"humanitaires d" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسانية في
        
    • الإنسانية المتمثلة في
        
    • العمل الإنساني المتمثلة
        
    • الإنسانية ذات
        
    • الإنساني المتمثلة في
        
    • الإنسانية العاجلة في
        
    • اﻹنسانية التابعة
        
    • مجال الأنشطة الإنسانية
        
    • المجال الإنساني من
        
    Au cours des dernières années, l'assistance s'est souvent limitée aux seuls secours humanitaires d'urgence. UN وكثيرا ما كانت المساعدة في الأعوام الأخيرة مقيدة ومركزة فقط على الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    Le PAM fournit ensuite des secours humanitaires d'urgence. UN ويقوم برنامج الأغذية العالمي بعد ذلك بتوفير الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    Le personnel international n'est autorisé à entrer en Iraq que pour des opérations de secours humanitaires d'urgence, des opérations relatives à la sécurité et toutes autres opérations jugées essentielles. UN ولا يسمح حاليا للموظفين الدوليين بالذهاب إلى العراق إلا من أجل عمليات الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ، أو العمليات الأمنية، أو أي عمليات أخرى تعد ضرورية.
    En toutes circonstances, mais surtout en pareils cas, le HCR se doit de garder et de montrer une fidélité indéfectible envers les principes humanitaires d'impartialité, de neutralité et d'indépendance. UN ويجب في جميع الحالات، وخاصة في هذه الحالات الأخيرة، أن تحافظ المفوضية على تمسكها تمسكاً أميناً بالمبادئ الإنسانية المتمثلة في عدم التحيّز والحياد والاستقلالية وأن تُظهر بوضوح تمسكها بها.
    Mettre l'accent sur la nécessité pour tous les intervenants internationaux de respecter et de faire respecter les principes humanitaires d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance afin d'accroître la portée et la qualité de l'aide humanitaire. UN التأكيد على ضرورة دعم جميع الجهات الفاعلة المعنية لمبادئ العمل الإنساني المتمثلة في الإنسانية والحياد والتجرد والاستقلالية واحترام تلك المبادئ بهدف زيادة فرص وصول المعونة الإنسانية وتحسين نوعيتها.
    34. Poursuivre sa coopération avec la communauté internationale pour résoudre les questions humanitaires d'intérêt commun (Viet Nam); UN 34- الاستمرار في تعاونها مع المجتمع الدولي لتسوية القضايا الإنسانية ذات الاهتمام المشترك (فييت نام)؛
    Le domaine de la gestion des situations humanitaires d'urgence en Afrique se présente également comme un axe important de l'interaction entre l'ONU et l'OUA. UN وتمثل إدارة القضايا الإنسانية في حالات الطوارئ في أفريقيا مجالا هاما آخر من مجالات التفاعل بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية.
    En outre, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, qui est présent dans la région, dispose des effectifs, des procédures et du savoir-faire nécessaires à la gestion d'activités menées dans le cadre d'interventions humanitaires d'urgence. UN كما أن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية المتواجد في المنطقة يضم أفراداً متخصصين ويشمل عمليات وخبرات واسعة في مجال إدارة أنشطة الاستجابة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    Cet appui ne devrait pas être limité aux secours humanitaires d'urgence, comme c'est le cas en ce qui concerne la lutte contre le virus Ebola, et devrait s'étendre à des secteurs vitaux comme ceux de la santé et de l'éducation. UN واختتم كلمته بقوله إن ذلك الدعم ينبغي ألا يقتصر على تقديم الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ، كما هو الحال فيما يتعلق بمرض الإيبولا الفيروسي، بل أن يشمل القطاعات الحيوية مثل الصحة والمياه والتعليم.
    Il engage également toutes les parties à permettre aux agents humanitaires d'accéder en toute sécurité et sans entrave aucune à ceux qui ont besoin d'assistance. UN ويحث المجلس أيضا جميع الأطراف على تيسير وصول الجهات الفاعلة الإنسانية إلى المحتاجين للمساعدة الإنسانية في ظروف آمنة ودون عوائق.
    Il est essentiel pour remédier à ces lacunes de passer en bon ordre des secours humanitaires d'urgence au processus politique et au maintien de la sécurité puis à la reconstruction et au développement. UN ويشكل الالتزام المتواصل شرطا أساسيا لسد هذه الثغرات، ابتداء بالإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ وانتهاء بالعملية السياسية والضمانات الأمنية وإعادة التعمير والتنمية.
    Des décisions prises localement par des acteurs non étatiques ont permis aux organisations humanitaires d'intervenir dans la majeure partie du centre et du sud du pays, mais l'absence d'autorisation systématique et continue a limité l'éventail des interventions possibles. UN وساهم اتخاذ القرارات محليا من جانب الجهات الفاعلة غير الحكومية في تيسير التدخلات الإنسانية في أنحاء كثيرة من وسط الصومال وجنوبه، وإن لم يكن ذلك بشكل منتظم أو مستمر، مما يحد من أشكال التدخلات الممكنة.
    Comme d'autres entités, le PAM a continué de se heurter à un manque de ressources pour financer les programmes humanitaires d'aide alimentaire en République populaire démocratique de Corée. UN 68 - وكما كانت الحال بالنسبة للوكالات الأخرى، ظل برنامج الأغذية العالمي يواجه محدودية في الموارد لتمويل برامج المساعدة الغذائية الإنسانية في جمهورية كوريا الشعبية.
    Souligne qu'il importe que toutes les parties soutiennent et respectent, dans le cadre de l'aide humanitaire, les principes humanitaires d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance. UN يشدد على أهمية أن تتمسك جميع الأطراف، في إطار المساعدة الإنسانية، بالمبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد والتجرد والاستقلالية، وأن تحترم تلك المبادئ.
    L'appui au droit international humanitaire et aux principes humanitaires d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance a enregistré de nombreuses avancées. UN وتحققت إنجازات كثيرة في دعم القانون الإنساني الدولي والمبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد والنـزاهة والاستقلالية.
    Souligne qu'il importe que toutes les parties soutiennent et respectent, dans le cadre de l'aide humanitaire, les principes humanitaires d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance. UN يؤكد أهمية تقيد الجميع، في إطار المساعدة الإنسانية، بالمبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد والتجرد والاستقلالية، واحترامها.
    Il insiste sur l'importance qu'il y a de défendre les principes humanitaires d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance. UN ويؤكد المجلس أهمية دعم واحترام مبادئ العمل الإنساني المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد والنزاهة والاستقلال.
    Il insiste sur l'importance qu'il y a à défendre les principes humanitaires d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance. UN ويشدد المجلس على أهمية دعم مبادئ العمل الإنساني المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد والتجرد والاستقلال واحترام تلك المبادئ.
    C'est pourquoi nous nous félicitons de l'invitation adressée par le Secrétaire général aux États Membres, aux donateurs et aux organisations humanitaires pertinentes d'investir dans la préparation aux catastrophes, la vigilance et les opérations de relèvement en vue de réduire les possibles effets négatifs des situations humanitaires d'urgence. UN ولذا، فإننا نرحب بدعوة الأمين العام الدول الأعضاء والمانحين والمنظمات الإنسانية ذات الصلة إلى الاستثمار في عمليات التأهب والاستعداد والتعافي المبكر وتقليل المخاطر الناجمة عن الحالات الإنسانية الطارئة.
    Scolarisation et interventions humanitaires d'urgence aux camps de Al Tanf et de Al Hol (Syrie) UN التعليم المدرسي وسبل الاستجابة للحالات الإنسانية العاجلة في مخيمات الطنف والحول في الجمهورية العربية السورية
    161. l'UNU/WIDER a collaboré au projet du département des affaires humanitaires sur les opérations humanitaires d'urgence. UN ١٦١ - ساهم المعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية التابع للجامعة في مشروع " الطوارئ اﻹنسانية " مع إدارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة.
    L'Australie se félicite de l'entrée en vigueur du Protocole III, qui prévoit l'utilisation par les agents humanitaires d'un nouvel emblème de protection exempt de toute connotation religieuse ou politique, et demande instamment à tous les États de devenir parties aux trois Protocoles. UN وأعربت عن ترحيب بلدها ببدء نفاذ البروتوكول الثالث، الذي يوفر حماية إضافية للعاملين في مجال الأنشطة الإنسانية دون أي مدلول ديني أو سياسي، ودعت جميع الدول إلى أن تصبح أطرافا في البروتوكولات الثلاثة.
    d) De permettre immédiatement aux agents humanitaires d'accéder librement et en toute sécurité à toutes les zones qu'il contrôle. UN (د) تمكين الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني من الوصول على الفور إلى جميع المناطق الخاضعة لسيطرتهم في أمان ودون عوائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus