"humanité en" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسانية في
        
    • البشرية بوجه
        
    • الإنسانية بموجب
        
    • فينا من
        
    • صالح البشرية
        
    • اﻹنسانية وأمنها في عام
        
    • البشرية ونحن
        
    Nous voulons aussi participer aux solutions aux défis sans précédent posé à l'humanité en ce nouveau millénaire. UN إننا نرغب أيضا في أن نكون جزءا من الحل للتحديات التي تواجه الإنسانية في هذه الألفية الجديدة.
    Conférence sur < < Le concept d'humanité en droit international > > , ENA, Bamako, janvier 1988. UN محاضرة بشأن " مفهوم الإنسانية في القانون الدولي " ، الكلية الوطنية للإدارة، باماكو، كانون الثاني/يناير 1988.
    Le dialogue est un impératif fondamental qui doit reposer sur l'unité de l'humanité, en tenant compte de la diversité et de la pluralité des cultures, l'objectif étant la paix, la sécurité, la justice, le développement, l'égalité, la liberté et la démocratie; UN :: الحوار هو القاعدة والأداة والرافعة التي تحمل مسؤولية ترسخ وحدة الإنسانية في إطار تنوعها واختلافها وتعددها، تحقيقا للسلم والأمن، والعدالة والتنمية، والمساواة والحرية والديمقراطية.
    Ils continueront à être un défi important pour les progrès techniques et scientifiques et pour l'humanité en général. UN والمحيطات ستظل تخلق تحديات كبرى للتقدم التكنولوجي والعلمي وللمساعي البشرية بوجه عام.
    Il souligne également la responsabilité pénale individuelle qui peut découler de la détention arbitraire lorsqu'elle constitue un crime contre l'humanité en vertu du droit international coutumier. Avis et recommandations UN ويشدد الفريق العامل أيضاً على المسؤولية الجنائية الفردية التي يمكن أن تترتب على الاحتجاز التعسفي عندما يشكل هذا الاحتجاز جريمة ضد الإنسانية بموجب القانون الدولي العرفي.
    En 2014, le Bureau a noué le dialogue avec des parlementaires de pays membres de l'ASEAN pour les sensibiliser à leur rôle en matière de prévention du génocide, des crimes de guerre, de nettoyage ethnique et de crimes contre l'humanité en Asie du Sud-Est. UN في عام 2014، عمل مكتب المستشارين الخاصين مع برلمانيي رابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن الدور الذي يؤدونه في منع الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية في جنوب شرق آسيا.
    Les conférences sur les incidences humanitaires de l'utilisation des armes nucléaires ont décrit les horreurs que connaîtrait l'humanité en cas de recours accidentel ou délibéré aux armes nucléaires. UN ومضى قائلا إن المؤتمرات المعنية بالأثر الإنساني لاستخدام الأسلحة النووية قد بينت الأهوال التي ستصيب الإنسانية في حالة الاستخدام العرضي أو المتعمد للأسلحة النووية.
    Par ailleurs, le 22 novembre 2010 s'ouvrira le procès de Jean-Pierre Bemba Gombo, inculpé de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité en République centrafricaine. UN كما أن محاكمة جان بيير بيمبا غومبو بتهمة ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى ستبدأ في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    Notre délégation estime que l'ONU doit favoriser la paix et lutter contre tous les crimes contre l'humanité en prenant en compte les causes réelles de ces conflits et pas seulement leurs conséquences. UN ويعتقد وفدي أنه يجدر بالأمم المتحدة أن تنهض بالسلام وتكافح جميع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في معالجتها للأسباب الحقيقية للصراعات وليس نتائجها فحسب.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons vivement de ce que la Cour soit déjà entrée dans la phase judiciaire de ses activités en rédigeant les premiers mandats d'arrêt à l'encontre des dirigeants de l'Armée de résistance du Seigneur pour avoir commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité en Ouganda. UN وفي ذلك الصدد، يسرنا جدا أن المحكمة بدأت بالفعل أنشطتها القضائية بإصدار أول أوامر بالقبض ضد قادة جيش الرب للمقاومة على ارتكابهم جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية في أوغندا.
    Le Statut a pour vocation de déterminer la compétence de la Cour pénale internationale, et ne contient pas d'obligation d'incriminer la disparition forcée constitutive de crime contre l'humanité en droit pénal interne. UN ويستهدف النظام الأساسي تحديد اختصاص المحكمة الجنائية الدولية، ولا يتضمن الالتزام بتجريم حالات الاختفاء القسري المكونة للجرائم المرتبكة ضد الإنسانية في القانون الجنائي الداخلي.
    Du fait de son rôle de gardienne mondiale des droits de l'homme, l'ONU a le devoir de mettre en lumière le deux centième anniversaire de la cessation de ce crime contre l'humanité en organisant un événement spécial en 2007. UN وبوصف الأمم المتحدة الحارس العالمي لحقوق الإنسان، من واجبها أن تبرز الذكرى السنوية المائتين لوقف هذه الجريمة ضد الإنسانية في مناسبة خاصة عام 2007.
    La commission expose ci-après les raisons qui l'ont amenée à conclure que les membres de l'armée et des forces de sécurité syriennes ont commis des crimes contre l'humanité en 2011. UN وتعرض اللجنة أدناه الأسباب التي دفعتها إلى أن تستنتج أن أفراداً من القوات العسكرية والأمنية السورية قد ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية في عام 2011.
    L'humanité en moi m'a beaucoup appris. Open Subtitles ولقد تعلمت من الإنسانية في البيانات.
    Dans le cas des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et du génocide, en règle générale, les crimes sont perpétrés sur le territoire d'un État : ainsi, le meurtre, le viol ou la déportation de civils des États de l'ex-Yougoslavie, le génocide au Rwanda et les crimes contre l'humanité en Sierra Leone. UN ففي حالة جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية، ترتكب الجريمة عموما على أراضي دولة واحدة: ونذكر على سبيل المثال جرائم القتل أو الاغتصاب أو الترحيل التي تعرض لها مواطنو الدول التي انبثقت عن يوغوسلافيا السابقة، والإبادة الجماعية في رواندا والجرائم ضد الإنسانية في سيراليون.
    107. L'Irlande et plusieurs autres délégations ont déclaré interpréter l'article 5 et l'instrument dans son ensemble comme n'affectant pas la définition du crime contre l'humanité en droit international. UN 107- وأعلنت آيرلندا وعدة وفود أخرى أنها تفسِّر المادة 5 والصك برمته على أنهما لا يؤثران على تعريف الجريمة ضد الإنسانية في القانون الدولي.
    165. Le Comité se félicite de l'adoption de la notion de crime contre l'humanité en vertu de l'article 607 bis du Code pénal et de l'inclusion, parmi les éléments constitutifs de ces crimes, d'actes ayant entre autres des motifs raciaux ou ethniques. UN 165- وتشيد اللجنة بإدراج مفهوم الجرائم ضد الإنسانية في المادة 607 مكرر من قانون العقوبات وكذلك إدراج الجرائم المرتكبة، في جملة أمور، لأسباب عرقية أو إثنية ضمن عناصر مثل هذه الجرائم.
    Dans ces rapports avec les Nations Unies et ce, dans le cadre de son statut consultatif de catégorie générale, l'ONG cherche à promouvoir des principes qu'elle estime pouvant contribuer à la sauvegarde du patrimoine de l'humanité en général et de l'Afrique en particulier. UN وفي علاقاتها مع الأمم المتحدة، وفي سياق مركزها الاستشاري العام، تسعى المنظمة غير الحكومية إلى تعزيز المبادئ التي ترى أنها قد تسهم في صون تراث البشرية بوجه عام والتراث الأفريقي بوجه خاص.
    Il est apparu important aux négociateurs d'éviter l'écueil de multiples définitions du crime contre l'humanité en droit international. UN ورأى المفاوضون أهمية تفادي الوقوع في شرك التعريفات المتعددة للجريمة ضد الإنسانية بموجب القانون الدولي.
    Elle a aussi révélé sa profonde humanité en affectant des fonds aux populations en détresse et aux opérations de rétablissement et de maintien de la paix. UN وكشفت أيضا عما هو راسخ فينا من مشاعر الرحمة، الأمر الذي يدل عليه تخصيص الموارد للشعوب التي تجتاز أوقاتا عصيبة ولعمليات صنع السلام وحفظ السلام.
    J'espère que ceux qui, dans 50 ans, évalueront ce que nous sommes en train de faire constateront que nous avons eu la capacité d'adopter les décisions voulues et la volonté nécessaire pour les appliquer avec le bien de l'humanité en vue. UN وآمل أن يتأكد من سيقيمون ما نفعله اليوم، بعد خمسين عاما من الآن، من أنه كانت لدينا القدرة على اعتماد القرارات السديدة، والإرادة لتطبيقها لما فيه صالح البشرية.
    La Commission du droit international, en adoptant le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité en 1996, a noté que l'inclusion de certains crimes dans le code ne modifiait pas le statut d'autres crimes en droit international A/CN.4/L.527/Add.1, daté du 22 juillet 1996, par. 46. UN وقد لاحظت لجنة القانون الدولي، لدى اعتمادها لمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها في عام ٦٩٩١، أن ادراج جرائم معينة في هذه المدونة لا يؤثر على مركز الجرائم اﻷخرى بموجب القانون الدولي)٢(.
    L'opération qui s'est révélée intense et riche devrait permettre d'adapter les institutions de notre Organisation aux nouveaux défis que connaît l'humanité en cette fin du siècle. UN وهذه العملية، تتميز بكثافتها وثرائها، وترمي إلى مواءمة مؤسسات منظمتنا مع التحديات الجديدة التي تواجه البشرية ونحن نقترب من نهاية القرن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus