d'un groupe de civils qui, arborant des drapeaux blancs, se déplaçaient dans une zone où, au moment des faits, il n'y avait aucun combat. UN 769- وتستنتج البعثة أن ماجدة وريا حجاج كانتا بين أفراد مجموعة من المدنيين الذين كانوا يعبرون، وهم حاملين رايات بيضاء، منطقة لم تشهد أي عمليات قتال في ذلك الوقت.
    Lorsque la famille Hajaj a réussi à quitter Juhr ad-Dik le lendemain, les forces israéliennes ont apparemment pris position dans la maison de M. Youssef Hajaj, la rendant totalement inhabitable, comme la Mission a pu elle-même le constater sur place. UN وعندما تمكنت عائلة حجاج من مغادرة قرية جحر الديك في اليوم التالي، يبدو أن القوات الإسرائيلية تمركزت في منزل السيد يوسف حجاج، وجعلته غير صالح للسكن بتاتاً، وهو ما تحققت منه البعثة بنفسها خلال زيارة أجرتها إلى هناك.
    26. La seconde de ces affaires concerne la mort de Majda et Rayya Hajaj (voir A/HRC/12/48, par. 764 à 769). UN 26- وتتعلق القضية الثانية بقتل ماجدة وراية حجاج (انظر A/HRC/12/48، الفقرات 764-769).
    7. Incident au cours duquel Majda et Rayya Hajaj ont été tuées UN 7- مقتل ماجدة وريا حجاج
    764. La Mission s'est rendue deux fois dans le village de Juhr ad-Dik et y ont interrogé trois témoins oculaires de l'incident au cours duquel Majda et Rayya Hajaj ont été tuées; elle a interrogé aussi des fils de Rayya Hajaj (frères de Majda). UN 764- قامت البعثة بزيارتين إلى قرية جحـر الديك، وأجرت مقابلات مع ثلاثة شهود عيان لمقتل ماجدة وريا حجاج()، ومع شخصين آخرين من أفراد العائلة هما ابنا ريا حجاج (وشقيقا ماجدة).
    Enfin, la Mission a vu les champs ravagés par des chars et des bulldozers, les décombres de la maison de Saleh Hajaj, les déprédations auxquelles les soldats israéliens s'étaient livrés dans la maison de Youssef Hajaj et les graffitis qu'ils y avaient laissés. UN وأخيراً، رأت البعثة الأراضي الزراعية التي دمرتها الدبابات والجرافات، والأنقاض المتبقية من منـزل صالح حجاج، والخراب والكتابات على الجدران() التي خلفها الجنود الإسرائيليون في منـزل يوسف حجاج.
    766. Le 4 janvier, vers 6 heures du matin, un tir d'obus a touché la maison de Youssef Hajaj où, outre lui-même, sa femme et ses enfants, se trouvaient la femme et les enfants de son frère Majd, sa sœur Majda, âgée de 37 ans, et sa mère, Rayya, âgée de 65 ans, qui s'y étaient réfugiés. UN 766- وفي 4 كانون الثاني/يناير 2009، حوالي الساعة السادسة صباحاً، سقطت قذائف على منـزل عائلة يوسف حجاج، وكان يحتمي فيه كل من يوسف حجاج وزوجته وأولاده، وزوجة وأولاد أخيه مجد (الذي لم يكن موجوداً مع عائلته)، وشقيقتهما ماجدة، البالغة من العمر 37 عاماً، ووالدتهم ريـا، البالغة من العمر 65 عاماً.
    Vers 11 heures, Youssef Hajaj a reçu un appel téléphonique de son frère Majd qui l'informait que les forces israéliennes, dans un message diffusé par deux stations de radio locales (Al-Aqsa et Al-Hurriya), avaient engagé les habitants de la zone frontalière à quitter leurs maisons pour se mettre en sécurité. UN وحوالي الساعة الحادية عشرة صباحاً، تلقى يوسف حجاج اتصالاً هاتفياً من شقيقه مجد، يخبره فيه أن القوات المسلحة الإسرائيلية قد أعلنت عبر محطات الإذاعة المحلية (الأقصى والحرية) أن على المقيمين على طول الحدود بين إسرائيل وغزة إخلاء منازلهم من أجل سلامتهم.
    995. À Juhr ad-Dik, après les tirs qui ont tué Majda et Rayya Hajaj (chap. XI), les forces israéliennes ont dirigé des rafales d'arme automatique contre la maison de la famille alSafadi pendant tout l'après-midi du 4 janvier 2009. UN 995- وفي قرية جحر الديك، بعد قتل ماجدة وريا حجاج (انظر الفصل الحادي عشر)، وجَّهت القوات المسلحة الإسرائيلية نيران الأسلحة الرشاشة على منزل عائلة الصفدي طوال فترة ما بعد ظهر يوم 4 كانون الثاني/يناير 2009.
    4. Abdelqader Hajaj UN 4 - عبد القادر حجاج
    Par exemple, le Comité aurait bénéficié de précisions de la part des enquêteurs israéliens au sujet des coups de feu tirés sur Majda et Rayya Hajaj à Juhr ad-Dik le 4 janvier 2009. UN وعلى سبيل المثال، كان من الممكن أن تستفيد اللجنة من توضيحات من المحققين الإسرائيليين فيما يتعلق بإطلاق النار على ماجدة ورايا حجاج في جحر الديك في 4 كانون الثاني/ يناير 2009().
    Vu le moment et le lieu de l'incident, les enquêteurs pensent que ce cas correspond aux allégations relatives aux décès de Majda et Rayya Hajaj décrits dans le rapport de la Mission d'établissement des faits. UN 101 - وبالنظر إلى زمان ومكان الحادثة، يعتقد المحققون أن الأمر يتعلق بالادعاءات المتعلقة بمقتل ماجدة وريا حجاج التي تطرق إليها تقرير تقصي الحقائق لمجلس حقوق الإنسان().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus