"il restait encore" - Traduction Français en Arabe

    • زال هناك
        
    • لا يزال هناك
        
    • زال يتعين
        
    • ولا يزال هناك
        
    • فهناك حاجة
        
    • إلا أن الشوط لا يزال
        
    • أخرى لا تزال دون حل ومن شأن
        
    • لم يقطع بعد
        
    • وذكرت أنه لا يزال هنالك
        
    • ولكن يبقى هناك
        
    • أنه لا يزال يتعين القيام
        
    Cela étant, malgré toutes ces améliorations, il restait encore beaucoup à faire. UN غير أنه على الرغم من تلك التطورات الإيجابية، ما زال هناك الكثير الذي يلزم القيام به.
    Une des délégations a cependant estimé qu'il restait encore des progrès à accomplir. UN غير أن وفدا رأى أنه ما زال هناك مجال للتحسين.
    Un groupe a émigré dans la montagne dans un endroit appelé Machida, où il restait encore des forêts et des fermes. Open Subtitles مجموعة منا قد تحركوا خارج الجبال الى مكان يدعى ماجيدا حيث لا يزال هناك غبات و حقول
    Aussi, bien que de grands progrès eussent été accomplis au Royaume-Uni, il restait encore beaucoup à faire. UN ولذلك، فعلى الرغم من احراز قدر كبير من الانجازات في المملكة المتحدة، لا يزال هناك متسع لمزيد من التحسين.
    il restait encore à affiner la configuration de l'outil utilisé et la description des essais à effectuer. UN وهناك بعض التحسينات التي ما زال يتعين إدخالها على تشكيلة الأداة وفي وصف الاختبارات التي يتعين القيام بها.
    il restait encore beaucoup à faire, mais un certain nombre de mesures décisives dans la bonne direction avaient déjà été prises par l’Institut. UN ولا يزال هناك طريق طويل يتعين قطعه، ولكن المعهد قطع بالفعل بعض الخطوات الحاسمة في الاتجاه الصحيح.
    Des mesures importantes avaient été prises récemment, y compris l'adoption d'un plan de financement pluriannuel et la gestion du changement, mais il restait encore beaucoup à faire et il fallait tenir compte des enseignements tirés de l'expérience. UN ورغم أن خطوات أساسية قد اتخذت في السنوات الأخيرة، بما فيها اعتماد إطار التمويل المتعدد السنوات وإدارة التغيير، فهناك حاجة لفعل المزيد وللاستفادة من الدروس المستخلصة.
    Alors même que le monde célébrait cet important anniversaire, il restait encore beaucoup à faire et l'UNICEF se devait de rester à la pointe de tous ces efforts. UN وحتى بعد احتفال العالم بهذه الذكرى السنوية الهامة، ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به، ويجب أن تظل اليونيسيف رائدة في تلك الجهود.
    J'ai voulu croire qu'il restait encore un brave type. Open Subtitles ربما أنا فقط أردت أن أصدق بأن ما زال هناك رجال محترمون
    Après leur libération, il restait encore à la prison Hasharon 27 détenues pour raisons de sécurité. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 11 août 1994) UN وبعد اﻹفراج، ما زال هناك ٢٧ من سجينات اﻷمن معتقلات في سجن حشرون )هآرتس، جيروساليم بوست، ١١ آب/أغسطس ١٩٩٤(
    La plupart des interlocuteurs israéliens, y compris de hauts responsables, ont toutefois reconnu que les Arabes israéliens avaient été défavorisés et été victimes de discrimination et qu'il restait encore beaucoup à faire pour garantir l'égalité pleine et entière de cette communauté. UN إلا أن معظم المحاورين الإسرائيليين، بمن فيهم المسؤولون، قد اعترفوا بأن عرب إسرائيل قد عانوا من الحرمان والتمييز وبأنه ما زال هناك ما ينبغي عمله لتحقيق المساواة الكاملة لعرب إسرائيل.
    IS2.3 S'agissant du prêt octroyé par l'Organisation des Nations Unies à l'ONUDI, le Comité consultatif a été informé que sur le montant total de 16 millions de dollars, il restait encore 9 millions de dollars à rembourser. UN ب إ ٢-٣ وفيما يتعلق بالقرض المقدم من اﻷمم المتحدة إلى اليونيدو، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه ما زال هناك مبلغ ٩ ملايين دولار من أصل مبلغ القرض البالغ ١٦ مليون دولار، لم يسدد بعد.
    À ce titre, le Rapporteur spécial a souligné qu'il restait encore beaucoup à faire pour protéger les réfugiés et les demandeurs d'asile. UN وبناء على ذلك، أكد المقرر الخاص بأنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به لحماية اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    Mais il restait encore beaucoup à faire. UN واستدرك قائلا إنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    Malgré les résultats évidents qui avaient été obtenus, il restait encore beaucoup à faire. UN وبالرغم من الإنجازات الواضحة، لا يزال هناك الكثير من الأعمال التي يتوجب القيام بها.
    Elle a noté que le Groupe de travail avait ouvert une nouvelle forme de dialogue constructif entre les populations autochtones et les gouvernements, même s'il restait encore beaucoup à faire. UN وأشارت إلى أن الفريق العامل قد بدأ شكلا جديدا للحوار البناء بين الشعوب الأصلية والحكومات. واعترفت، رغم ذلك، بأنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين إنجازه.
    Ils ont toutefois souligné qu'il restait encore beaucoup à faire et qu'il fallait que les gouvernements renforcent leur coopération et coordonnent mieux leurs activités de prévention et de lutte contre le terrorisme. UN بيد أنهم شددوا على أنه ما زال يتعين على الدول القيام بالمزيد من خلال تحسين التعاون والتنسيق في منع الإرهاب ومكافحته.
    En décembre 1999, environ 2,5 millions de dollars avaient été versés au fonds, et il restait encore à trouver 7,6 millions de dollars. UN وبحلول كانون الأول/ديسمبر 1999، حصل الصندوق على حوالي 2.5 بليون دولار، وما زال يتعين توفير مبلغ 7.6 ملايين دولار.
    il restait encore beaucoup à faire pour que les courants d'assistance soient prévisibles et durables. UN ولا يزال هناك الكثير مما يجب فعله لضمان إمكانية التنبؤ بتدفقات المعونة ولضمان طول أجلها.
    Toutefois, il restait encore à faire dans ce domaine, en particulier en ce qui concerne les cadres de coopération de pays et l'actualisation des méthodes actuellement appliquées compte tenu des travaux du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN ومع ذلك فهناك حاجة إلى المزيد من العمل في ذلك الميدان، ولا سيما فيما يتعلق بأطر التعاون القطري وباستكمال اﻷساليب المستخدمة حاليا في ضوء عمل مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    Une autre délégation a déclaré qu'en dépit des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Sommet mondial pour les enfants et en matière d'accès aux services de base pour la majorité de la population, il restait encore beaucoup à faire dans les domaines du travail des enfants, de la prostitution et de la prévention du VIH/sida. UN وقال وفد آخر إنه بالرغم من التقدم الذي تم إحرازه في تنفيذ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وإتاحة الخدمات الأساسية لأغلبية السكان، إلا أن الشوط لا يزال بعيدا فيما يتعلق بمكافحة عمالة الأطفال والدعارة ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Toutefois, il restait encore beaucoup de questions non résolues qui auraient pu constituer autant d'impasses. UN بيد أن هناك مسائل عديدة أخرى لا تزال دون حل ومن شأن عدم حلِّها أن يُعطِّل التوصل إلى صفقة.
    74. Le Secrétaire exécutif du Fonds a déclaré que le chemin avait été long et difficile et qu'il restait encore beaucoup à faire. UN ٧٤ - وقال اﻷمين التنفيذي لصندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية إن هذه العملية طويلة وعسيرة وإن الصندوق لم يقطع بعد نصف شوطها.
    il restait encore beaucoup à faire en matière de partenariat avec la Banque mondiale et d'autres entités du système des Nations Unies en vue de renforcer les bases de données au niveau national. UN وذكرت أنه لا يزال هنالك الكثير مما ينبغي عمله بالتشارك مع البنك الدولي والكيانات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في سبيل تدعيم قواعد البيانات على المستوى القطري.
    Des progrès avaient été accomplis, comme en témoignait un document informel daté du 1er mars 2002, mais il restait encore beaucoup à faire. UN وقد تحقق تقدم تعكسه ورقة غير رسمية مؤرخة 1 آذار/مارس 2002 ولكن يبقى هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    Tout en exprimant leur appui à cette idée, certains intervenants ont fait observer qu'il restait encore beaucoup de travail à faire. UN ومع أن بعض المتكلمين أعربوا عن تأييدهم، فقد أشاروا إلى أنه لا يزال يتعين القيام بمقدار كبير من العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus