"humanitaire dans le" - Traduction Français en Arabe

    • الإنساني في
        
    • الإنسانية في جنوب
        
    • الإنسانية في الجزء
        
    • إنسانية في
        
    • الانساني في
        
    • الإنسانية في شمال
        
    La situation humanitaire dans le territoire palestinien occupé s'est gravement détériorée, en particulier dans la bande de Gaza. UN لقد تدهور الوضع الإنساني في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في قطاع غزة، تدهوراً خطيراً.
    La possibilité d'inclure le droit humanitaire dans le programme d'enseignement secondaire est à l'étude. UN وتناقش إمكانية إدراج القانون الإنساني في المناهج الدراسية الثانوية.
    C'est toutefois la bonne décision qui a été prise et tous ceux qui sont préoccupés par la situation des droits de l'homme et du droit humanitaire dans le territoire palestinien doivent le reconnaître. UN لكنها خطوة صائبة وعلى المعنيين بحقوق الإنسان والقانون الإنساني في الأراضي الفلسطينية أن يعترفوا بذلك.
    Accueillant avec satisfaction l'amélioration de la situation humanitaire dans le Sud-Soudan résultant des progrès faits dans l'application de l'Accord de paix global, UN وإذ يرحب بتحسن الحالة الإنسانية في جنوب السودان نتيجة للتقدم المحرز في تنفيذ اتفاق السلام الشامل،
    À la suite de la séance, le Conseil a tenu à une séance à huis clos, au cours de laquelle ses membres se sont félicités des mesures prises par le Gouvernement ougandais pour améliorer la situation humanitaire dans le nord de l'Ouganda. UN وفي أعقاب الإحاطة المفتوحة، عقد المجلس جلسة خاصة، رحب فيها أعضاؤه بالجهود التي قامت بها حكومة أوغندا لتيسير الأحوال الإنسانية في الجزء الشمالي من البلد.
    En outre, l'Organisation s'acquitte d'une mission humanitaire dans le cadre des recherches de personnes disparues et de l'identification de cadavres. UN ومن جهة أخرى، تضطلع المنظمة بمهمة إنسانية في إطار البحث عن اﻷشخاص المفقودين والتعرف على هويات الجثث.
    L'édification du mur de séparation a conduit à une dégradation de la situation humanitaire dans le territoire palestinien occupé. UN وقد أدى بناء الجدار العازل إلى تدهور الوضع الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La MONUC s'efforcera aussi d'étudier la possibilité d'étendre sa présence humanitaire dans le pays. UN وستسعـى البعثة أيضا إلى استكشاف إمكانية توسيع نطاق وجودها الإنساني في البلد.
    7. Examiner la situation humanitaire dans le pays, y compris la sécurité alimentaire, et ses incidences sur la sécurité et la stabilité; UN 7 - استعراض الوضع الإنساني في البلد، بما في ذلك الوضع المتعلق بالأمن الغذائي، وآثاره على الأمن والاستقرار؛
    Le présent rapport décrit aussi la situation humanitaire dans le pays et la réaction des Nations Unies et de la communauté internationale. UN ويصف هذا التقرير أيضا، الوضع الإنساني في البلد، واستجابة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي له.
    B. Respect des droits de l’homme et du droit humanitaire dans le conflit UN باء - احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني في النزاع
    Les délégations ont pris note du besoin accru de fournir une aide humanitaire dans le cadre de catastrophes. UN 8 - وأشارت الوفود إلى الحاجة المتزايدة لتوفير الدعم الإنساني في سياق الكوارث.
    Les résolutions 66/227 et 67/231 de l'Assemblée générale traitent toutes deux de la nécessité d'améliorer l'action humanitaire dans le contexte des catastrophes naturelles. UN 10 - ويُعني قرارا الجمعية العامة 66/227 و 67/231 بتحسين فعالية العمل الإنساني في حالات الكوارث الطبيعية.
    Les délégations ont pris note du besoin accru de fournir une aide humanitaire dans le cadre de catastrophes. UN 180 - وأشارت الوفود إلى الحاجة المتزايدة لتوفير الدعم الإنساني في سياق الكوارث.
    Elles sont également corroborées par les conclusions de la Commission d'enquête sur les droits de l'homme établie par la Commission des droits de l'homme pour enquêter sur les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire dans le Territoire palestinien occupé. UN ويدعم هذه التقارير أيضا الاستنتاجات التي توصلت إليها لجنة التحقيق بشأن حقوق الإنسان التي أنشأتها لجنة حقوق الإنسان للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Examiner la situation humanitaire dans le pays, y compris la sécurité alimentaire, et ses incidences sur la sécurité et la stabilité; UN 7 - استعراض الوضع الإنساني في البلد، بما في ذلك الوضع المتعلق بالأمن الغذائي، وآثاره على الأمن والاستقرار؛
    Accueillant avec satisfaction l'amélioration de la situation humanitaire dans le Sud-Soudan résultant des progrès faits dans l'application de l'Accord de paix global, UN وإذ يرحب بتحسن الحالة الإنسانية في جنوب السودان نتيجة للتقدم المحرز في تنفيذ اتفاق السلام الشامل،
    La situation humanitaire dans le Sud-Soudan et les trois zones devrait en principe se stabiliser d'ici à juillet 2009, tandis que se poursuit le retour des derniers réfugiés et déplacés. UN 23 - ومن المنتظر أن تكون الأوضاع الإنسانية في جنوب السودان والمناطق الثلاث مستقرة بحلول تموز/يوليه 2009 بينما تستمر عودة من تبقى من اللاجئين والمشردين داخليا.
    Mais il reste nécessaire de répondre à des besoins alimentaires et autres jusqu'à la fin de l'année, en particulier pour lutter contre une grave détérioration de la situation humanitaire dans le sud de l'Éthiopie au cours des deux mois écoulés. UN بيد أنه ما زالت هناك حاجة إلى احتياجات كبيرة من الأغذية ومن غير الأغذية حتى نهاية السنة، لا سيما للتصدي لآثار التدهور الحاد في الحالة الإنسانية في جنوب إثيوبيا خلال الشهرين الماضيين.
    La situation humanitaire dans le nord-est s'est stabilisée à la suite de la signature, en avril 2007, de l'accord de paix entre le Gouvernement et les rebelles de l'UFDR. UN 29 - استقرت الحالة الإنسانية في الجزء الشمالي الشرقي من البلد، إثر توقيع اتفاق سلام بين الحكومة وجماعة متمردي اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع في نيسان/أبريل 2007.
    Profondément préoccupés par la situation sécuritaire prévalant en République du Mali et également par la détérioration continue de la situation humanitaire dans le nord de nature à être une sérieuse menace à la sécurité et à la stabilité du Mali, de la région et au-delà, UN وإذ يساورنا بالغ القلق إزاء الوضع الأمني السائد في جمهورية مالي، وإزاء التدهور المستمر للأوضاع الإنسانية في الجزء الشمالي من البلاد والذي يشكل تهديداً خطيرًا للسلم والأمن والاستقرار في هذا البلد وفي المنطقة وخارجها:
    Les produits suivants peuvent également être envoyés comme aide humanitaire dans le cadre des programmes des organisations internationales et de leurs partenaires et agents d'exécution : UN فيما يلي البنود اﻷخرى التي يجوز إرسالها بصفتها معونة إنسانية في إطار برامج المنظمات الدولية وشركائها التنفيذيين:
    Le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a exprimé son immense gratitude et son profond respect pour ceux qui avaient donné leur vie pour la paix et l'action humanitaire dans le cadre d'opérations des Nations Unies. UN وأعرب عن بالغ الامتنان وعظيم الاجلال للذين لقوا حتفهم في سبيل السلام والعمل الانساني في عمليات اﻷمم المتحدة.
    En Fédération de Russie, le Bureau coopère avec l'OSCE en échangeant l'information portant sur la situation humanitaire dans le Caucase septentrional au cours des réunions trimestrielles qui se tiennent à l'extérieur du pays. UN وفي الاتحاد الروسي، يتعاون المكتب مع المنظمة بتبادل المعلومات عن الحالة الإنسانية في شمال القوقاز في أثناء الاجتماعات الفصلية التي تعقد خارج الاتحاد الروسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus