"importantes réserves" - Traduction Français en Arabe

    • احتياطيات كبيرة
        
    • احتياطات كبيرة
        
    • تحفظات هامة
        
    • احتياطيات هامة
        
    • باحتياطيات ضخمة
        
    • احتياطيات ضخمة
        
    • تحفظات كبيرة
        
    • الاحتياطيات الكبيرة
        
    • التحفظات الواسعة
        
    • تحفظات جوهرية
        
    • باحتياطات كبيرة
        
    • ذات الاحتياطيات
        
    D'importantes réserves en devises ont également contribué à cette résilience. A. De plus en plus d'incertitude au sujet de l'inflation UN كما عزز هذه المرونة وجود احتياطيات كبيرة من العملات الأجنبية لديها.
    Ceci réduirait la nécessité d'accumuler d'importantes réserves d'or et de devises et corrigerait le déséquilibre mondial. UN وهذا سوف يقلّل الحاجة إلى تراكم احتياطيات كبيرة من الذهب والعملات وسوف يعالج الاختلال العالمي.
    Ces 10 dernières années, la Guinée équatoriale a connu une performance économique exceptionnelle, grâce à la découverte et l'exploitation d'importantes réserves pétrolières. UN وطيلة السنين العشر الماضية كان الأداء الاقتصادي لغينيا الاستوائية ممتازاً للغاية بفضل اكتشاف احتياطات كبيرة من النفط وتجهيزها.
    Les pays nordiques notent avec inquiétude que bon nombre d'Etats formulent d'importantes réserves au moment de ratifier un instrument. UN إن البلدان الشمالية تلاحظ بقلق أن العديد من الـدول تعرب عن تحفظات هامة عند التصديق على صك ما.
    Les pays émergents ont considérablement amélioré les fondamentaux de leurs économies et l'efficacité de leurs politiques, et certains ont accumulé d'importantes réserves. UN وأحرزت البلدان الناشئة تقدماً ملموساً في تحسين أسسها ووضع سياساتها الاقتصادية، وتراكمت لبعضها احتياطيات هامة.
    Par exemple, la détention d'importantes réserves en devises aidait à se protéger contre l'instabilité ou le déséquilibre des taux de change, mais elle était aussi coûteuse et stérile. UN فعلى سبيل المثال، فإن الاحتفاظ باحتياطيات ضخمة من النقد الأجنبي قد ساعد على بناء شبكة أمان، أو على تحقيق الحماية من تقلبات أسعار الصرف أو اختلالاتها، لكنه كان أيضاً باهظ التكلفة وهدراً للمال.
    vii. Les pays les moins avancés disposent d'importantes réserves de ressources minérales précieuses et ils n'ont pas la capacité, l'expertise et les aptitudes en ce qui concerne l'exploration minérale. UN ' 7` ولدى أقل البلدان نمواً احتياطيات ضخمة من الموارد المعدنية الثمينة، لكنها تفتقر إلى القدرات والخبرات والمهارات اللازمة لاستكشاف المعادن.
    De nombreux pays possèdent d'importantes réserves de minerais qui n'ont pas encore été prospectées ou ne sont pas encore exploitées. UN 16 - لا تزال هناك احتياطيات كبيرة من المعادن في كثير من البلدان لم تستكشف أو تستغل بكاملها.
    Les pays ont depuis peu accumulé d'importantes réserves en devises, en partie pour se prémunir contre de telles sorties de capitaux, mais le coût de ces réserves pourrait être élevé en termes de rentabilités non concrétisées. UN وقد راكمت البلدان مؤخرا احتياطيات كبيرة من العملات الأجنبية، كوسيلة، في جملة أمور، لتحصين نفسها من مثل تلك التدفقات العكسية لرؤوس الأموال.
    Les réserves constituées par ces pays les ont aidés à affronter les chocs extérieurs, mais elles impliquent aussi des coûts et posent des problèmes de gestion; on mentionnera notamment la difficulté de gérer rationnellement d'importantes réserves de devises. UN وعززت الاحتياطيات المجمعة قدرات هذه البلدان على مواجهة الصدمات الخارجية، ولكنها تنطوي أيضاً على تكاليف وتحديات في مجال السياسات. ويتمثل أحد التحديات في إدارة احتياطيات كبيرة من العملة الأجنبية على نحو فعال.
    Si le pays est riche en ressources naturelles puisqu'il possède notamment d'importantes réserves de gaz et de pétrole, ainsi que de bromure d'iode, de sulfate de sodium, et d'autres types de sels, l'économie est encore à dominante agricole, l'agriculture représentant environ 46 % du produit matériel net, et 42 % de l'emploi. UN وعلى الرغم من أن البلد غني بالموارد الطبيعية، ومن بينها احتياطيات كبيرة من الغاز والنفط، فضلا عن يود البروم وسلفات الصوديوم وأنواع مختلفة من الملح، لا يزال الطابع الزراعي يطغى على الاقتصاد، حيث توفر الزراعة نحو ٤٦ في المائة من الناتج المادي الصافي و ٤٢ في المائة من فرص العمالة.
    La forte augmentation des réserves peut également s'expliquer par les enseignements tirés des crises financières de la décennie écoulée, à savoir que les pays dotés d'importantes réserves de change semblaient être mieux armés pour résister aux chocs externes. UN كما كانت الزيادة الكبيرة في الاحتياطيات ترجع إلى الدروس المكتسبة من الأزمات المالية التي حدثت في العقد المنصرم، والتي بدا منها أن البلدان التي تملك احتياطيات كبيرة من النقد الأجنبي كانت في وضع أفضل يمكنها من تحمل الصدمات الخارجية.
    Toutes ces préoccupations s'inscrivent dans le cadre des politiques énergétiques d'un pays qui est autosuffisant en pétrole et qui vient juste de découvrir d'importantes réserves qui nous propulseront au premier rang de la production de combustible fossile. UN وتشكل كل تلك الشواغل جزءا من سياسات الطاقة التي ينتهجها بلد لديه اكتفاء ذاتي من النفط وقد اكتشف للتو احتياطات كبيرة ستضعنا في صدارة منتجي الوقود الأحفوري.
    Les pays qui avaient, au moment du déclenchement de la crise, peu d'inflation, d'importantes réserves de change et des excédents budgétaires ont mieux pu mener des politiques anticycliques afin d'y répondre. UN فالبلدان التي كانت تسجل معدلات تضخم متدنية وتملك احتياطات كبيرة من النقد الأجنبي وتسجل فوائض مالية في بداية الأزمة كان لديها هامش حرية أكبر لانتهاج سياسات لمواجهة التقلبات الدورية كرد فعل على الأزمة.
    La partie palestinienne a approuvé la Feuille de route; la partie israélienne a fait de même mais avec d'importantes réserves. UN وأيد الجانب الفلسطيني خريطة الطريق؛ وأبدى الجانب الإسرائيلي تحفظات هامة عليها.
    2. Ratification de toutes les conventions avec d'importantes réserves; UN 2- التصديق على جميع الاتفاقيات مع إبداء تحفظات هامة
    Les terres ancestrales, qui ont été reconnues ou sont actuellement revendiquées par les populations guaranies, contiennent souvent d'importantes réserves d'hydrocarbures et se situent au milieu de grandes propriétés, elles-mêmes parfois traversées par des gazoducs appartenant à des compagnies pétrolières. UN وإن أراضي الأجداد التي تم الاعتراف بها أو التي يطالب بها شعب الغواراني غالبا ما تضم احتياطيات هامة من الهيدروكربونات وتقع في وسط مزارع ضخمة، تمر منها أحياناً خطوط أنابيب الغاز التي تملكها شركات النفط.
    Par exemple, la détention d'importantes réserves en devises aidait à se protéger contre l'instabilité ou le déséquilibre des taux de change, mais elle était aussi coûteuse et stérile. UN فعلى سبيل المثال، فإن الاحتفاظ باحتياطيات ضخمة من النقد الأجنبي قد ساعد على بناء شبكة أمان، أو على تحقيق الحماية من تقلبات أسعار الصرف أو اختلالاتها، لكنه كان أيضاً باهظ التكلفة وهدراً للمال.
    Le Kazakhstan est également riche en minéraux, ses réserves représentant environ 50 % des réserves d'aluminium, de plomb et de zinc, et l'ancienne Union soviétique, environ 30 % des réserves de chrome, de cuivre, de tungstène et de phosphate et plus de 20 % des réserves de manganèse et de molybdène, ce à quoi il faut ajouter d'importantes réserves d'or. UN وكازاخستان غنية أيضا بالمعادن، التي تمثل نحو ٥٠ في المائة من احتياطيات الاتحاد السوفياتي السابق من اﻷلومنيوم والرصاص والزنك، ونحو ٣٠ في المائة من احتياطياته من الكروم والنحاس والتنغستين والفوسفات وما يزيد على ٢٠ في المائة من احتياطيه من المنغنيز والموليبدينوم ولديه كذلك احتياطيات ضخمة من الذهب.
    Dans un rapport récent, la Banque mondiale a émis d'importantes réserves quant à l'engagement du Gouvernement en faveur de la réforme économique, de la transparence et de la responsabilisation. UN وقد أعرب البنك الدولي في تقرير أصدره مؤخرا عن تحفظات كبيرة بخصوص التزام الحكومة بالإصلاح الاقتصادي والشفافية والمساءلة.
    Il s'agirait de réunir les fonds de pays disposant d'importantes réserves de devises pour accorder des prêts substantiels au Fonds en cas d'urgence si ce dernier était trop sollicité pendant une crise financière internationale. UN ويتوقع لهذا الاتفاق أن يجتذب التزامات البلدان ذات الاحتياطيات الكبيرة من العملات اﻷجنبية بتقديم قروض كبيرة الى الصندوق على أساس عاجل إذا بلغ الضغط على سيولته أقصاه في أثناء أي أزمة مالية دولية.
    3. Malte n'est pas en mesure de ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, compte tenu des importantes réserves qu'elle a faites lors de la signature de cet instrument. UN 3- ليست مالطة في موقف يمكنها من التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بالنظر إلى التحفظات الواسعة التي سجلتها لدى التوقيع على البروتوكول.
    En fait, Israël a d'importantes réserves de fond concernant certains éléments de cette résolution. UN ولدى إسرائيل في واقع الأمر تحفظات جوهرية مهمة إزاء بعض عناصر هذا القرار.
    82. Les 10 États membres de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC) sont dotés d'importantes réserves de ressources minérales (carburants et minéraux solides). Ils disposent notamment de 51 % de la production mondiale de cobalt, 25 % de la production mondiale de diamants industriels et 30 % de la production de pétrole brut africaine. UN 82 - تتمتع البلدان العشرة الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا باحتياطات كبيرة جدا من الموارد المعدنية (الوقود والمعادن الصلبة)، تشمل مثلا 51 في المائة من إنتاج العالم للكوبالت، و 25 في المائة من الإنتاج الصناعي للماس في العالم و 30 في المائة من الإنتاج الأفريقي للنفط الخام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus