Il subsiste par conséquent d'importantes lacunes pour assurer une protection efficace des enfants. | UN | ونتيجة لذلك، لا تزال هناك ثغرات كبيرة على مستوى توفير حماية فعالة للأطفال. |
Ces informations contredisaient les déclarations figurant dans l'état de 1992 et faisaient également apparaître d'importantes lacunes dans ce document. | UN | هذه المعلومات لا تتناقض مع البيانات المقدمة في الكشف لعام ١٩٩٢ فحسب، بل تبين أيضا وجود ثغرات كبيرة في تلك الوثيقة. |
Toutefois, en dépit de ces progrès, d'importantes lacunes subsistent, comme l'indiquent les différentes parties du présent rapport. | UN | بيد أنه على الرغم من هذا التقدم، لا تزال هناك فجوات كبيرة كما يتبين ذلك من مختلف أجزاء التقرير. |
Elles ont aussi fait remarquer que de nouvelles activités s'étaient développées depuis l'adoption de la Convention et que leur réglementation comportait donc d'importantes lacunes. | UN | وأشارت تلك الوفود أيضا إلى أن تطوير أنشطة جديدة منذ اعتماد الاتفاقية قد أدى إلى ظهور ثغرات هامة في الأنظمة المحددة المتعلقة بتلك الأنشطة. |
Dans quatre États, toutefois, l'incrimination des infractions terroristes en droit interne présente toujours d'importantes lacunes. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك أوجه قصور كبيرة في أربع دول في طريقة تدوين الجرائم الإرهابية في القانون المحلي. |
48. Les États-Unis notent également d'importantes lacunes dans le texte de la CDI. | UN | ٨٤ - وتلاحظ الولايات المتحدة كذلك فجوات هامة في نص لجنة القانون الدولي. |
Cela étant, d'importantes lacunes restent à combler concernant le personnel et les effectifs militaires et de police autorisés. | UN | ومع ذلك، لا تزال ثمة ثغرات كبيرة ينبغي سدها في القوام المأذون به للبعثة من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة. |
Il subsiste par conséquent d'importantes lacunes pour assurer une protection efficace des enfants. | UN | ونتيجة لذلك توجد ثغرات كبيرة في توفير الحماية الفعالة للأطفال. |
Les données relatives aux forêts continuent à être agrégées à celles relatives à d'autres secteurs et d'importantes lacunes persistent. | UN | وتظل بيانات الغابات مدرجة ضمن قطاعات أخرى وتظل هناك ثغرات كبيرة في البيانات. |
La plupart des participants étaient particulièrement préoccupés par la question des politiques de protection des témoins et des informateurs car, a-t-on estimé, les règlements semblaient présenter d'importantes lacunes dans ce domaine. | UN | وأعرب معظم المشاركين عن قلق بالغ إزاء سياسات حماية الشهود والمخبرين حيث يبدو أن هناك ثغرات كبيرة في القواعد. |
D'importantes lacunes demeurent dans les relevés de l'Iraq concernant des éléments importants pour des missiles opérationnels, tels que les systèmes de guidage et de commande, le propergol liquide et le matériel d'appui au sol. | UN | وهناك ثغرات كبيرة في تفسيرات العراق المتعلقة بمكونات رئيسية للقذائف الصالحة للاستعمال مثل نظم التوجيه والتحكم، ووقود الدفع السائل، ومعدات المساندة اﻷرضية. |
Cet audit a souligné l'existence d'importantes lacunes et insuffisances relatives aux directives et pratiques de mise en œuvre de la HACT, telles que des questions de responsabilité mal définies, un suivi inadéquat et des critères de conformité laxistes. | UN | وأظهرت المراجعة ثغرات كبيرة وأوجه قصور كثيرة في المبادئ التوجيهية للنهج المنسق وممارسات التنفيذ، مثل قضايا المحاسبة غير الواضحة، والرصد غير الكافي، ومعايير الامتثال الضعيفة. |
Dans l'ensemble, l'intensification des efforts s'est traduite par une protection plus large des populations exposées mais d'importantes lacunes restent à combler. | UN | وعموما، فقد تمثل توسيع نطاق التغطية في ازدياد عدد السكان المعرضين لخطر الإصابة الذين أصبحوا يملكون ناموسيات، ولكن لا تزال هناك فجوات كبيرة. |
Il y est indiqué en conclusion que les instruments existants régissaient de nombreuses questions intéressant particulièrement les personnes déplacées, mais qu'il subsistait d'importantes lacunes et de vastes zones d'ombre, dans lesquelles la protection apportée par la loi n'était pas suffisante. | UN | وانتهت الخلاصة إلى أن القوانين القائمة تشمل جوانب عديدة ذات صلة بحالة المشردين داخليا، إلا أنه توجد فجوات كبيرة ومناطق رمادية لا يوفر فيها القانون ما يكفي من الحماية. |
En résumé, il y a eu des améliorations sur le plan des informations et des institutions, ce qui permet de renforcer le contrôle, mais d'importantes lacunes subsistent. | UN | 23 - وباختصار تحققت تحسينات إعلامية ومؤسسية تمكن من تشديد الرقابة رغم أن فجوات كبيرة لا تزال قائمة. |
Je tiens à poursuivre le dialogue déjà engagé et à en établir un, lorsqu'il n'existe pas, avec les gouvernements de ces pays afin de les aider à combler les importantes lacunes en matière de protection des droits de l'homme. | UN | وإنني أود أن أواصل أو أن أبدأ الحوار مع حكومات تلك البلدان لمساعدتها في معالجة ما تواجهه من ثغرات هامة في مجال الحماية. |
Cependant, ce financement ne répond qu'à une partie de la situation et il y a encore d'importantes lacunes dans l'application d'autres programmes non moins importants. | UN | على أن هذا التمويل لا يشكل إلا جزءاً من القصة، ولا تزال هناك ثغرات هامة تتعلق بتنفيذ البرامج الهامة الأخرى. |
Comme il a été dit plus haut, la transparence de la procédure présente toujours d'importantes lacunes, surtout du point de vue du requérant et en ce qui concerne la divulgation des informations. | UN | 55 - وعلى النحو المبين أعلاه، ما زالت هناك أوجه قصور كبيرة تشوب شفافية الآلية، ولا سيما من منظور مقدِّم الطلب وفيما يتعلق بتعميم نشر المعلومات. |
Il exprime le vif sentiment régnant chez les États Membres que le système souffre d'importantes lacunes sur le plan de la coordination et de la cohérence, de l'autorité et du positionnement, de la responsabilité et des ressources humaines et financières. | UN | وكانت الورقة تعبيرا عن شعور قوي لدى الدول الأعضاء بأن المنظومة بها فجوات هامة في مجالات التنسيق والاتساق والسلطة والوضع والمساءلة والموارد البشرية والمالية. |
Son fonctionnement n'a cependant pas toujours été de pair avec ses objectifs, et d'importantes lacunes ont continué d'entraver obstinément la réalisation des objectifs du préambule et des dispositions du Traité. | UN | بيد أن تنفيذها لم يكن متسقا دائما مع أهدافها، وكانت هناك أوجه قصور رئيسية ومستمرة أعاقت بعناد تحقيق المقاصد التي تضمنتها ديباجة المعاهدة وأحكامها. |
Elle espère que la Cinquième Commission examinera attentivement sa proposition, dont la mise en œuvre devrait combler d'importantes lacunes en matière de maintien de la paix, en particulier s'agissant des unités d'hélicoptères et du personnel. | UN | وأعرب عن أمله في أن تنظر اللجنة بعناية فائقة في اقتراحه، والذي سيؤدي تنفيذه إلى ملء الثغرات الرئيسية في عمليات حفظ السلام، لا سيما في مجال وحدات الهليكوبتر والأفراد. |
Il existait encore d'importantes lacunes en termes de capacités dans les domaines de l'élaboration de politiques, de la programmation et de la mise en œuvre. | UN | ولا تزال هناك ثغرات خطيرة في القدرة على وضع السياسات العامة والبرمجة والتنفيذ. |
Malgré ces améliorations, les données relatives aux TIC souffrent encore d'importantes lacunes, en particulier dans les pays en développement. | UN | 38 - ورغم هذه التحسينات، تظل هناك ثغرات رئيسية قائمة في ما يتعلق ببيانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وبخاصة في البلدان النامية. |
À cette fin, le Mécanisme comblera d'importantes lacunes, car il fournira un ensemble de capacités indispensables à la collaboration avec des acteurs extérieurs. | UN | ولهذا الغرض، سيعمل المرفق على سد ثغرات حرجة بتوفير مجموعة من القدرات المركزية للتعامل مع الجهات الفاعلة الخارجية. |
41. Le membre de l'Inde a soutenu que d'importantes lacunes en matière d'informations devaient être comblées avant d'envisager l'adoption d'une décision. | UN | 41 - وجادل العضو المعين من الهند بأن هناك ثغرات كثيرة في البيانات يلزم سدها قبل أن يتسنى اتخاذ أي مقرر. |
Ce programme est l'une des priorités du Département. Créé pour donner suite aux observations formulées dans des rapports d'audit concernant d'importantes lacunes de la direction des missions, il s'adresse aux hauts responsables et cadres intermédiaires. | UN | والبرنامج الذي يعد إحدى أولويات الإدارة، أنشئ استجابة لتقارير مراجعي الحسابات التي أبرزت ثغرات مهمة في الأداء الإداري لبعثات حفظ السلام، وهو موجه إلى كبار المديرين من فئتي الإدارة العليا والمتوسطة. |
Malgré les progrès considérables réalisés dans ces domaines, les responsables de l'application des politiques continuent de constater d'importantes lacunes. | UN | ورغم التقدم الكبير الذي أحرز في هذه المجالات، لا يزال المسؤولون عن تنفيذ السياسات يكتشفون أوجه قصور هامة. |