De même, les explications fournies par l'État partie au sujet de la falsification du compte rendu du procès de 1999 étaient illogiques. | UN | وبالمثل، فإن تعليلات الدولة الطرف فيما يتعلق بتزوير محضر محاكمة عام 1999 كانت غير منطقية. |
Indicateur 14: Aspects ou explications irrationnels ou illogiques | UN | المؤشر 14: وجود جوانب أو تعليلات غير عقلانية أو غير منطقية |
Des explications illogiques peuvent être données à la victime pour tenter de l'inciter à continuer de participer à la fraude. | UN | وقد تعطى للضحية إيضاحات غير منطقية تستهدف إغراءه بمواصلة المشاركة في المخطط الاحتيالي. |
En suivant les arguments illogiques de l'Espagne, on ne ferait que remplacer un maître colonial par un autre et pire. | UN | أما حجج إسبانيا غير المنطقية فلا يمكن أن تؤدي إلاّ إلى تغيير سيد استعماري بمن هو أسوأ منه. |
Puisque le rapport en question se fait l'écho d'allégations sans fondement, illogiques et irréalistes, émanant de sources partisanes, il perd une grande partie de sa crédibilité. | UN | وقد افتقد التقرير مصداقية كبيرة بتكراره مزاعم لا أساس لها، وغير منطقية أو واقعية، وبلجوئه إلى مصادر متحيزة. |
Les opérations frauduleuses peuvent reposer sur des explications illogiques concernant le rôle ou l'identité des cocontractants. | UN | :: قد تنطوي الصفقات الاحتيالية على إيضاحات غير منطقية بشأن أدوار الأطراف المقابلة في الصفقة أو هوياتها. |
Indicateur 14 Aspects ou explications irrationnels ou illogiques | UN | المؤشّر 14 وجود جوانب أو تعليلات غير عقلانية أو غير منطقية |
Lorsque des incohérences sont pointées, les explications suspectes ou illogiques peuvent indiquer une fraude. | UN | فتقديم تعليلات مشكوك فيها أو غير منطقية عند السؤال عن التضاربات قد يدل على احتيال. |
Plusieurs événements tels que décrits par le requérant se révèlent illogiques ou contraires à l'expérience générale. | UN | فقد تبين أن العديد من الوقائع كما عرضها صاحب البلاغ غير منطقية أو تتعارض مع المألوف. |
Plusieurs événements tels que décrits par le requérant se révèlent illogiques ou contraires à l'expérience générale. | UN | فقد تبين أن العديد من الوقائع كما عرضها صاحب البلاغ غير منطقية أو تتعارض مع المألوف. |
Mais il y avait certains élèves qui donnaient des réponses absurdes et illogiques. | Open Subtitles | و لكن هناك مجموعة ثالثة الإجابات كانت سخيفة مبهمة غير منطقية و عشوائية |
Les autorités compétentes n'ont pas eu l'intention de prolonger les investigations mais toute légèreté de leur part aurait réellement conduit à des décisions absurdes et illogiques. | UN | ولم يكن في نية السلطات المختصة إطالة التحقيقات، ولكن أي تهاون فيها كان سيؤدي بالتأكيد إلى قرارات منافية للعقل أو غير منطقية. |
Les autorités compétentes n'ont pas eu l'intention de prolonger les investigations mais toute légèreté de leur part aurait réellement conduit à des décisions absurdes et illogiques. | UN | ولم يكن في نية السلطات المختصة إطالة التحقيقات، ولكن أي تهاون فيها كان سيؤدي بالتأكيد إلى قرارات منافية للعقل أو غير منطقية. |
C'est à cause de ces mesures apparemment illogiques sur ce que devrait être l'évolution naturelle d'une pensée particulière vers un ensemble de principes que l'ensemble des États Membres de l'ONU doivent se réunir pour affiner les détails du principe de responsabilité de protéger. | UN | وبسبب هذه الخطوات التي تبدو غير منطقية فيما ينبغي أن يكون تسلسلا طبيعيا من تفكير معين إلى مجموعة من المبادئ، يلزم أن يجلس عموم أعضاء الأمم المتحدة لتمحيص تفاصيل مبدأ المسؤولية عن الحماية. |
Nous appelons votre attention sur cette affaire parce que nous sommes convaincus que les actes du Gouvernement des États-Unis et de la ville de New York sont à la fois illogiques et illégaux. | UN | وإننا نعرض هذه المسألة عليكم انطلاقا من اقتناعنا بأن الإجراءات التي اتخذتها حكومة الولايات المتحدة ومدينة نيويورك غير منطقية وغير قانونية. |
Le Gouvernement ougandais est stupéfait de constater que, malgré sa coopération, le Groupe d'experts s'est largement fondé sur des sources non identifiées, des allégations non vérifiées, des rumeurs pures et simples et des conclusions illogiques. | UN | وبالرغم من هذا التعاون، شعرت حكومة أوغندا بالصدمة بنتيجة اعتماد الفريق بشدة على مصادر مجهولة الهوية، وعلى مزاعم ملفّقة وإشاعات مختلقة واستنتاجات غير منطقية. |
Le fraudeur donnera fréquemment des explications incohérentes ou illogiques pour persuader la victime potentielle de ne pas solliciter de conseils, pour faire durer la fraude ou pour en masquer le produit. | UN | وكثيرا ما يقدم المحتال إيضاحات متضاربة أو غير منطقية لإقناع الضحية المحتملة بعدم التماس مشورة من هذا القبيل، أو لإطالة أمد الاحتيال، أو لإخفاء عائدات الاحتيال. |
L'obstacle tient à l'intransigeance aveugle et aux exigences illogiques des Gouvernements britannique et américain. | UN | والعقبة هي التعنت اﻷعمى والمطالب غير المنطقية للحكومتين اﻷمريكية والبريطانية. |
Ce soutien de principe, déjà ancien, est une réponse claire à l'attitude de rejet contraire à la morale et aux arguments illogiques d'Israël. | UN | إن ذلك الدعم المبدئي الدائم هو الرد الواضح على موقف إسرائيل الرافض وغير الأخلاقي وعلى حججها غير المنطقية. |
On peut introduire un virus qui la sature d'informations illogiques. | Open Subtitles | نحن نستطيع أن نزرع به فايروس وبذالك سيعطي مجموعة من المعلومات غير المنطقية |
En se faisant l'écho d'allégations sans fondement, illogiques et irréalistes, émanant de sources partisanes, le rapport en question perd beaucoup en crédibilité. | UN | وقد فقد التقرير الكثير من مصداقيته، بتكراره ادعاءات لا أساس لها من الصحة، وغير منطقية وغير واقعية، ولجوئه إلى مصادر متحيزة. |
Il note également que selon l'État partie les autorités compétentes n'ont pas eu l'intention de prolonger la procédure mais que toute légèreté de leur part aurait au contraire conduit à des décisions absurdes et illogiques. | UN | ولاحظت أيضا، أنه وفقا للدولة الطرف، لم يكن في نية السلطات المختصة إطالة التحقيقات، ولكن أي تهاون فيها كان يمكن أن يؤدي إلى قرارات منافية للعقل وغير منطقية. |