| Afin d'obtenir des données utiles, il importe qu'un nombre suffisamment représentatif d'États de chaque région participe à l'étude; | UN | ومن أجل الحصول على بيانات مفيدة، من المهم أن يشارك فيها عدد من الدول من كل منطقة يضمن تمثيلها تمثيلا كافيا؛ |
| Il importe qu'elle soit soutenue et durable. | UN | فمن المهم أن يكون النمو متواصلا ومستداما. |
| Le Président de la Commission électorale a souligné qu'il importe qu'il y ait un climat de sécurité et une entière liberté de mouvement dans l'ensemble du pays pendant la campagne électorale. | UN | وشدد رئيس اللجنة الوطنية للانتخابات على أن من المهم أن يُضمن للحملة الانتخابية اﻷمن وحرية الانتقال في جميع أنحاء البلد. |
| Non seulement il importe qu'ils y participent, mais ils doivent aller à la conférence l'esprit et le cœur ouverts. | UN | وليس المهم أن تحضر هذه البلدان المؤتمر فحسب، بل أيضا أن تشارك بعقول وقلوب منفتحة. |
| Il importe qu'à l'instar de M. Sabone, les autres dirigeants rebelles mettent fin immédiatement à la violence, comme l'a demandé le Conseil de sécurité. | UN | ومن المهم أن يحذو الزعماء المتمردون الآخرون حذو السيد صابون وأن يوقفوا أعمال العنف فورا، وفقا لما دعا إليه مجلس الأمن. |
| Il importe qu'en la matière la Mission tire parti de l'expérience acquise en 2005. | UN | ومن المهم أن تضع البعثة في اعتبارها تجارب عام 2005 أثناء مساعدتها للجنة الانتخابية الوطنية. |
| Des témoins venus du Rwanda comparaissent actuellement devant le Tribunal et il importe qu'ils continuent de le faire. | UN | ويمثُل شهود من رواندا أمام المحكمة في الوقت الراهن. ومن المهم أن يستمر ذلك. |
| Il importe qu'elles coopèrent étroitement avec la Commission de tracé de la frontière et la MINUEE au stade de l'application de la décision. | UN | ومن المهم أن يتعاون الطرفان بشكل وثيق مع لجنة الحدود والبعثة خلال تنفيذ القرار. |
| Il importe qu'ils répondent généreusement. | UN | ومن المهم أن يستجيبوا لذلك استجابة سخية. |
| Il importe qu'il résulte de ces mesures une répartition équitable parmi les États Membres du fardeau des dépenses de l'Organisation. | UN | ومن المهم أن تضمن هذه اﻹصلاحات أن يقع عبء دعم المنظمة بشكل منصف على الدول اﻷعضاء. |
| La technologie a apporté une contribution importante à l'enlèvement des restes d'armes à sous-munitions et il importe qu'elle continue d'y contribuer. | UN | كان للتكنولوجيا دور هام في عمليات التطهير من مخلفات الذخائر العنقودية، ومن المهم أن تستمر هذه المساهمة. |
| Il importe qu'il soit mis un terme au cercle vicieux de la violence et des représailles. | UN | ومن المهم أن تكون هناك نهاية لهذه الحلقة المفرغة من العنف والعنف المضاد. |