Les résidents du Golan syrien occupé souffrent eux aussi des pratiques illégales d'Israël. | UN | كما أن سكان الجولان السوري المحتل يعانون من الممارسات الإسرائيلية غير القانونية. |
Ces mesures et pratiques illégales d'Israël doivent cesser. | UN | هذه التدابير والممارسات الإسرائيلية غير القانونية لا بد من وضع حد لها ووقفها. |
La délégation palestinienne invite instamment tous les États à mener une action collective concertée pour dissocier leurs économies et leurs institutions des pratiques illégales d'Israël et insister sur le respect de l'état de droit. | UN | وقال إن وفده يحث جميع الدول على أن تتخذ إجراءات متضافرة وجماعية كي تنأى باقتصاداتها ومؤسساتها عن الممارسات الإسرائيلية غير القانونية وأن تؤكد على ضرورة احترام سيادة القانون. |
Elle recommande en outre l'adoption de mesures sérieuses et efficaces pour en finir avec les pratiques illégales d'Israël qui mettent en danger les Lieux saints de la ville. | UN | كما تدعو إلى اتخاذ خطوات جدية وفعلية لوقف الممارسات الإسرائيلية غير المشروعة الرامية إلى المساس بالأماكن المقدسة فيها. |
Ces lettre constituent une tentative de légitimer certaines des implantations illégales d'Israël sur le territoire palestinien occupé, de nier les droits des réfugiés palestiniens et d'affaiblir l'opposition internationale à l'effroyable mur expansionniste, dénué de toute légalité. | UN | وهو يمثل محاولة لإضفاء الشرعية على بعض المستوطنات الإسرائيلية غير المشروعة في الأرض الفلسطينية المحتلة لإنكار حقوق اللاجئين الفلسطينيين ولإضعاف الموقف الدولي إزاء الجدار التوسعي الفاجع وغير المشروع. |
D'où l'actuel mandat de l'UNRWA chargé de dispenser des services de base à près de 5 millions de réfugiés de Palestine de manière à atténuer les souffrances indicibles causées par les activités illégales d'Israël. | UN | ونتيجة ذلك هي الولاية الجارية للأونروا المتمثلة في تقديم الخدمات لقرابة 5 ملايين لاجئ فلسطيني، لتخفف عنهم عناءهم الذي لا يوصف والذي تسببه أنشطة إسرائيل غير المشروعة. |
69. Il semble que la délégation israélienne préfèrerait remplacer l'ensemble des projets de résolution venant d'être adoptés par une seule résolution glorifiant toutes les pratiques illégales d'Israël. | UN | 69 - وخلص إلى القول بأن الوفد الإسرائيلي يفضّل، على ما يبدو، أن يستبدل بمشاريع القرارات التي تم للتوّ اعتمادها، مشروعاً يمجّد جميع الممارسات غير المشروعة لإسرائيل. |
La communauté internationale doit mettre fin à l'occupation et aux politiques et pratiques illégales d'Israël, et veiller à la dignité, à l'égalité, à la liberté et à la justice au nom du peuple palestinien et de toute l'humanité. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يضع حداً للاحتلال، والسياسات والممارسات غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل وأن يُظهر الاهتمام بالكرامة والمساواة والحرية والعدالة لشعب فلسطين والإنسانية بأكملها. |
Les participants à la réunion ont exprimé leur vive préoccupation quant aux pratiques illégales d'Israël visant à altérer le statut et la situation démographique de Jérusalem-Est. | UN | وأعرب المشاركون عن قلقهم الشديد إزاء الممارسات الإسرائيلية غير القانونية الرامية إلى تغيير الوضع القائم والطابع الديموغرافي للقدس الشرقية. |
La communauté internationale n'a cessé de rejeter les pratiques illégales d'Israël dans le territoire palestinien occupé et de lui demander de s'acquitter des obligations qui lui incombent en tant que Puissance occupante en vertu de la quatrième Convention de Genève. | UN | لقد دأب المجتمع الدولي على رفض الممارسات الإسرائيلية غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة وطالب إسرائيل بالوفاء، كسلطة قائمة بالاحتلال، بما عليها من واجبات بمقتضى اتفاقية جنيف الرابعة. |
L'édification du mur et toutes les pratiques illégales d'Israël nous éloignent encore plus d'un règlement pacifique et portent gravement atteinte à la solution du conflit israélo-palestinien fondée sur deux États. | UN | إن بناء الجدار وجميع الممارسات الإسرائيلية غير القانونية تُبعدنا عن الحل السلمي، وتشكل عقبة كأداء أمام حل النزاع الإسرائيلي الفلسطيني حلا يستند إلى وجود دولتين. |
Ma délégation a traité en détail des pratiques illégales d'Israël dans les territoires arabes occupés dans le cadre des travaux de la Commission chargée d'examiner les pratiques israéliennes. | UN | لقد تعرّض وفد بلادي بشكل مفصّل لمسألة الممارسات الإسرائيلية غير القانونية في الأراضي العربية المحتلة في إطار مناقشات اللجنة السياسية الخاصة. |
Les politiques et pratiques illégales d'Israël ont des conséquences catastrophiques pour la situation des droits humains de la population palestinienne. | UN | 12 - وأضافت أن للسياسات والممارسات الإسرائيلية غير القانونية عواقب وخيمة لحالة حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني. |
Nous comptons donc que le Secrétariat de l'ONU, dans le cadre de ses attributions, réagira en condamnant ces actions illégales d'Israël. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نعرب عن توقّعنا أن تستجيب الأمانة العامة للأمم المتحدة، كجزء من مسؤوليتها، وتدين هذه الأعمال الإسرائيلية غير القانونية. |
Il présente aussi une liste exhaustive des pratiques illégales d'Israël qui ont pour but de légitimer son occupation des terres arabes et son usurpation de leurs ressources naturelles. | UN | ويقدم هذا التقرير أيضا قائمة كاملة بالممارسات الإسرائيلية غير المشروعة التي تستهدف إضفاء الصبغة الشرعية على احتلالها للأراضي العربية ونهب مواردها الطبيعية. |
En effet, ces mesures et ces activités illégales d'Israël détruisent la continuité, l'intégrité et l'unité du territoire palestinien occupé, ce qui compromet fortement la création éventuelle d'un État palestinien physiquement viable et territorialement continu et fait par conséquent reculer la possibilité de parvenir à un règlement juste et durable en réalisant la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967. | UN | وفي الواقع، فإن هذه السياسات والأنشطة الإسرائيلية غير المشروعة تدمر التواصل الإقليمي وتكامل ووحدة الأراضي الفلسطينية، وتقوض بشدة احتمالات إقامة دولة فلسطينية قابلة للاستمرار ومتواصلة جغرافيا وبالتالي تهديد احتمالات تحقيق تسوية عادلة ودائمة وتحقيق حل الدولتين على أساس حدود ما قبل 1967. |
Ils ont souligné que ces pratiques illégales d'Israël avaient pour effets d'asphyxier l'économie et la société palestiniennes, divisaient physiquement les parties septentrionale, centrale et méridionale dudit territoire en zones séparées et isolées, minant son intégrité et sa continuité territoriales. | UN | وشدد رؤساء الدول والحكومات على أن هذه الممارسات الإسرائيلية غير المشروعة تعمل في الواقع على خنق الاقتصاد والمجتمع الفلسطيني، وهي من الناحية المادية تفصل الأجزاء الشمالية والوسطى والجنوبية من الأرض الفلسطينية المحتلة إلى مناطق منفصلة ومعزولة، وهي تقوض سلامتها الإقليمية وامتدادها المتصل. |
Les politiques et pratiques illégales d'Israël qui violent les droits de l'homme des Palestiniens et d'autres Arabes dans les territoires occupés doivent cesser et il faut obliger les autorités israéliennes à rendre des comptes. | UN | 27 - إن سياسات وممارسات إسرائيل غير المشروعة التي تنتهك حقوق الإنسان للفلسطينيين وغيرهم من السكان العرب في الأراضي المحتلة يجب أن تتوقف، ويجب أن تحاسب السلطات الإسرائيلية عليها. |
De plus, au nombre des pratiques illégales d'Israël, il y a notamment le ciblage du personnel et des installations de l'UNRWA dans les territoires palestiniens occupés, y compris à Jérusalem-Est, et les entraves empêchant l'Office d'accomplir son mandat. | UN | وفضلا عن ذلك، تشتمل الممارسات غير المشروعة لإسرائيل استهداف موظفي الأونروا ومرافقها في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وإعاقة قدرة الوكالة على الوفاء بولايتها. |
Les activités illégales d'Israël se poursuivent dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est : l'expansion continue des colonies, la destruction de maisons, les expulsions et la construction du mur de séparation sont toutes des obstacles majeures à la paix. | UN | 86 - إن الأنشطة غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل ما زالت تتواصل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية: فالتوسيع الجاري للمستوطنات، وهدم المنازل، والإجلاء القسري، وإنشاء الجدار العازل، كلها عقبات كأداء في طريق السلام. |
Elle a demandé la cessation de toutes les formes d'assistance et de soutien aux activités illégales d'Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem—Est, en particulier les activités de peuplement. | UN | ودعت الجمعية العامة إلى وقف جميع أشكال المساعدة والدعم لﻷنشطة الاسرائيلية غير القانونية في اﻷراضي الفلسطينية المحلتة، بما فيها القدس، ولﻷنشطة الاستيطانية بوجه خاص. |
Cela fera bientôt deux ans que la session extraordinaire d'urgence se penche sur cette question. Elle a adopté, à des majorités écrasantes, de nombreuses résolutions dans lesquelles elle a condamné fermement toutes les mesures et activités illégales d'Israël à Jérusalem et dans les autres territoires palestiniens. | UN | لقد ظلت الدورة الاستثنائية الطارئة منكبة على هذه المسألة منذ ما يقارب السنتين، واعتمدت بأغلبية ساحقة قرارات عديدة عبرت فيها عن إدانتها الشديدة لكافة اﻷعمال والاجراءات والتدابير غير القانونية التي قامت بها إسرائيل والتي اتخذتها في القدس وفي اﻷراضي الفلسطينية اﻷخرى. |
Le Koweït a vu avec grande préoccupation se poursuivre les mesures illégales d'Israël à Jérusalem-Est. | UN | لقد تابع وفد بلادي بقلق عميق استمرار الممارسات اﻹسرائيلية غير القانونية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
Nous restons extrêmement préoccupés, toutefois, par toutes les pratiques et décisions politiques illégales d'Israël qui contreviennent aux résolutions de l'ONU et compromettent le processus de paix. | UN | " غير أننا ما زلنا قلقين للغاية من استمرار العديد من السياسات والإجراءات الإسرائيلية غير الشرعية المخالفة لقرارات الأمم المتحدة والمدمرة لعملية السلام. |