Une nouvelle génération de PRSEFH verra le jour d'ici le début de l'année 2014. 2.3.3. | UN | وسيظهر جيل جديد من البرامج الإقليمية الاستراتيجية لتعزيز المساواة بين المرأة والرجل في موعد أقصاه مطلع عام 2014. |
Passant maintenant brièvement à la meilleure façon dont le Groupe de travail pourrait progresser, nous croyons qu'il devrait accélérer ses délibérations afin d'aboutir à un accord sur l'élargissement du Conseil d'ici le cinquantième anniversaire des Nations Unies. | UN | وإذ أنتقل للكلام باختصار عن أفضل سبيل ﻹحراز تقدم في عمل الفريق العامل، نعتقد أن الفريق العامل ينبغي أن يعجل مداولاته بغية الاتفاق على أساس توسيع المجلس في موعد أقصاه العيد الخمسيني لﻷمم المتحدة. |
54. Le Comité demande à l'État partie de présenter son cinquième rapport périodique d'ici le 30 juin 2006. | UN | 54- وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقريرها الدوري الخامس في موعد أقصاه 30 حزيران/يونيه 2006. |
Le Comité avait également demandé à la Partie de communiquer les données manquantes d'ici le 16 août 2006. | UN | كما طلب إلى الطرف أن يقدم البيانات المتأخرة إلى الأمانة في موعد غايته 16 آب/أغسطس 2006. |
1. Prie le Secrétaire général d'inviter les Etats Membres à soumettre, d'ici le 30 juin 1993 au plus tard, des observations écrites sur une éventuelle révision de la composition du Conseil de sécurité; | UN | " ١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يدعو الدول اﻷعضاء إلى تقديم تعليقات خطية في موعد لا يتجاوز ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣ بشأن إمكانية إعادة النظر في عضوية مجلس اﻷمن؛ |
Il n'est point besoin de dire ici le rôle primordial joué par le PNUCID dans sa sphère d'activités. | UN | ولا نحتـاج هنا إلى الكلام عن الدور الحاسم الذي يضطلع به البرنامـــج في مجال نشاطه. |
Il nous fait tous venir ici le soir de Noël, parce qu'il n'a pas de famille. | Open Subtitles | إنه يجعلنا جميعاً نأتي هنا في ليلة الكريسماس فقط لأنه ليس لديه عائلة |
La Déclaration du Conseil de mise en oeuvre de la paix de Madrid demande aux institutions communes d'adopter cette loi importante d'ici le 28 février 1999. | UN | ويدعو إعلان مدريد المؤسسات المشتركة إلى اعتماد هذا القانون الهام في موعد أقصاه ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٩. |
50. Le Comité invite l'État partie à présenter son huitième rapport périodique d'ici le mois de juillet 2017. | UN | 50 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقريرها الدوري الثامن في موعد أقصاه تموز/يوليه 2017. |
32. L'État partie est invité à soumettre d'ici le 15 mai 2013 son deuxième rapport périodique. | UN | 32- والدولة الطرف مدعوة إلى تقديم تقريرها الدوري الثاني في موعد أقصاه 15 أيار/مايو 2013. |
7. Invite les Parties, les signataires et autres parties prenantes à soumettre au secrétariat des commentaires sur le projet d'ici le 31 mars 2009; | UN | 7 - يدعو الأطراف والجهات الموقعة وغيرها من أصحاب المصلحة لتزويد الأمانة بتعليقاتها على المشروع في موعد أقصاه 31 آذار/مارس 2009؛ |
Elle présentera son rapport final au Gouvernement d'ici le 30 septembre 2010. | UN | وسوف تسلم المفوضية تقريرها النهائي إلى الحكومة في موعد أقصاه 30 أيلول/سبتمبر 2010. |
Il a demandé au El Salvador une réponse, sous la forme d'un rapport complémentaire, d'ici le 25 février 2003. | UN | وقد طُلب إلى السلفادور أن تقدم، في موعد غايته 25 شباط/فبراير 2003، ردا في صورة تقرير تكميلي. |
Les Parties sont priées de soumettre ces informations au secrétariat de l'ozone d'ici le 31 juin 2004; | UN | والأطراف مطالبة بتقديم معلومات إضافية إلى أمانة الأوزون في موعد غايته 31 كانون الثاني/يناير 2004؛ |
Les Parties sont priées de soumettre ces informations au secrétariat de l'ozone d'ici le 31 juin 2004; | UN | والأطراف مطالبة بتقديم معلومات إضافية إلى أمانة الأوزون في موعد غايته 31 كانون الثاني/يناير 2004؛ |
Le Secrétaire général a demandé que les candidatures lui soient communiquées d'ici le 31 août 2002 et la liste contenant les candidatures proposées à cette date sera distribuée à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité. | UN | وقد طلب الأمين العام أن تصله طلبات الترشيح في موعد لا يتجاوز 31 آب/أغسطس 2002، وسوف تُعمم قائمة المرشحين التي تتضمن الترشيحات التي قُدمت حتى ذلك التاريخ على الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Le Secrétaire général a demandé que les candidatures lui soient communiquées d'ici le 31 août 1996 et la liste contenant les candidatures proposées à cette date sera distribuée à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité. | UN | وقد طلب اﻷمين العام أن تصله طلبات الترشيح في موعد لا يتجاوز ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٦، وسوف تعمم قائمة المرشحين التي تتضمن الترشيحات التي قدمت حتى ذلك التاريخ على الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Je dois dire que, après avoir entendu ce qu'a dit ici le représentant de l'OLP, j'ai quelques doutes là-dessus. | UN | ولا بد لي من أن أقول إن بعض الشكوك تراودني بشأن ذلك بعد أن استمعت هنا إلى المتكلم باسم منظمة التحرير الفلسطينية. |
Je peux faire venir ici le procureur général dans 20 minutes. | Open Subtitles | يُمكنني إحضار النائب العام هنا في غضون 20 دقيقة |
4. Invite les Parties et autres intéressés à nommer des experts pour participer aux travaux du petit groupe de travail intersessions établi par la décision IX/15 et à informer le Secrétariat de leur nomination d'ici le 30 juin 2013; | UN | 4 - يدعو الأطراف والجهات الأخرى إلى أن ترشح خبراء للمشاركة في الفريق المصغّر العامل بين الدورات الذي أنشئ بموجب المقرر 9/15، وأن تبلغ الأمانة بهذه الترشيحات قبل تاريخ 30 حزيران/يونيه 2013؛ |
Faute d'une telle résolution, elle a choisi de s'abstenir lors du vote à la Commission dans l'espoir que, d'ici le vote en plénière, les délégations seront en mesure de proposer une résolution commune. | UN | وإذا لم يتحقق ذلك، فإنها ستمتنع عن التصويت لدى الاضطلاع به في اللجنة، وذلك في نطاق الأمل في أن تتمكن الوفود، من الآن وحتى الانعقاد في جلسة عامة، من اقتراح قرار مشترك. |
Il importe justement de relever ici le fait que depuis plusieurs années le monde n'est plus divisé entre des camps idéologiques et militaires opposés. | UN | ويتمثل اعتبار أساسي هنا على وجه التحديد في أن العالم لم يعد منذ بضع سنوات مقسما بين معسكرين إيديولوجيين وعسكريين متعارضين. |
Vaisseau non identifié, ici le Sea Star, arrivant du nord-ouest, à 200 m. Répondez, à vous. | Open Subtitles | إلى السفينة المجهولة,هنا مركب(سى ستار) نقترب من الشمال الغربي على بعد 200 ياردة,حول.. |
Contrôle de mission, ici le Hermès. Nous procéderons à l'heure prévue. | Open Subtitles | مركز القيادة، هنا مركبة (هيرميس) سنمضي كما هو محدد |
Ce projet, qui sera inclus dans le document CD/WP.497, sera diffusé à toutes les délégations dans toutes les langues officielles d'ici le mardi 25 août 1998. | UN | وسيكون مشروع التقرير السنوي الذي سيرد في الوثيقة CD/WP.497 متاحاً في صناديق الوفود بكل اللغات الرسمية بحلول يوم الثلاثاء، ٥٢ آب/أغسطس ٨٩٩١. |
Je traite tout le monde ici, le lundi et mercredi | Open Subtitles | انا اقدم العلاج للجميع هنا,يوم الاثنين و الاربعاء |
ici le Capitaine, nous sommes autorisés à décoller. | Open Subtitles | ،هذا الكابتن يتحدث .لدينا أذن بالأقلاع الآن |