"il conviendrait d'" - Traduction Français en Arabe

    • وينبغي إجراء
        
    • لا بد من
        
    • ينبغي تقديم
        
    • وينبغي زيادة
        
    • وقالت إنه ينبغي
        
    • ومن الضروري التعاون على
        
    • ﻹيصال طلبات المساعدة
        
    • يُدرج
        
    • قد يُستنسب في
        
    il conviendrait d'évaluer avec précision et réalisme les défaillances et de déterminer comment y remédier. UN وينبغي إجراء تقييم مُركَّز وواقعي لمكامن فشلنا وكيفية معالجتها بأفضل طريقة.
    il conviendrait d'étudier plus à fond les modalités de financement telles que les quotes-parts, les contributions négociées et volontaires. UN وينبغي إجراء المزيد من التحليل لطرائق التمويل مثل الاشتراكات المقررة والاشتراكات موضع التفاوض والتبرعات.
    À cette fin, il conviendrait d'inviter le Fonds monétaire international et la Banque mondiale à faciliter ces efforts. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لا بد من دعوة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي الى دعم هذه الجهود.
    À cette fin, il conviendrait d'appuyer une participation multisectorielle sans exclusive. UN وتحقيقاً لهذا الغرض ينبغي تقديم الدعم إلى مشاركة متعددة القطاعات.
    il conviendrait d'améliorer la protection des témoins en vue d'encourager le public à témoigner lors de crimes motivés par la haine raciale. UN وينبغي زيادة حماية الشهود من أجل تشجيع أفراد الجمهور على التقدم كشهود على الجرائم ذات الدوافع الإثنية.
    La Sous-Secrétaire générale partage la préoccupation de l'Australie concernant les discriminations multiples et estime qu'il conviendrait d'adopter une approche plus globale des questions de discrimination envers les femmes. UN وقالت الأمينة العامة المساعدة إنها تشاطر أستراليا قلقها بشأن تعدد أشكال التمييز، وقالت إنه ينبغي اتباع نهج أشمل إزاء مسائل التمييز ضد المرأة.
    il conviendrait d'élaborer dans ce domaine des mesures complémentaires qui correspondent au stade actuel de développement de l'humanité. UN ومن الضروري التعاون على اتخاذ تدابير إضافية في هذا المجال تكون مناسبة للمرحلة الحالية من تطور البشرية.
    58. il conviendrait d'inscrire à l'ordre du jour des futures réunions régionales un point se rapportant aux seizième et dixseptième sessions de la Commission du développement durable, des informations sur la reconstitution des ressources du FEM et un débat sur les travaux du Groupe de travail spécial et du Groupe de travail intergouvernemental intersessions. UN 58- ينبغي أن يُدرج في جداول أعمال الاجتماعات الإقليمية المستقبلية بند يتعلق بالدورتين السادسة عشرة والسابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة، ومعلومات عن تغذية مرفق البيئة العالمية بالموارد، ومناقشة النتائج التي توصل إليها الفريق العامل المخصص والفريق العامل الحكومي الدولي الذي يعقد بين الدورات.
    Le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre des études spécifiques sur la part du facteur race/origine ethnique dans la discrimination à l'égard des femmes dans l'État partie, et sur les plans et programmes auxquels il conviendrait d'incorporer des mesures spéciales. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة ببحوث مركزة بشأن البُعد الإثني العرقي لمشكلة التمييز الجنساني في الدولة الطرف، وبشأن الخطط والبرامج التي قد يُستنسب في إطارها اتخاذ تدابير خاصة.
    Par ailleurs, il conviendrait d'entreprendre une analyse approfondie de la présence de l'ONUDI sur le terrain pour veiller à ce que le mandat de l'Organisation ne se trouve pas réduit par rapport à celui d'autres institutions. UN وينبغي إجراء استعراض شامل لحضور اليونيدو الميداني لضمان عدم الانتقاص من ولاية اليونيدو مقارنة بولاية وكالات أخرى.
    il conviendrait d'évaluer les options permettant de rationaliser l'utilisation de l'énergie en se servant d'une méthode d'analyse commune et harmonisée définie à la base, rendant possible la comparaison au niveau international entre les options et stratégies de rationalisation de l'utilisation de l'énergie. UN وينبغي إجراء تقييمات لخيارات تحسين كفاءة استخدام الطاقة تستعمل فيها منهجية تحليلية موحدة منسقة وشاملة، تتيح إمكانية المقارنة دوليا بين خيارات واستراتيجيات كفاءة الطاقة وتحسينها.
    il conviendrait d'évaluer les économies que l'abandon des substances telles que le c-octaBDE permet à la société de réaliser, de par la réduction des dommages infligés aux écosystèmes et à la santé. UN وينبغي إجراء تقديرات لخفض التكاليف التي يتكبدها المجتمع نتيجة خفض الأضرار التي تلحق بالنظم الإيكولوجية والصحة العامة حين يتم سحب مواد من قبيل الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري من الأسواق.
    il conviendrait d'évaluer les économies que l'abandon des substances telles que le coctaBDE permet à la société de réaliser, de par la réduction des dommages infligés aux écosystèmes et à la santé. UN وينبغي إجراء تقديرات لخفض التكاليف التي يتكبدها المجتمع نتيجة خفض الأضرار التي تلحق بالنظم الإيكولوجية والصحة العامة حين يتم سحب مواد من قبيل الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري من الأسواق.
    À cette fin, il conviendrait d'inviter le Fonds monétaire international et la Banque mondiale à faciliter ces efforts. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لا بد من دعوة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي الى دعم هذه الجهود.
    Si un centre est déjà en place, il conviendrait d'évaluer ses travaux. UN وفي حالة وجود مثل هذا المركز، لا بد من تقييم عمله.
    Pour garantir le respect par les États parties et la pleine application des décisions de la Conférence, il conviendrait d'établir un organe permanent. UN ولضمان امتثال الدول الأطراف لمقررات مؤتمر الاستعراض وتنفيذها بالكامل، لا بد من إنشاء هيئة دائمة.
    il conviendrait d'expliquer plus clairement l'interaction entre le Bureau et les équipes opérationnelles intégrées au sein du Bureau des opérations. UN كما ينبغي تقديم مزيد من الإيضاحات عن التفاعل غير الواضح بين المكتب والأفرقة التشغيلية المتكاملة داخل مكتب العمليات.
    il conviendrait d'aider les pays les moins avancés, auxquels ce commerce cause les problèmes les plus graves, à appliquer et renforcer leur dispositif de contrôle national. UN وإنه ينبغي تقديم المساعدة إلى أقل البلدان نموا، التي تواجه أكبر المشاكل جراء الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة، من أجل تعزيز وتقوية ضوابطها الوطنية.
    43. il conviendrait d'apporter un appui aux travaux médicolégaux en tant qu'élément des enquêtes sur les violations des droits de l'homme. UN 43- ينبغي تقديم الدعم للأعمال المتعلقة بالطب الشرعي، بوصفها مكوناً من مكونات التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    il conviendrait d'intensifier les activités de formation à une utilisation plus efficace des informations commerciales. UN وينبغي زيادة الجهود التدريبية المتعلقة بكيفية استخدام المعلومات التجارية على نحو أكثر فعالية.
    Les projets d'article ne doivent pas empiéter sur les règles bien établies du droit international humanitaire et il conviendrait d'inclure une disposition élucidant ce point. UN 18 - وقالت إنه ينبغي ألا تتعدى مشاريع المواد على القواعد الراسخة للقانون الإنساني الدولي، وأن يدرج نص يوضح هذه النقطة.
    il conviendrait d'élaborer dans ce domaine des mesures complémentaires qui correspondent au stade actuel de développement de l'humanité. UN ومن الضروري التعاون على اتخاذ تدابير إضافية في هذا المجال تكون مناسبة للمرحلة الحالية من تطور البشرية.
    il conviendrait d'insérer un facteur supplémentaire libellé comme suit : < < La superficie, l'étendue, la profondeur et le sens de l'écoulement de l'aquifère > > . UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يُدرج عامل إضافي على النحو التالي: " (ي) ينبغي إيلاء الاعتبار لمنطقة ونطاق وسماكة طبقة المياه الجوفية، ولخصائصها واتجاه تدفقها " .
    Le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre des études spécifiques sur la part du facteur race/origine ethnique dans la discrimination à l'égard des femmes dans l'État partie, et sur les plans et programmes auxquels il conviendrait d'incorporer des mesures spéciales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء بحوث مركزة بشأن البُعد الإثني العرقي لمشكلة التمييز الجنساني في الدولة الطرف، وبشأن الخطط والبرامج التي قد يُستنسب في إطارها اتخاذ تدابير خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus