Dans le cas des pertes survenues pendant la période de la hausse des prix, elle emploie des tarifs hors invasion en tenant compte des écarts de prix pertinents. | UN | ففي حالة خسائر فترة ارتفاع الأسعار، تستخدم المؤسسة أسعار سيناريو اللاغزو مع تعديلها لمراعاة فروق الأسعار ذات الصلة. |
Dans le cas des pertes survenues durant la période d'augmentation des prix, elle emploie des prix hors invasion corrigés en fonction des écarts de prix pertinents. | UN | ففي حالة خسائر فترة ارتفاع الأسعار، تستخدم المؤسسة أسعار سيناريو اللاغزو مع تعديلها لمراعاة فروق الأسعار ذات الصلة. |
Recettes hors invasion provenant de la vente de produits dérivés du gaz | UN | إيراد المبيعات من منتجات الغاز المعالَجة في سيناريو اللاغزو |
Les consultants de la KAFCO ont ensuite déduit les recettes effectivement procurées par les ventes des recettes estimatives hors invasion. | UN | ثم خصم الخبراء الاستشاريون لكافكو عائدات المبيعات الفعلية من العائد المقدر في حالة اللاغزو. |
Le Comité constate qu'en moyenne les prix actuels du carburéacteur sont comparables aux prix hors invasion tels qu'ils ont été calculés. | UN | ويرى الفريق أن أسعار وقود الطائرات النفاثة الفعلية، في المتوسط، يمكن مقارنتها بالأسعار في حالة اللاغزو بالطريقة التي حسبت بها. |
168. Le Comité considère que, hors invasion, la KNPC aurait laissé les travaux se poursuivre. | UN | 168- ويرى الفريق أن شركة البترول الوطنية الكويتية كانت ستسمح بالمضي في أعمال البناء لو لم يحدث الغزو. |
Elle ajuste alors ses projections des flux hors invasion pour tenir compte de ce supplément de recettes. | UN | ثم تعدل الشركة اسقاطاتها للايراد النقدي في حالة عدم وقوع الغزو لمراعاة هذه الزيادات. |
Ainsi, la GPIC aurait réalisé un chiffre d'affaires netback hors invasion d'un montant total d'environ US$ 30 387 461. | UN | وبالتالي، تكون الشركة قد كسبت عائدا صافيا كليا في حالة عدم الغزو قدره نحو 461 387 30 دولارا من دولارات الولايات المتحدة. |
Dans le cas des pertes survenues pendant la période de l'augmentation des prix, elle utilise des tarifs hors invasion ajustés en fonction des écarts de prix pertinents. | UN | ففي حالة خسائر فترة ارتفاع الأسعار، تستخدم الشركة أسعار سيناريو اللاغزو مع تعديلها لمراعاة فروق الأسعار ذات الصلة. |
Recettes hors invasion provenant des marges de raffinage | UN | الإيرادات التي كان يمكن تحقيقها من هامش التكرير في سيناريو اللاغزو |
Pour établir ce montant, elle retranche US$ 7 005 millions de recettes hors invasion, US$ 3 450 millions de recettes effectives encaissées au cours de la période considérée. | UN | وتحسب مؤسسة البترول الكويتية هذا المبلغ باقتطاع قيمة الإيرادات الفعلية المحققة أثناء فترة الخسارة ومقدارها 450 3 مليون دولار من قيمة الإيرادات وفق سيناريو اللاغزو ومقدراها 005 7 ملايين دولار. |
188. Concernant les produits pétroliers raffinés et les produits dérivés du gaz, le Comité estime satisfaisante la méthode employée par la KPC pour déterminer les prix hors invasion de ces produits. | UN | 188- وبالنسبة لمنتجات النفط الصافية، ومنتجات الغاز المعالجة، يعتقد الفريق أن مؤسسة البترول الكويتية استخدمت منهجية ملائمة في تحديد أسعار هذه المنتجات وفق سيناريو اللاغزو. |
Compte tenu de ces éléments, le Comité pense que la KPC a correctement estimé les quantités de produits pétroliers qu'elle aurait raffinées au Koweït dans un scénario hors invasion. | UN | وعلى أساس هذه الأدلة، يستنتج الفريق صحة تقديرات المؤسسة لأحجام المنتجات النفطية الصافية التي كانت ستقوم بإنتاجها في الكويت في إطار سيناريو اللاغزو. |
211. Le Comité a déjà constaté cidessus au paragraphe 190 que les prix hors invasion et les prix effectifs du marché indiqués par la KPC n'étaient pas surestimés. | UN | 211- وقد استنتج الفريق بالفعل، في الفقرة 190 أعلاه، أن مؤسسة البترول الكويتية لم تبالغ في تقدير أسعار سيناريو اللاغزو أو أسعار السوق الفعلية. |
219. Le Comité a déjà fait observer ci-dessus au paragraphe 190 que les prix hors invasion et les prix du marché retenus par la KPC ne sont pas surestimés. | UN | 219- وقد استنتج الفريق بالفعل، في الفقرة 190 أعلاه، أن مؤسسة البترول الكويتية لم تبالغ في تقدير أسعار سيناريو اللاغزو أو أسعار السوق. |
Compte tenu des prix de vente des pays producteurs hors invasion, le Comité estime que la valeur des redevances applicables au pétrole non extrait est de US$ 2 358 026. | UN | وبأخذ أسعار البيع الحكومية في حالة اللاغزو في الاعتبار، يرى الفريق أن الإتاوة المستحقة على النفط غير المرفوع تبلغ 026 358 2 دولارا. |
Pour parvenir au montant des frais évités, ils évaluent pour chacune des catégories considérées le montant hors invasion des coûts, qu'ils comparent aux frais effectivement engagés. | UN | كما يقدرون التكاليف في حالة اللاغزو بالنسبة لكل فئة من فئات التكاليف ويقارنونها بالتكاليف الفعلية المتكبدة من أجل التوصل إلى مبلغ كل وفر في التكلفة. |
Le Comité juge donc appropriée l'utilisation de projections de prix hors invasion pour évaluer les pertes survenues pendant la période de hausse de prix. | UN | ولهذا السبب، يوافق الفريق على وجوب استخدام الأسعار المسقطة في حالة اللاغزو لتقييم الخسائر التي حدثت أثناء فترة ارتفاع الأسعار. |
185. En conséquence, le Comité, assisté de ses expertsconseils en économie du pétrole, a examiné la question de savoir si les prix hors invasion étaient surestimés par rapport à ceux qui auraient prévalu pendant la période de renchérissement si l'invasion n'avait pas eu lieu. | UN | 185- وبناء على ذلك، بحث الفريق بمساعدة خبرائه الاستشاريين في مجال اقتصاديات النفط، ما إذا كانت الأسعار وفق سيناريو اللاغزو تحمل المبالغة أم لا في تقدير الأسعار التي كانت ستسود في فترة ارتفاع الأسعار، لو لم يحدث الغزو. |
La KPC se fonde donc sur la quantité de gaz pauvre livrée au Ministère au cours de l'exercice clos le 30 juin 1990 pour estimer un volume hors invasion de gaz pauvre qu'elle aurait pu vendre. | UN | ولذلك تستخدم المؤسسة معدلات الغاز الهزيل الذي قامت بتسليمه لوزارة الكهرباء والماء في السنة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 1990 لحساب حجم الغاز الهزيل الذي كان سيتم بيعه لو لم يحدث الغزو. |
Elle ajuste alors ses projections des flux hors invasion pour tenir compte de ce supplément de recettes. | UN | ثم تعدل الشركة اسقاطاتها للايراد النقدي في حالة عدم وقوع الغزو لمراعاة هذه الزيادات. |
Ses expertsconseils ont alors calculé des prix " hors invasion " , compte tenu des majorations et remises par rapport aux prix du marché, auxquels l'AOC avait précédemment vendu son brut et ses produits pétroliers raffinés, et ont rapporté ces prix aux quantités qui auraient été produites et vendues si l'invasion n'avait pas eu lieu, afin d'évaluer le manque à gagner de la coentreprise. | UN | وقام خبراء الفريق الاستشاريون بعد ذلك بتعديل أسـعار البيع الحكومية التي كانت ستسـود في حالة عدم وقوع الغزو بحساب حركة الارتفاعات والانخفاضات في الأسعار مقارنة بأسعار السوق التي باعت بها شركة الزيت العربية نفطها الخام ومنتجاتها النفطية الصافية فعليا وقامت بتطبيق هذه الأسعار على الأحجام التي كانت ستباع في حالة عدم الغزو لتقدير ما فات المشروع المشترك من كسب. |
Le Comité juge que c'est là la méthode la plus appropriée pour estimer les volumes d'exportation hors invasion de la NIOC. | UN | ويرى الفريق أن هذه هي أنسب طريقة لتقدير حجم صادرات الشركة في حالة عدم حدوث الغزو. |
Étant donné les fluctuations considérables des volumes de vente, la fréquence des arrêts et les différences comptables dans l'enregistrement des ventes par la GPIC, le Comité a calculé que le volume des ventes hors invasion au cours de la période sur laquelle porte la réclamation aurait été pour l'ammoniac d'environ 234 695 tonnes et, pour le méthanol, d'environ 271 941 tonnes. | UN | ونظراً إلى التقلبات الكبيرة في أحجام مبيعات الشركة، وتكرار حالات الإغلاق، والفروق في المحاسبة عند تسجيل مبيعات الشركة، حسب الفريق أن حجم مبيعات الشركة لولا الغزو خلال الفترة المشمولة بالمطالبة كانت ستصل إلى حوالي 695 234 طناً مترياً للأمونيا، و941 271 طناً مترياً تقريباً للميثانول. |