"impunité est" - Traduction Français en Arabe

    • من العقاب يشكل
        
    • من العقاب هو
        
    • من العقاب هي
        
    • من العقاب تمثل
        
    • من العقاب غير
        
    • من العقاب لا
        
    L'impunité est une grave menace pour la paix dans la mesure où elle incite les victimes à la vengeance et ne fait que renforcer la superbe des agresseurs. UN فاﻹفلات من العقاب يشكل تهديدا للسلام، ويحمل الضحايا على السعي إلى اﻷخذ بالثأر ويشجع غطرسة المعتدي.
    En outre, l'impunité est un obstacle au développement de la démocratie et aux négociations de paix et rend difficile toute réconciliation. UN وإضافة إلى ذلك فإن اﻹفلات من العقاب يشكل عقبة في طريق التطور الديمقراطي ومفاوضات السلام، ويجعل عملية المصالحة والتوفيق أمرا عسيرا.
    Sachant que l'impunité est l'un des principaux facteurs qui font que le phénomène des disparitions forcées sévit sur une si vaste échelle, de nombreuses victimes de tels actes et leurs familles considèrent que le fait de poursuivre et de punir les auteurs contribue dans une large mesure à les dédommager de leurs souffrances. UN ويعتبر الكثير من ضحايا هذه اﻷعمال وأسرهم ملاحقة ومعاقبة الجناة تعويضا هاما عن معاناتهم، بالنظر إلى أن اﻹفلات من العقاب يشكل واحداً من اﻷسباب الجذرية الرئيسية لانتشار ممارسة الاختفاء القسري على نطاق واسع.
    La Rapporteuse spéciale tient à réaffirmer que mettre fin à l'impunité est une condition sine qua non pour assurer la sécurité des défenseurs. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد من جديد بأن إنهاء الإفلات من العقاب هو شرط لا غنى عنه لضمان أمن المدافعين.
    L'impunité est également une grande source de préoccupation. UN وقال إن الإفلات من العقاب هو أيضا من الشواغل الرئيسية.
    L'institution déterminante pour supprimer l'impunité est le pouvoir judiciaire, qui doit pouvoir s'appuyer sur un mécanisme d'enquête indépendant et sur un système judiciaire équitable fondé sur les principes universels des droits de l'homme. UN والمؤسسة الرئيسية المسؤولة عن معالجة مسألة الإفلات من العقاب هي السلطة القضائية التي يجب أن تكون مدعومة بآلية تحقيق مستقلة وبنظام قانوني عادل قائم على أساس المبادئ العالمية لحقوق الإنسان.
    Comme l'impunité est une autre cause fondamentale de cette pratique, il rappelle au Gouvernement qu'il est tenu, en vertu de l'article 14 de la Déclaration, de traduire en justice toute personne présumée responsable d'un acte ayant entraîné une disparition forcée. UN ونظرا إلى أن اﻹفلات من العقاب يشكل سببا جذريا آخر لهذه الممارسة، فإنه يذكﱢر الحكومة بالتزامها بموجب المادة ٤١ من اﻹعلان بمحاكمة جميع اﻷشخاص الذين يُفترض أنهم مسؤولون عن ارتكاب عمل من أعمال الاختفاء القسري.
    Le Rapporteur spécial ne peut que réaffirmer que les Etats doivent s'abstenir d'accorder ou de tolérer l'impunité lorsqu'il s'agit de violations graves des droits de l'homme à l'échelon national, car cette impunité est en elle—même une violation du droit international. UN ولا يسع المقرر الخاص إلا أن يعيد تأكيد وجهة نظره المتمثلة في وجوب امتناع الدول عن منح أو قبول اﻹفلات من العقاب على جرائم حقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني، ﻷن هذا اﻹفلات من العقاب يشكل في حد ذاته انتهاكا للقانون الدولي.
    L'impunité est restée une source de préoccupation, les autorités burundaises n'ayant toujours pas pris des mesures décisives pour que tous les auteurs de violations des droits de l'homme, quelle que soit leur affiliation politique, soient traduits en justice au terme d'enquêtes crédibles, impartiales et transparentes. UN 35 - ولا يزال الإفلات من العقاب يشكل مصدر قلق، بينما لم تتخذ السلطات البوروندية بعد خطوات ملموسة لكفالة محاكمة جميع المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان من خلال إجراء تحقيقات شفافة ونزيهة وذات مصداقية، بغض النظر عن الانتماء السياسي.
    Comme l'ont noté le Groupe de travail et la Commission des droits de l'homme, l'impunité est, en même temps, une des causes fondamentales des disparitions forcées et un des principaux obstacles à l'élucidation des cas antérieurs. UN وعلى نحو ما لاحظه الفريق العامل ولجنة حقوق الإنسان، فإن الإفلات من العقاب يشكل في آن واحد أحد الأسباب الأساسية لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون استجلاء هذه الحالات().
    . En outre, l'impunité est un obstacle à l'édification de la démocratie et aux négociations de paix (voir document E/CN.4/Sub.2/1992/NGO/20) et rend la réconciliation difficile. UN وفضلا عن ذلك، فإن اﻹفلات من العقاب يشكل عقبة أمام تطور الديمقراطية وسير المفاوضات من أجل تحقيق السلم )انظر E/CN.4/Sub.2/1992/NGO/20(، ويجعل المصالحة الوطنية أمرا صعبا.
    Permettre à un tel régime de continuer à produire des armes nucléaires en toute impunité est un grave sujet de préoccupation. UN وإن السماح لهذا النظام بالاستمرار في إنتاج الأسلحة النووية مع الإفلات من العقاب هو أمر يدعو للقلق البالغ.
    Permettre à un tel régime de continuer à produire des armes nucléaires en toute impunité est un grave sujet de préoccupation. UN وإن السماح لهذا النظام بالاستمرار في إنتاج الأسلحة النووية مع الإفلات من العقاب هو أمر يدعو للقلق البالغ.
    L'impunité est le symptôme d'un système institutionnel faible. UN والإفلات من العقاب هو أحد أعراض النظام المؤسسي الضعيف.
    Dans certains pays, l'impunité est la règle et la justice est l'exception. UN فالإفلات من العقاب هو في بعض البلدان القاعدة والعدل هو الاستثناء.
    Elle a déclaré également que l'impunité est le principal facteur qui encourage la répétition des violations des droits de l'homme. UN وذكرت هذه الهيئات والآليات أيضاً أن الإفلات من العقاب هو العامل الرئيسي الذي يسمح بتكرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    Soulignant que l'impunité est l'une des causes profondes des disparitions forcées et, en même temps, l'un des obstacles majeures à l'élucidation de ces cas, UN وإذ تشدد على أن اﻹفلات من العقاب هو أحد اﻷسباب العميقة وراء حالات الاختفاء القسري، وهو أيضاً أحد العقبات الرئيسية التي تحول دون توضيح هذه الحالات،
    La lutte contre l'impunité est l'un des outils les plus efficaces pour prévenir la violence contre le personnel humanitaire et pour accroître la sûreté et la sécurité des travailleurs humanitaires sur le terrain. UN ومكافحة الإفلات من العقاب هي من أكثر الأدوات فعالية لمنع ارتكاب العنف ضد العاملين في المجال الإنساني ولزيادة سلامة وأمن العاملين على تقديم الغوث في الميدان.
    Permettez-moi d'exprimer ma ferme conviction que la lutte contre l'impunité est dans l'intérêt commun de tous les peuples de l'ex-Yougoslavie. UN واسمحوا لي بأن أعرب عن قناعتنا الراسخة بأن مكافحة الإفلات من العقاب تمثل مصلحة مشتركة لكل شعوب يوغوسلافيا السابقة.
    L'impunité est inacceptable. UN والإفلات من العقاب غير مقبول.
    Il faut reconnaître que l'impunité est encore totale en ce qui concerne les disparitions, mais cette question est une des priorités du gouvernement actuel. UN ويجب الإقرار بأن الإفلات من العقاب لا يزال سائدا فيما يتعلق بحالات الاختفاء لكن هذه المسألة هي إحدى أولويات الحكومة الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus