"ils ont signé" - Traduction Français en Arabe

    • وقعتها
        
    • وقعوا
        
    • وقّعته تلك الدول
        
    • ووقعوا
        
    • وقّعا
        
    J'ai l'honneur de me référer à la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala (MINUGUA), qui a été créée pour vérifier le respect des engagements pris par le Gouvernement guatémaltèque et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) lorsqu'ils ont signé l'accord de paix de 1996. UN يشرفني أن أشير إلى بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا التي شُكلت للتحقق من الامتثال للالتزامات الواردة في اتفاقات السلام لعام 1996 التي وقعتها حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي.
    En particulier, il invite à nouveau instamment les acteurs politiques à respecter pleinement le Code de bonne conduite pour les élections qu'ils ont signé sous les auspices du Secrétaire général le 24 avril 2008. UN ويحث مرة أخرى بشكل خاص الجهات السياسية الفاعلة على التقيد التام بمدونة قواعد حسن السلوك الخاصة بالانتخابات التي وقعتها برعاية الأمين العام في 24 نيسان/أبريل 2008.
    5. Invite instamment les partis politiques à respecter pleinement le Code de bonne conduite pour les élections qu'ils ont signé sous les auspices du Secrétaire général, et exhorte en particulier les autorités ivoiriennes à permettre un accès équitable aux médias publics; UN 5 - يحث الأحزاب السياسية على التقيد التام بمدونة قواعد السلوك الحميد في الانتخابات، التي وقعتها برعاية الأمين العام، ويحث بوجه خاص السلطات الإيفوارية على أن تفتح أبواب وسائط الإعلام الجماهيري أمام الجميع بالتساوي؛
    ils ont signé une pétition mettant en cause cette question. Open Subtitles وقد وقعوا عريضة لوضع هذه المسألة موضع التساؤل
    Sur la base des montants ainsi déterminés, le Secrétariat demanderait aux cinq États successeurs de payer les arriérés de l'ex-Yougoslavie en tenant compte des dates susmentionnées et en se fondant, le cas échéant, sur l'accord qu'ils ont signé le 29 juin 2001, pour répartir entre eux les arriérés de l'ex-Yougoslavie. UN واستنادا إلى المبالغ التي يتم تحديدها من خلال هذه العملية، تطلب الأمانة العامة من الدول الخلف الخمس أن تسدد المتأخرات المتوجبة على يوغوسلافيا السابقة، على أن تأخذ في الاعتبار التواريخ المذكورة آنفا وأن تستند عند الاقتضاء إلى الاتفاق الذي وقّعته تلك الدول في 29 حزيران/يونيه 2001 على تقاسم المتأخرات المتوجبة على يوغوسلافيا السابقة.
    ils ont signé un accord. Et non un traité, monsieur. Open Subtitles ووقعوا على هذا الاتفاق وليس بمعاهدة يا سيدى
    Il rappelle que tous les partis politiques se sont engagés à observer le code de bonne conduite pour les élections qu'ils ont signé le 23 avril 2008 sous les auspices du Secrétaire général. UN ويشير مجلس الأمن إلى أن جميع الأطراف قد وافقت على الالتزام بمدونة قواعد السلوك الحميد في الانتخابات، التي وقعتها تحت رعاية الأمين العام في 23 نيسان/أبريل 2008.
    5. Invite instamment les partis politiques à respecter pleinement le Code de bonne conduite pour les élections qu'ils ont signé sous les auspices du Secrétaire général, et exhorte en particulier les autorités ivoiriennes à permettre un accès équitable aux médias publics; UN 5 - يحث الأحزاب السياسية على التقيد التام بمدونة قواعد السلوك الحميد في الانتخابات، التي وقعتها برعاية الأمين العام، ويحث بوجه خاص السلطات الإيفوارية على أن تفتح أبواب وسائط الإعلام الجماهيري أمام الجميع بالتساوي؛
    Il rappelle que tous les partis politiques se sont engagés à observer le Code de bonne conduite pour les élections qu'ils ont signé le 24 avril 2008 sous les auspices du Secrétaire général. UN ويشير المجلس إلى أن جميع الأطراف السياسية وافقت على التقيد بمدونة قواعد حسن السلوك الخاصة بالانتخابات التي وقعتها برعاية الأمين العام في 24 نيسان/أبريل 2008.
    En particulier, il invite de nouveau instamment les acteurs politiques à respecter pleinement le Code de bonne conduite pour les élections qu'ils ont signé le 24 avril 2008 sous les auspices du Secrétaire général. UN ويحث مرة أخرى بشكل خاص الجهات السياسية الفاعلة على التقيد التام بمدونة قواعد حسن السلوك الخاصة بالانتخابات التي وقعتها برعاية الأمين العام في 24 نيسان/أبريل 2008.
    8. Invite à nouveau instamment les partis politiques à respecter pleinement le Code de bonne conduite pour les élections qu'ils ont signé sous les auspices du Secrétaire général, et, en particulier, exhorte les autorités ivoiriennes à veiller à ce que l'accès aux médias publics soit équitable; UN 8 - يحث مرة أخرى الأحزاب السياسية على التقيد التام بمدونة قواعد السلوك الحميد في الانتخابات التي وقعتها برعاية الأمين العام، ويحث بوجه خاص السلطات الإيفوارية على أن تتيح إمكانية الوصول إلى وسائط الإعلام العامة بإنصاف؛
    10. Invite de nouveau instamment les partis politiques à respecter pleinement le Code de bonne conduite pour les élections qu'ils ont signé sous les auspices du Secrétaire général et, en particulier, exhorte les autorités ivoiriennes à veiller à ce que l'accès aux médias publics soit équitable ; UN 10 - يحث مرة أخرى الأحزاب السياسية على التقيد التام بمدونة قواعد حسن السلوك الخاصة بالانتخابات التي وقعتها برعاية الأمين العام، ويحث بوجه خاص السلطات الإيفوارية على أن تتيح إمكانية الوصول، على قدم المساواة، إلى وسائط الإعلام؛
    12. Invite de nouveau instamment les partis politiques à respecter pleinement le Code de bonne conduite pour les élections qu'ils ont signé sous les auspices du Secrétaire général et, en particulier, exhorte les autorités ivoiriennes à veiller à ce que l'accès aux médias publics soit équitable ; UN 12 - يحث مرة أخرى الأحزاب السياسية على التقيد التام بمدونة قواعد حسن السلوك الخاصة بالانتخابات التي وقعتها برعاية الأمين العام، ويحث بوجه خاص السلطات الإيفوارية على أن تتيح إمكانية الوصول، على قدم المساواة، إلى وسائط الإعلام؛
    8. Invite à nouveau instamment les partis politiques à respecter pleinement le Code de bonne conduite pour les élections qu'ils ont signé sous les auspices du Secrétaire général, et, en particulier, exhorte les autorités ivoiriennes à veiller à ce que l'accès aux médias publics soit équitable; UN 8 - يحث مرة أخرى الأحزاب السياسية على التقيد التام بمدونة قواعد السلوك الحميد في الانتخابات التي وقعتها برعاية الأمين العام، ويحث بوجه خاص السلطات الإيفوارية على أن تتيح إمكانية الوصول إلى وسائط الإعلام العامة بإنصاف؛
    12. Invite à nouveau instamment les partis politiques à respecter pleinement le Code de bonne conduite pour les élections qu'ils ont signé sous les auspices du Secrétaire général et, en particulier, exhorte les autorités ivoiriennes à veiller à ce que l'accès aux médias publics soit équitable; UN 12 - يحث مرة أخرى الأحزاب السياسية على التقيد التام بمدونة قواعد السلوك الحميد في الانتخابات التي وقعتها برعاية الأمين العام، ويحث بوجه خاص السلطات الإيفوارية على أن تتيح إمكانية الوصول إلى وسائط الإعلام بإنصاف؛
    10. Invite à nouveau instamment les partis politiques à respecter pleinement le Code de bonne conduite pour les élections qu'ils ont signé sous les auspices du Secrétaire général et, en particulier, exhorte les autorités ivoiriennes à veiller à ce que l'accès aux médias publics soit équitable; UN 10 - يحث مرة أخرى الأحزاب السياسية على التقيد التام بمدونة قواعد السلوك الحميد التي وقعتها برعاية الأمين العام، ويحث بوجه خاص السلطات الإيفوارية على أن تتيح إمكانية الوصول، على قدم المساواة، إلى وسائط الإعلام؛
    5. Invite instamment les partis politiques à respecter pleinement le Code de bonne conduite pour les élections qu'ils ont signé sous les auspices du Secrétaire général, et exhorte en particulier les autorités ivoiriennes à permettre un accès équitable aux médias publics ; UN 5 - يحث الأحزاب السياسية على التقيد التام بمدونة قواعد السلوك الحميد في الانتخابات التي وقعتها برعاية الأمين العام، ويحث بوجه خاص السلطات الإيفوارية على أن تتيح لها جميعا على قدم المساواة الوصول إلى وسائط الإعلام العام؛
    Hé bien, les gars, on dirait que la fête est finie. ils ont signé le cessez-le-feu. Open Subtitles حسناً، يا شباب، يبدو أن الحرب قد انتهت وقد وقعوا وقف اطلاق النار.
    ils ont signé une décharge concernant le conflit d'intérêt. Open Subtitles لقد وقعوا على تعارض مع تنازل عن الفائدة.
    Sur la base des montants ainsi déterminés, le Secrétariat demanderait aux cinq États successeurs de payer les arriérés de l'ex-Yougoslavie en tenant compte des dates susmentionnées et en se fondant, le cas échéant, sur l'accord qu'ils ont signé le 29 juin 2001, pour répartir entre eux les arriérés de l'ex-Yougoslavie. UN واستنادا إلى المبالغ التي يتم تحديدها، تطلب الأمانة العامة من الدول الخلف الخمس أن تسدد المتأخرات المتوجبة على يوغوسلافيا السابقة، على أن تأخذ في الاعتبار التواريخ المذكورة آنفا وأن تستند عند الاقتضاء إلى الاتفاق الذي وقّعته تلك الدول في 29 حزيران/يونيه 2001 على تقاسم المتأخرات المتوجبة على يوغوسلافيا السابقة.
    Le 20 août 1995, les chefs de toutes les factions en guerre se sont rencontrés à Abuja, où ils ont signé un accord de paix. UN وفي ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٥، اجتمع في أبوجا جميع قادة الجبهات الليبرية المتحاربة ووقعوا على اتفاق للسلام.
    Depuis le début de l'année 2008, ils ont signé 24 déclarations à la presse au nom des FDLR et ont été cités par de nombreux médias internationaux. UN ومنذ بداية عام 2008، وقّعا 24 بيانا صحافيا باسم القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ونُقلت أقوالهما في العديد من وسائط الإعلام الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus