"humanitaires pressants" - Traduction Français en Arabe

    • اﻹنسانية العاجلة
        
    • الإنسانية الملحة
        
    • اﻹنسانية الحادة
        
    • الإنسانية الماسة
        
    En notre qualité de Coprésidents, nous exhortons tous les États à répondre généreusement à cet appel afin de satisfaire ces besoins humanitaires pressants. UN وبصفتنا رئيسين مشاركين، نناشد الدول كافة الاستجابة بسخاء لهذه الاحتياجات اﻹنسانية العاجلة.
    Les incidents de cette nature continuent d'empêcher la communauté internationale de répondre aux besoins humanitaires pressants de l'Afghanistan. UN ولا تزال الحوادث من هذا القبيل تحد من قدرة المجتمع الدولي على الاستجابة للاحتياجات اﻹنسانية العاجلة ﻷفغانستان.
    Elle encourage les États Membres à continuer à répondre à la fois rapidement et généreusement à l'appel global interinstitutions lancé par le Secrétaire général afin de sensibiliser les donateurs aux besoins humanitaires pressants. UN ويشجع الدول اﻷعضاء على أن تستجيب بسرعة وسخاء للتنبيه الموحد المشترك بين الوكالات، الذي وجهه اﻷمين العام إلى المانحين بشأن الاحتياجات اﻹنسانية العاجلة.
    Un engagement international fort demeure essentiel pour garantir que tous les besoins humanitaires pressants sont satisfaits. UN والمشاركة الدولية القوية لا تزال ضرورية لضمان تلبية جميع الاحتياجات الإنسانية الملحة.
    En outre, ils ont insisté sur le fait que l'engagement international se devait d'être continu afin de veiller à répondre à tous les besoins humanitaires pressants. UN وكذلك أكدوا على أن استمرار المشاركة الدولية أمر بالغ الأهمية لضمان تلبية جميع الاحتياجات الإنسانية الملحة.
    3. Accueille avec satisfaction les efforts déployés par le Secrétaire général pour appeler l'attention de la communauté internationale sur les besoins humanitaires pressants du Tadjikistan et pour mobiliser une aide en vue d'assurer l'application de l'Accord général ainsi que le relèvement et la reconstruction du pays; UN ٣ - ترحب مع التقدير بالجهود التي يضطلع بها اﻷمين العام من أجل توجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى المشاكل اﻹنسانية الحادة في طاجيكستان وتعبئة المساعدة لتنفيذ الاتفاق العام وﻹنعاش البلد وتعميره؛
    9. Encourage en outre les États Membres et tous les intéressés à continuer d’apporter l’assistance voulue pour répondre aux besoins humanitaires pressants au Tadjikistan, ainsi qu’à apporter leur appui en vue du relèvement et de la reconstruction du pays; UN ٩ - يشجـع كذلـك الــدول اﻷعضــاء والجهـات المعنية اﻷخرى على مواصلة تقديم المساعدة لتخفيف الاحتياجات اﻹنسانية العاجلة في طاجيكستان وتقديم الدعم لطاجيكستان من أجل إنعاش اقتصادها وإعادة بنائه؛
    6. Engage les États Membres et les autres parties concernées à continuer de fournir une assistance pour faire face aux besoins humanitaires pressants du Tadjikistan et à apporter leur soutien au pays en vue du relèvement et de la relance de son économie; UN ٦ - تشجع الدول اﻷعضاء واﻷطراف اﻷخرى المعنية على مواصلة تقديم المساعدة للتخفيف من حدة الاحتياجات اﻹنسانية العاجلة لطاجيكستان، وتقديم الدعم إلى ذلك البلد من أجل إنعاش اقتصاده وتعميرها؛
    9. Encourage en outre les États Membres et tous les intéressés à continuer d'apporter l'assistance voulue pour répondre aux besoins humanitaires pressants au Tadjikistan, ainsi qu'à apporter leur appui en vue du relèvement et de la reconstruction du pays; UN ٩ - يشجع كذلك الدول اﻷعضاء والجهات المعنية اﻷخرى على مواصلة تقديم المساعدة لتخفيف الاحتياجات اﻹنسانية العاجلة في طاجيكستان وتقديم الدعم لطاجيكستان من أجل إنعاش اقتصادها وإعادة بنائه؛
    9. Encourage en outre les États Membres et tous les intéressés à continuer d'apporter l'assistance voulue pour répondre aux besoins humanitaires pressants au Tadjikistan, ainsi qu'à apporter leur appui en vue du relèvement et de la reconstruction du pays; UN ٩ - يشجع كذلك الدول اﻷعضاء والجهات المعنية اﻷخرى على مواصلة تقديم المساعدة لتخفيف الاحتياجات اﻹنسانية العاجلة في طاجيكستان وتقديم الدعم لطاجيكستان من أجل إنعاش اقتصادها وإعادة بنائه؛
    3. Encourage les États Membres et les autres intéressés à continuer à répondre rapidement et généreusement à l'appel global interinstitutions lancé par le Secrétaire général afin de sensibiliser les donateurs aux besoins humanitaires pressants du Tadjikistan pour la période allant du 1er décembre 1996 au 31 mai 1997; UN ٣ - تشجع الدول اﻷعضاء وغيرها من اﻷطراف المعنية على أن تستجيب بسرعة وسخاء للتنبيه الموحد المشترك بين الوكالات الذي وجهه اﻷمين العام الى المانحين بشأن الاحتياجات اﻹنسانية العاجلة لطاجيكستان اللازمة للفترة من ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ الى ٣١ أيار/مايو ١٩٩٧؛
    Après que le Comité eut présenté son rapport concernant les 90 premiers jours conformément au paragraphe 12 de la résolution 986 (1995) le 11 mars 1997 (S/1997/213, annexe), les fournitures humanitaires ont commencé à arriver peu à peu en Iraq, et les besoins humanitaires pressants de la population civile iraquienne sont pris en charge comme prévu dans la résolution. UN ومنذ أن قدمت اللجنة تقريرها في ١١ آذار/ مارس ١٩٩٧ لﻷيام اﻟ ٩٠ اﻷولى عملا بالفقرة ١٢ من القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( )S/1997/213، المرفق(، بدأت اﻹمدادات اﻹنسانية تصل تدريجيا إلى العراق كما يتم تلبية الاحتياجات اﻹنسانية العاجلة للسكان المدنيين العراقيين على النحو المتوخى في القرار.
    Compte tenu des besoins humanitaires pressants et de l'insuffisance des progrès en matière de solutions, et dans l'intérêt de la paix et de la stabilité régionales, le Comité examinera les mesures permettant de renforcer la solidarité internationale et le partage de la charge. UN وبالنظر إلى الاحتياجات الإنسانية الملحة وعدم إحراز تقدم كاف نحو إيجاد حلول، وتحقيقاً للسلام والاستقرار في المنطقة، ستنظر اللجنة في تدابير لتعزيز التضامن وتقاسم الأعباء على الصعيد الدولي.
    Les membres du Conseil ont engagé la communauté des donateurs internationaux à répondre généreusement à l'appel global lancé par l'Organisation des Nations Unies en faveur de la République centrafricaine pour faire face à ses besoins humanitaires pressants. UN وقد ناشد أعضاء المجلس مجتمع المانحين الدوليين الاستجابة بسخاء لعملية النداء الموحد التي أطلقتها الأمم المتحدة لصالح جمهورية أفريقيا الوسطى لتلبية احتياجاتها الإنسانية الملحة.
    Si ces chiffres illustrent principalement la réaction des donateurs devant des besoins humanitaires pressants, ils donnent également une indication sur le financement des composantes < < réinsertion > > et < < relèvement > > de situations d'urgence complexes, qui de plus en plus font partie intégrante de la procédure d'appels. UN وفي حين تشير هذه الأرقام أساسا إلى استجابة المانحين للاحتياجات الإنسانية الملحة فإنها تشير أيضا إلى تمويل جوانب إعادة الإدماج والإنعاش في حالات الطوارئ المعقدة والتي تشكل بشكل متزايد جزءا لا يتجزأ من عملية النداءات.
    Les participants au Séminaire ont réaffirmé qu'il était capital d'étendre et d'accélérer l'aide au peuple palestinien et que l'action de la communauté des donateurs pour répondre aux besoins humanitaires pressants ne devait pas obéir à des considérations politiques. UN 13 - وأضاف قائلاً إن المشتركين في الندوة أكدوا من جديد أهمية زيادة المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني والإسراع بها وضرورة ألا يكون مجتمع المانحين مدفوعاً باعتبارات سياسية في استجابته للحاجة الإنسانية الملحة.
    Il a indiqué que les situations d'urgence en Afrique dominaient l'action humanitaire et déclaré que la communauté humanitaire se félicitait de l'occasion qui lui était offerte de porter à l'attention du Conseil les difficultés qu'elle éprouvait à obtenir des ressources suffisantes pour aider à faire face aux besoins humanitaires pressants et les problèmes auxquels elle se heurtait pour toucher les populations vulnérables du continent. UN وأشار إلى أن حالات الطوارئ في أفريقيا تطغى على برنامج الأنشطة الإنسانية، وذكر أن مجموعة الجهات العاملة في النواحي الإنسانية تقدر الفرصة المتاحة لها لتعرض على المجلس التحديات التي تقف في وجه محاولة تأمين ما يكفي من الموارد للمساعدة على معالجة الاحتياجات الإنسانية الملحة في أفريقيا، وكذلك المشاكل المتعلقة بالوصول إلى السكان الضعفاء هناك.
    4. Accueille avec satisfaction les efforts déployés par le Secrétaire général pour appeler l'attention de la communauté internationale sur les besoins humanitaires pressants du Tadjikistan et pour mobiliser une aide en vue d'assurer l'application de l'Accord général ainsi que le relèvement et la reconstruction du pays; UN ٤ - ترحب مع التقدير بالجهود التي يضطلع بها اﻷمين العام من أجل توجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى المشاكل اﻹنسانية الحادة في طاجيكستان وتعبئة المساعدة لتنفيذ الاتفاق العام وﻹنعاش البلد وتعميره؛
    Le projet de résolution dont l'Assemblée générale est saisie aujourd'hui a précisément pour but d'attirer l'attention de la communauté internationale sur les besoins humanitaires pressants du Tadjikistan et sur la nécessité d'aider le pays à appliquer l'Accord général et à relancer l'économie. UN ومشروع القرار المعروض على الجمعية العامة اليوم يستهدف تحديدا استرعاء اهتمام المجتمع الدولي إلى الاحتياجات اﻹنسانية الحادة في طاجيكستان وإلى ضرورة مساعدة البلد في تنفيذ الاتفاق العام وتحقيق الانتعاش الاقتصادي.
    Bien que ces activités ne relèvent pas de son mandat, la Mission ne peut rester insensible aux besoins humanitaires pressants de ces migrants auxquels aucun organisme de secours n'est en mesure de venir en aide. UN وفي حين أن هذه الأنشطة تخرج عن نطاق ولاية البعثة، فإنه ليس بوسعها تجاهل الاحتياجات الإنسانية الماسة لدى المهاجرين، لا سيما في ظل غياب أي عناصر إنسانية فاعلة لديها القدرة على توفير الإغاثة الطارئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus