il s'agira entre autres de conclure un accord sur une stratégie formelle pour l'Organisation ainsi que d'élaborer une feuille de route définissant des activités qui instaureront une culture axée sur le risque. | UN | وسيشمل ذلك الاتفاق على استراتيجية رسمية للمنظمة وأيضا خارطة طريق للأنشطة تتضمن ثقافة تراعي المخاطر. |
il s'agira de tirer le meilleur parti de leur expérience et de leurs moyens afin de promouvoir l'éducation en vue du développement durable. | UN | ويتمثل التحدي المطروح في كيفية استخدام خبراتها وإمكاناتها أفضل استخدام لتعزيز التعليم من أجل التنمية المستدامة. |
Chaque Haïtien, de l'intérieur ou de la diaspora, devra apporter sa brique à la construction de l'édifice : il s'agira, avant tout, de bâtir les fondations d'une nouvelle Haïti respectueuse de la primauté du droit. | UN | وعلى كل مواطن هايتي، من الداخل أو من الشتات، أن يساهم بنصيبه في البناء. ويتعلق الأمر في المقام الأول، ببناء ركائز هايتي جديدة تحترم سيادة القانون. |
il s'agira également de mettre au point, d'entretenir et de déployer des outils et des ressources d'urgence, à savoir des équipes d'intervention rapide, des activités de formation, un appui à la préparation des interventions d'urgence et la coopération interinstitutions. | UN | وسينطوي ذلك أيضا على تطوير الأدوات والموارد الخاصة بحالات الطوارئ والحفاظ عليها ونشرها، بما في ذلك موظفو الاستجابة السريعة؛ والتدريب؛ ودعم التخطيط للطوارئ والتعاون فيما بين الوكالات. |
Au cours de la période visée par le plan-programme, il s'agira essentiellement de : | UN | وخلال فترة الخطة، سينصب التركيز على ما يلي: |
45. C'est de ces bases que doit partir le Secrétaire général quand il s'agira de faire appliquer la résolution 47/199 et de créer de nouveaux bureaux. | UN | ٤٥ - ومن هذه القواعد ينبغي أن ينطلق اﻷمين العام عندما يتعلق اﻷمر بتنفيذ القرار ٤٧/١٩٩ بإنشاء مكاتب جديدة. |
A. Application réservée aux crimes les plus graves Dans les pays qui n'ont pas encore aboli la peine capitale, la peine de mort ne peut être imposée que pour les crimes les plus graves, étant entendu qu'il s'agira au moins de crimes intentionnels ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves. | UN | 32 - في البلدان التي لم تلغ عقوبة الإعدام، لا يجوز أن تفرض عقوبة الإعدام إلا على أشد الجرائم خطورة، على أن يكون مفهوما أن نطاقها ينبغي ألا يتعدى الجرائم المتعمدة التي تسفر عن عواقب مميتة أو غير ذلك من العواقب البالغة الخطورة. |
il s'agira de changements souverains, non de simples gestes. | UN | وستكون تلك التغييرات سيادية وليست بوادر. |
il s'agira de mesures visant à promouvoir la multiplication des échanges compétitifs, et à renforcer le développement du secteur privé et des PME. | UN | وسوف يشمل ذلك التدابير اللازمة لتعزيز توسع التجارة القادرة على المنافسة، وزيادة التركيز على تنمية القطاع الخاص وتنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة. |
À la prochaine conférence d'examen du TNP, il s'agira de trouver moyen de traduire par des mesures concrètes les principes et objectifs convenus de la nonprolifération et du désarmement nucléaires. | UN | وفي المؤتمر الاستعراضي القادم لمعاهدة عدم الانتشار سيتمثل التحدي في إيجاد السبل والوسائل لترجمة المبادئ والأهداف المتفق عليها في مجال نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية إلى إجراءات محددة. |
il s'agira des frontières terrestres comme des frontières maritimes, et de renforcer les capacités des garde-côtes; | UN | وسيشمل ذلك اتخاذ إجراءات على الحدود البرية والبحرية سواء بسواء، بما في ذلك تعزيز قدرات خفر السواحل اليمني. |
il s'agira notamment de fournir des services de secrétariat pour les accords intergouvernementaux relatifs à ces réseaux dont le Secrétaire général est le dépositaire. | UN | وسيشمل ذلك العمل بوصفه أمانة للاتفاقات الحكومية الدولية بشأن هذه الشبكات والطرق الرئيسية، المودعة لدى الأمين العام. |
il s'agira notamment de fournir des services de secrétariat pour les accords intergouvernementaux relatifs à ces réseaux dont le Secrétaire général est le dépositaire. | UN | وسيشمل ذلك العمل بوصفه أمانة للاتفاقات الحكومية الدولية بشأن هذه الشبكات والطرق الرئيسية، المودعة لدى الأمين العام. |
il s'agira essentiellement de s'assurer que des droits et des libertés fondamentales de l'homme universellement acceptés constituent un ensemble de valeurs de nature à déterminer le comportement de l'individu au sein de la société. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي في كفالة أن تشكل حقوق الإنسان والحريات الأساسية المتفق عليها عالميا مجموعة من القيم التي تقرر سلوك الأفراد في المجتمع. |
Le processus de recrutement ciblera les policiers dotés de compétences novatrices qui leur permettront de s'acquitter de fonctions de police dans les situations actuelles d'après conflit; il s'agira de privilégier la qualité sur la quantité dans les missions sur le terrain. | UN | وستستهدف عملية الاستقدام أفراد شرطة ذوي مهارات تحويلية تمكنهم من تنفيذ الأدوار المنوطة بالشرطة في بيئات ما بعد النزاع الحالية؛ ويتمثل التحدي في ضمان النوع أكثر من ضمان الكم على مستوى الميدان. |
De façon spécifique, il s'agira de : | UN | ويتعلق الأمر بصفة خاصة بما يلي: |
il s'agira de mettre au point puis d'assurer des formations spécialisées en ayant recours aux moyens internes et éventuellement à des ressources extérieures. | UN | وسينطوي ذلك على إعداد دورات تخصصية دراسية وتدريب تخصصي وتقديمها باستخدام الموارد الداخلية والتعاقد مع جهات خارجية عند الاقتضاء. |
Au cours de la période visée par le plan-programme, il s'agira essentiellement de : | UN | وخلال فترة الخطة، سينصب التركيز على ما يلي: |
Là aussi, il s'agira de débloquer les moyens financiers et humains pour assurer le développement économique, social et démocratique des différentes régions et des populations qui s'engagent pour la paix. | UN | وهنا أيضا، يتعلق اﻷمر بتوفير موارد مالية وبشرية تكفل التنمية الاقتصادية والاجتماعية والديمقراطية لصالح المناطق والشعوب المختلفة الملتزمة بالسلام. |
" 1. Dans les pays qui n'ont pas encore aboli la peine capitale, la peine de mort ne peut être imposée que pour les crimes les plus graves, étant entendu qu'il s'agira au moins de crimes intentionnels ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves. | UN | " 1- في البلدان التي لم تلغ عقوبة الاعدام، لا يجوز أن تفرض عقوبة الاعدام إلا في أخطر الجرائم على أن يكون مفهوما أن نطاقها ينبغي ألا يتعدى الجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة؛ |
il s'agira de la troisième session de ce genre, alors que le Conseil n'est opérationnel que depuis moins d'un an. | UN | وستكون تلك الدورة الثالثة بهذا الشأن خلال أقل من سنة منذ بدء عمل المجلس. |
il s'agira des modules élaborés aux niveaux régional et mondial, tels que l'outil de collecte des données sur les prix en Asie, le SEMPER en Afrique et les outils utilisés dans la Communauté d'États indépendants, ainsi que l'outil d'EUROSTAT pour la description structurée de produit. | UN | وسوف يشمل ذلك وضع وحدات برامج حاسوبية على الصعيدين الإقليمي والعالمي، من قبيل أداة جمع الأسعار التي وضعت في آسيا، وبرمجيات سمبر في أفريقيا، والأدوات المستخدمة في رابطة الدول المستقلة، وكذلك الأداة المستخدمة لدى المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية للتوصيف الموحد للمنتجات. |
il s'agira aussi d'impliquer d'autres parties prenantes dans les efforts d'alignement et de coordination des activités spécifiques de renforcement des capacités et d'appui technologique en fonction des besoins exprimés. | UN | كما سيتمثل التحدي في إشراك أصحاب المصلحة الآخرين في الجهود المبذولة لربط وتنسيق أنشطتهم المخصوصة بشأن بناء القدرات والدعم التكنولوجي بالحاجات المعرب عنها. |
De la sorte, lorsqu'il s'agira de faire fonctionner et d'entretenir les services à l'échelon local, la communauté, qui aura participé à la remise en état des installations, éprouvera un sentiment de fierté et de responsabilité. | UN | وبهذه الطريقة، فإن الاشتراك المجتمعي في المرافق المجددة سينقل إلى المجتمع المحلي نفسه إحساسا بالفخر والامتلاك وهو يدير الخدمات ويصونها على الصعيد المحلي. |
il s'agira notamment de mettre à jour périodiquement les versions électroniques des manuels disponibles sur les sites de l'Organisation internationale du Travail et du FMI; | UN | ويتضمن العمل تحديثات دورية للنسخ الإلكترونية للأدلة المتاحة على الموقعين الشبكيين للمنظمة والصندوق؛ |
il s'agira du premier établissement de formation au monde consacré à la lutte contre la corruption dans le cadre de la Convention. | UN | وستكون الأكاديمية أول مؤسسة تعليمية في العالم مكرّسة لمحاربة الفساد في إطار اتفاقية مكافحة الفساد. |
11A.46 il s'agira d'appuyer efficacement les efforts visant à relever les défis et à maximiser les effets positifs de la mondialisation et de la libéralisation en vue d'un développement durable en aidant à intégrer effectivement les pays en développement dans le système commercial international. | UN | ١١ ألف - ٦٤ وستهدف اﻷنشطة الى توفير الدعم الفعال للمساعدة على مواجهة التحديات وتحقيق أقصى آثار إيجابية للعولمة وتحرير التجارة على التنمية المستدامة بالمساعدة على دمج البلدان النامية دمجا فعالا في النظام التجاري الدولي. |
il s'agira de réagir plus efficacement en cas d'urgence ou de crise, de moderniser les dispositifs de surveillance, de renforcer les inspections, de mieux protéger le personnel et d'assurer plus efficacement d'autres fonctions de sécurité cruciales, en application des normes minimales de sécurité opérationnelle applicables aux villes sièges. | UN | وسوف تزداد مهارات الضباط لمسايرة تكنولوجيا الأمن والسلامة ومعدات الاتصالات العصرية/المتطورة لضمان استجابة أكثر كفاءة وفعالية لحالات الطوارئ والأزمات، وتحسين أساليب الكشف والمراقبة وعمليات تفتيش خاصة بالسلامة أكثر فعالية، والحماية الشخصية وغير ذلك من مهام الأمن الحساسة، وفقا لتنفيذ المعايير التنفيذية الدنيا المتعلقة بالأمن في المقر. |