| Avant de ce faire, toutefois, nous estimons qu'il faudrait examiner les alternatives possibles. | UN | بيد أننا نرى أنه ينبغي النظر في البدائل قبل سلوك هذا الطريق. |
| il faudrait examiner la question de l'admissibilité des informations adressées aux rapporteurs spéciaux et aux groupes de travail, en établissant des critères à cet effet. | UN | ينبغي النظر في مسألة قبول المعلومات التي يوجهها المقررون الخاصون واﻷفرقة العاملة. وينبغي وضع معايير لهذا القبول. |
| il faudrait examiner la possibilité d'accorder des droits de tirage spéciaux supplémentaires. | UN | وينبغي النظر في توسيع نطاق حقوق السحب الخاصة لصندوق النقد الدولي. |
| Au paragraphe 31, il faudrait examiner l’acheminement des ressources financières par l’intermédiaire des organisations de gestion des bassins. | UN | في الفقرة ٣١، ينبغي بحث إمكانية توجيه الموارد المالية عن طريق منظمات إدارة اﻷحواض. |
| il faudrait examiner le TNP avec soin. | UN | ينبغي دراسة معاهدة عدم الانتشار دراسة متأنية. |
| il faudrait examiner la proposition tendant à créer une assemblée parlementaire consultative. | UN | ويتمثل أحد المقترحات التي ينبغي النظر فيها في إنشاء جمعية تداولية استشارية. |
| La même délégation a ajouté qu'il faudrait examiner les raisons de l'inactivité de certains projets et les moyens de réduire le nombre de projets inactifs. | UN | وأضاف الوفد ذاته أنه ينبغي النظر في أسباب عطل المشروع وتحديد طرق الحد من ذلك. |
| il faudrait examiner la possibilité d'adopter des dispositions protégeant expressément les droits des peuples autochtones; | UN | ينبغي النظر في تضمين المشروع حكماً صريحاً يكفل للسكان الأصليين حقوقهم؛ |
| L'expérience de la mise en oeuvre du Programme d'action mondial indique qu'il faudrait examiner les aspects critiques suivants : | UN | 68 - ويُستشف من الخبرة المكتسبة من تنفيذ البرنامج العالمي حتى الآن أنه ينبغي النظر في جوانب مخصوصة بالغة الأهمية: |
| Par la suite, une fois ces trois cellules créées, il faudrait examiner l'intérêt que pourrait présenter une cellule régionale. | UN | وبعد الانتهاء من إنشاء هذه الخلايا، ينبغي النظر في فائدة إنشاء خليـة إقليمية. |
| il faudrait examiner comment l'AGBM pouvait faire en sorte qu'un processus de ce type, ou différent, s'applique audit protocole. | UN | وينبغي النظر في الطريقة التي يمكن بها للفريق المخصص أن يضمن انطباق مثل هذه العملية، أو عملية مختلفة، على البروتوكول. |
| il faudrait examiner le rôle de la vérification interne dans les prochains projets conçus selon cette méthode. | UN | وينبغي النظر في دور المراجعة الداخلية للحسابات في المشاريع المستقبلية المتصلة بمنهجية الدورة الحياتية لتطوير النظم. |
| Au paragraphe 31, il faudrait examiner l’acheminement des ressources financières par l’intermédiaire des organisations de gestion des bassins. | UN | في الفقرة ٣١، ينبغي بحث إمكانية توجيه الموارد المالية عن طريق منظمات إدارة اﻷحواض. |
| il faudrait examiner toutes les options concernant les méthodes de travail des comités. | UN | وأردف قائلاً إنه ينبغي بحث جميع الخيارات المتاحة فيما يتعلق بأساليب عمل اللجان. |
| Quoi qu'il en soit, pour pouvoir répondre comme il convient à la question qui a été posée à ce propos, il faudrait examiner dans le détail les dispositions de la loi sur le statut des enfants. | UN | وعلى كل، ينبغي دراسة أحكام القانون المتعلق بوضع اﻷطفال بالتفصيل للرد كما يجب على السؤال المطروح في هذا الصدد. |
| . Quant aux pensions de réversion, il faudrait examiner la question en tenant compte des incidences des mesures prises sur les femmes, dont elles sont souvent le seul revenu. | UN | وبالنسبة إلى المعاشات التقاعدية للباقين على قيد الحياة، فإنها تشكل بالنسبة إلى العديد من النساء مصدر الدخل الوحيد؛ وينبغي تقييم التدابير المتصلة بهذه المستحقات اعتبارا ﻷثر نوع الجنس فيها. |
| 67. Certains orateurs ont estimé qu'il faudrait examiner la possibilité d'élaborer une convention mondiale contre la cybercriminalité. | UN | 67- ورأى بعض المتكلمين أنه ينبغي استكشاف إمكانية وضع اتفاقية عالمية لمكافحة جرائم الفضاء الحاسوبي. |
| il faudrait examiner la possibilité de créer une petite entité sans but lucratif à cette fin. | UN | وينبغي دراسة إمكانية إنشاء كيان بسيط لا يهدف للربح من أجل تحقيق هذا الغرض. |
| il faudrait examiner ce qu'un rapport spécial et l'examen de ce rapport apportaient de plus. | UN | وينبغي بحث القيمة اﻹضافية التي تنجم عن تقديم تقرير خاص والنظر فيه. |
| il faudrait examiner les points suivants : | UN | للسفينة مع الدول اﻷخرى في الترتيب الاقليمي؟ يجب النظر فيما يلي: |
| En outre, il faudrait examiner les méthodes progressives d'établissement des modèles de gestion et évaluer leur utilité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي مناقشة النُهج التدريجية للتعامل مع النماذج التي يعتمدها قطاع الأعمال وما إذا كان اتباعها يعد أمرا مجديا. |
| il faudrait examiner les moyens d'appliquer plus efficacement les mesures convenues dans les deux textes. | UN | وهي ترى أنه ينبغي استعراض وسائل تنفيذ التدابير الواردة في هذين النصين بشكل أكثر فعالية. |
| On a également indiqué que si le paragraphe 5 devait être fusionné avec le paragraphe 4, il faudrait examiner minutieusement le texte qui en découlerait. | UN | كما لوحظ أنه لو أدمجت هذه الفقرة مع الفقرة 4 فإنه سيتعين النظر في النص الناتج عن ذلك الإدماج بعناية. |
| En outre, il faudrait examiner différentes options permettant d’améliorer les débouchés offerts aux produits écologiques provenant des pays en développement et d’encourager la mise au point et le transfert de techniques écologiquement rationnelles. | UN | وفضلا عن ذلك، من الضروري دراسة الخيارات فيما يتعلق بزيادة فرص الوصول إلى اﻷسواق بالنسبة للمنتجات الملائمة للبيئة المصدرة من البلدان النامية وتعزيز تنمية ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
| A cet égard, il faudrait examiner périodiquement, dans le cadre du programme de travail pluriannuel de la Commission du développement durable, les progrès accomplis dans l'application de toutes les dispositions du chapitre 34 d'Action 21. | UN | وينبغي القيام باستعراض منتظم للتقدم المحرز في الوفاء بجميع اﻷحكام الواردة في الفصل ٤٣ من جدول أعمال القرن ١٢، كجزء من برنامج العمل المتعدد السنوات للجنة التنمية المستدامة. |
| il faudrait examiner la façon dont une convention générale serait dans la pratique adoptée en marge - à l'appui - du Traité, en particulier si les deux dispositifs bénéficient de différents niveaux d'adhésion. | UN | 3 - وسيتعين النظر في كيفية عمل اتفاقية شاملة من الناحية الفعلية إلى جانب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية - ودعما لها، لا سيما إذا اختلفت مستويات الانضمام إلى الترتيبين. |