"humains de la femme" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسان للمرأة
        
    • الإنسان الخاصة بالمرأة
        
    • الإنسانية للمرأة
        
    Sensibilisation du personnel de santé aux droits humains de la femme UN واو - توعية موظفي الرعاية الصحية بحقوق الإنسان للمرأة
    - Programme de sensibilisation aux droits humains de la femme. UN - برنامج التدريب في مجال حقوق الإنسان للمرأة.
    On note également dans l'État des progrès importants dans la reconnaissance juridique des droits humains de la femme. UN وحدث في الولاية أيضا تقدم كبير في الاعتراف القانوني بحقوق الإنسان للمرأة.
    Aux termes de la législation brésilienne, les droits humains de la femme seront considérés dans la perspective de la discrimination et de la violence. UN ولذلك، يتعين بموجب القانون البرازيلي أن ينظر إلى حقوق الإنسان للمرأة من منظور التمييز والعنف.
    Ils ont souligné que cette dernière disposait d'un large mandat couvrant, au-delà des droits humains de la femme, d'autres dimensions sociales et économiques. UN وشدد رؤساء الدول والحكومات على أن لجنة وضع المرأة لديها ولاية واسعة تشمل جوانب اجتماعية واقتصادية أخرى بخلاف حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Promouvoir, protéger et défendre les droits humains de la femme et de l'Enfant. UN □ النهوض بالحقوق الإنسانية للمرأة والطفل.
    Du Programme interaméricain de promotion des droits humains de la femme et de l'équité ainsi que de la parité hommes-femmes. UN :: برنامج البلدان الأمريكية لتعزيز حقوق الإنسان للمرأة من أجل المساواة والتكافؤ في الفرص بين الجنسين.
    Par la suite, des cours ont été institués dans lesquels une place spéciale était faite aux droits humains de la femme. UN وبالتالي، جرى تقديم دورات دراسية تؤكد بصورة خاصة حقوق الإنسان للمرأة.
    Ils ont souligné que cette dernière disposait d'un large mandat couvrant, au-delà des droits humains de la femme, d'autres dimensions sociales et économiques. UN ويؤكد الرؤساء على أن لجنة وضع المرأة لها ولاية واسعة تشمل أبعادا اقتصادية واجتماعية تتجاوز حقوق الإنسان للمرأة.
    Des changements de politique générale, des mécanismes bien conçus et des financements accrus sont nécessaires, ainsi qu'une perspective plus centrée sur les droits humains de la femme. UN ويلزم تغييرات في السياسات وآليات قوية ومزيد من التمويل ومنظور أكثر تركيزاً على حقوق الإنسان للمرأة.
    Les médias sont constamment invités à couvrir les événements organisés pour promouvoir les droits humains de la femme. UN 90 - تدعى وسائط الإعلام بصورة مستمرة إلى تغطية الأحداث التي تنظم للنهوض بحقوق الإنسان للمرأة.
    Veuillez donner des indications sur les mesures prises par les États parties pour élever le niveau de conscience des responsables gouvernementaux, des juges, des avocats par une formation appropriée sur la question de la discrimination sexuelle et de la protection des droits humains de la femme. UN ويرجى تقديم تفاصيل عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتوعية المسؤولين الحكوميين والقضاة والمحامين، من خلال التدريب الكافي، بشأن التمييز الجنساني وحماية حقوق الإنسان للمرأة.
    Elle demande si le Gouvernement estime qu'il est possible d'engager des pourparlers avec la communauté asiatique dans le but de supprimer en définitive ces dispositions qui constituent une infraction des droits humains de la femme. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في إمكانية إجراء مناقشات مع المجتمعات المحلية الآسيوية بهدف الإلغاء النهائي لهذه الأحكام التي تنتهك حقوق الإنسان للمرأة.
    Dans l'État de Rio Grande do Sul, plus de 700 PLP ont été formés et 200 environ travaillent à titre bénévole pour la promotion et la défense des droits humains de la femme. UN وفي ولاية ريو غراندي دو سول، جرى تدريب أكثر من 700 من هؤلاء المدعيات، كما تعمل حوالي 200 مدعية كمتطوعات من أجل تعزيز حقوق الإنسان للمرأة والدفاع عن تلك الحقوق.
    L'objectif fondamental que poursuit le SPM par ses activités internationales est de répondre aux initiatives mondiales concernant l'inclusion de la problématique des sexes dans les politiques publiques et d'honorer les engagements internationaux pris par le Brésil relativement aux droits humains de la femme. UN والهدف الأساسي للأنشطة الدولية التي تضطلع بها الأمانة الخاصة لسياسات المرأة هو أن تستجيب للمبادرات العالمية بإدماج نوع الجنس في السياسات العامة، وأن تتحقق في البرازيل الالتزامات التي قطعتها الحكومة الاتحادية أمام الهيئات الدولية فيما يتعلق بحقوق الإنسان للمرأة.
    La participation du Brésil à ces différentes rencontres a doté le gouvernement de moyens accrus pour honorer les engagements contractés dans la sphère internationale pour la promotion et la défense des droits humains de la femme. UN ومشاركة البرازيل في مختلف هذه المنتديات زودت الحكومة بقدرات داخلية أكبر للعمل على الوفاء بما التزمت به في المجال الدولي من أجل تعزيز حقوق الإنسان للمرأة والدفاع عن تلك الحقوق.
    Avec cette composante, l'examen des droits humains de la femme bénéficie d'une position prioritaire dans les activités qui visent à établir l'environnement politique nécessaire. UN ومع وجود هذه المكوِّنة يحتل النظر في حقوق الإنسان للمرأة موقعاً له أولوية في الأنشطة الموجَّهة نحو إيجاد البيئة السياسية المطلوبة.
    D. Lien avec la société civile Pour renforcer les OSC qui travaillent dans le domaine des droits humains de la femme, plusieurs mécanismes et stratégies ont été élaborés. UN 60 - جرى وضع شتى الآليات والاستراتيجيات لتدعيم منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حقوق الإنسان للمرأة.
    - Première Rencontre de Promotrices des droits humains de la femme de la Ville de Mexico, 2008, à laquelle ont assisté plus de 1 000 femmes des 16 délégations politiques de la Ville de Mexico. UN الملتقى الأول لمروّجات حقوق الإنسان للمرأة في مدينة مكسيكو، 2008. حضر الملتقى أكثر من 000 1 امرأة من الوفود السياسية في مدينة مكسيكو.
    Le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) a collaboré avec des partenaires locaux pour définir des actions de promotion des droits humains de la femme et de consolidation de la paix, envisageant notamment la mise en place d'un réseau d'information sur la femme couvrant l'ensemble de l'Abkhazie. UN 22 - وعمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مع الشركاء المحليين لوضع مبادرات تهدف إلى الترويج لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة وبناء السلام، بما في ذلك الإنشاء المحتمل لشبكة معلومات نسائية تغطي كامل أنحاء أبخازيا.
    Le fait que les cas de viols sont souvent réglés par les familles intéressées et que les femmes sont parfois contraintes d'épouser le coupable constituent une violation des droits humains de la femme. UN وفي واقع الأمر فان حالات الاغتصاب التي غالباً ما تسوّى من قبل العائلات المعنية ويتم في بعضها إرغام النساء على الزواج من مغتصبيهن، تشكل انتهاكاً للحقوق الإنسانية للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus