31. Le Comité s'inquiète de la persistance des inégalités sur le marché du travail. | UN | 31 - يساور القلق اللجنة إزاء استمرار أوجه عدم المساواة في سوق العمل. |
En outre, le travail décent suppose une réduction des inégalités sur le lieu de travail. | UN | وفضلا عن ذلك، يقتضي العمل اللائق معالجة أوجه عدم المساواة في مكان العمل. |
Notant avec une profonde préoccupation que la majorité des peuples autochtones de la planète vit dans la pauvreté, et reconnaissant qu'il importe au plus haut point de s'attaquer aux effets pernicieux de la pauvreté et des inégalités sur ces peuples en favorisant leur participation pleine et effective aux programmes de développement et d'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في ظروف من الفقر، وإذ تقر بالحاجة الماسة إلى التصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف على الشعوب الأصلية عن طريق ضمان شمولها ببرامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال، |
Notant avec une profonde préoccupation que la majorité des peuples autochtones de la planète vit dans la pauvreté et reconnaissant qu'il importe au plus haut point de s'attaquer aux effets pernicieux de la pauvreté et des inégalités sur ces peuples en favorisant leur participation pleine et effective aux programmes de développement et d'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في فقر، وإذ تقر بالحاجة الماسة إلى التصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف على الشعوب الأصلية عن طريق ضمان استيعابها على نحو تام وفعال في برامج التنمية والقضاء على الفقر، |
Elle a pris note des répercussions négatives de la structure administrative sur les droits de l'enfant, qui donnait lieu à des inégalités sur le plan de l'exercice des droits sociaux, et a demandé des renseignements sur les mesures visant à remédier à cette situation. | UN | وأشارت إلى التأثير السلبي للهيكل الإداري على حقوق الطفل، وهو الأمر الذي أدى إلى ظهور أوجه عدم الإنصاف في التمتع بالحقوق الاجتماعية، وطلبت معلومات عن التدابير الرامية إلى التغلب على هذا الوضع. |
Le tableau devient plus instructif lorsque l'on s'efforce d'évaluer directement l'impact des inégalités sur la relation entre la croissance et le développement humain. | UN | وتزداد الصورة وضوحاً إذا حاولنا أن نقيّم بصورة مباشرة تأثير عدم المساواة على تخطيط العلاقة بين النمو والتنمية البشرية. |
Indiquer l'incidence de ces inégalités sur les femmes rurales, notamment les femmes âgées, et comment elles sont combattues afin de garantir l'égalité d'accès des femmes rurales à la santé, à l'éducation, à l'emploi et au microcrédit. | UN | يرجى بيان أثر هذه اللامساواة على المرأة الريفية بما في ذلك المرأة المسنة والطريقة التي اتُبعت لمعالجتها لضمان وصول المرأة الريفية بشكل متساوٍ إلى الصحة والتعليم والعمل والقروض الصغيرة. |
L'AFD considère que cela est l'un des facteurs qui contribuent à maintenir des inégalités sur le marché du travail, y compris en matière de carrière, ainsi qu'au foyer. | UN | وترى اللجنة في هذا عاملا مساهما في الحفاظ على عدم المساواة في سوق العمل، بما في ذلك التطور الوظيفي، وفي المنزل. |
Le Canada reconnaît que des facteurs socioéconomiques, comme la pauvreté et l'itinérance, causent des inégalités sur le plan de la santé. | UN | تقر كندا بأن العوامل الاجتماعية والاقتصادية، مثل الفقر والتشرد، تؤدي إلى عدم المساواة في المجال الصحي. |
Auparavant, la propriété publique de ces avoirs était un moyen d'atténuer les inégalités sur ce plan, mais cette solution ne fait plus partie des politiques envisagées. | UN | وكانت الملكية العامة لهذه الأصول في السابق تمثل طريقة للتخفيف من عدم المساواة في ملكية الأصول، ولكن هذه الملكية العامة لم تعد تعتبر خياراً في السياسة العامة. |
En revanche, les efforts faits pour réduire la fracture numérique peuvent contribuer à réduire les inégalités sur d'autres plans (économique, social, politique). | UN | ومن ناحية أخرى، فإن الجهود التي تبذل لسد الفجوة الرقمية يمكن أن تسهم في الحدّ من أوجه عدم المساواة في غير ذلك من المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
Cependant, bien que des progrès aient été réalisés, dans le monde entier, les femmes sont toujours victimes d'inégalités sur le marché du travail, dans les institutions politiques et dans leur foyer. | UN | غير أنه في حين تحقق الكثير، لا تزال المرأة في جميع أنحاء العالم تعاني من عدم المساواة في مكان العمل، والمؤسسات السياسية وفي البيت. |
Notant avec une profonde préoccupation que la majorité des peuples autochtones de la planète vit dans la pauvreté et reconnaissant qu'il importe au plus haut point de s'attaquer aux effets pernicieux de la pauvreté et des inégalités sur ces peuples en favorisant leur participation pleine et effective aux programmes de développement et d'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في فقر، وإذ تقر بالحاجة الماسة إلى التصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف على الشعوب الأصلية عن طريق ضمان شمولها ببرامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال، |
Notant avec une profonde préoccupation que la majorité des peuples autochtones de la planète vit dans la pauvreté et reconnaissant qu'il importe au plus haut point de s'attaquer aux effets pernicieux de la pauvreté et des inégalités sur ces peuples en favorisant leur participation pleine et effective aux programmes de développement et d'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في ظروف من الفقر، وإذ تقر بالحاجة الماسة إلى التصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف على الشعوب الأصلية عن طريق ضمان شمولها ببرامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال، |
Notant avec une profonde préoccupation que la majorité des peuples autochtones de la planète vit dans la pauvreté et reconnaissant qu'il importe au plus haut point de s'attaquer aux effets pernicieux de la pauvreté et des inégalités sur ces peuples en favorisant leur participation pleine et effective aux programmes de développement et d'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في ظروف من الفقر، وإذ تقر بالضرورة الملحة للتصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف على الشعوب الأصلية عن طريق ضمان شمولها ببرامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال، |
Notant avec une profonde préoccupation que la majorité des peuples autochtones de la planète vit dans la pauvreté et reconnaissant qu'il importe au plus haut point de s'attaquer aux effets pernicieux de la pauvreté et des inégalités sur ces peuples en favorisant leur participation pleine et effective aux programmes de développement et d'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في فقر، وإذ تقر بالحاجة الماسة إلى التصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف على الشعوب الأصلية عن طريق ضمان أن تشملها برامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال، |
Notant avec une profonde préoccupation que la majorité des peuples autochtones de la planète vit dans la pauvreté et reconnaissant qu'il importe au plus haut point de s'attaquer aux effets pernicieux de la pauvreté et des inégalités sur ces peuples en favorisant leur participation pleine et effective aux programmes de développement et d'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في ظروف من الفقر، وإذ تقر بالضرورة الملحة للتصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف في الشعوب الأصلية عن طريق ضمان شمولها ببرامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال، |
Notant avec une profonde préoccupation que la majorité des peuples autochtones de la planète vit dans la pauvreté, et reconnaissant qu'il importe au plus haut point de s'attaquer aux effets pernicieux de la pauvreté et des inégalités sur ces peuples en veillant à leur participation pleine et effective aux programmes de développement et d'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في ظروف من الفقر، وإذ تقر بالضرورة الملحة للتصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف في الشعوب الأصلية عن طريق ضمان شمولها ببرامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال، |
Notant avec une profonde préoccupation que la majorité des peuples autochtones de la planète vit dans la pauvreté, et reconnaissant qu'il importe au plus haut point de s'attaquer aux effets pernicieux de la pauvreté et des inégalités sur ces peuples en veillant à leur participation pleine et effective aux programmes de développement et d'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في ظروف من الفقر، وإذ تقر بالضرورة الملحة للتصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف في الشعوب الأصلية عن طريق ضمان شمولها ببرامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال، |
Par ailleurs, les incidences qu'ont les décisions d'investissement sur les inégalités en termes de droits d'accès aux bienfaits de la nature et d'utilisation de ces derniers ainsi que les effets de ces inégalités sur le bien-être de l'homme, les relations sociales, la spiritualité et l'identité culturelle doivent être mis en lumière. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي تسليط الضوء على أثر القرارات الاستثمارية على حالات عدم المساواة من حيث إمكانية الحصول على منافع الطبيعة واستخدامها، وآثار حالات عدم المساواة على رفاه الإنسان، والعلاقات الاجتماعية، والقيم الروحية، والهوية الثقافية. |
On a envisagé différentes hypothèses relatives aux effets qu'auront la croissance économique et la réduction des inégalités sur la pauvreté pendant la période 2006-2015 et l'incidence des politiques sociales complémentaires sur les indicateurs liés aux autres cibles. | UN | وقد وضعت التقديرات في الحسبان سيناريوهات مختلفة تشمل أثر النمو الاقتصادي والحد من عدم المساواة على الفقر في غواتيمالا خلال الفترة بين 2006 و 2015، بالإضافة إلى أثر السياسات الاجتماعية الإضافية على المؤشرات المرتبطة بالأهداف الأخرى. |
À ce propos, ils attendent avec intérêt de prendre connaissance, du rapport du Secrétaire général établi sur la base de la résolution 62/213 et analysant les incidences des inégalités sur le développement, durant la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، تطلع الوزراء إلى تقرير الأمين العام الذي يستند إلى قرار الجمعية العامة 62/213 ويقيِّم آثار اللامساواة على التنمية خلال الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة. |
Jusqu'à présent, les études qui ont été menées se sont intéressées pour la plupart aux répercussions des inégalités sur les dimensions économique et sociale du développement durable mais un nombre insuffisant d'entre elles ont abordé la question de l'influence des inégalités sur l'environnement. | UN | ركزت الأدبيات حتى الآن بأكبر قدر على أثر التفاوت في البعدين الاقتصادي والاجتماعي من أبعاد التنمية المستدامة. وفي المقابل، لم يُدرَس الأثر الذي يحدثه التفاوت في البيئة بما فيه الكفاية. |
18. Mettre les technologies informatiques en évolution rapide au service de l'éducation, en veillant à ce qu'elles soient d'un coût abordable, y compris l'apprentissage ouvert et le téléenseignement, et en réduisant les inégalités sur le plan de l'accès et de la qualité. | UN | 18 - تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات السريعة التطور لدعم التعليم بتكلفة متيسرة، بما فــي ذلك التعليم المفتوح والتعليم مــن بُــعد، مع الحد من عدم المساواة فيما يتعلق بفرص التعليم ونوعيته. |