"incessantes" - Traduction Français en Arabe

    • المتواصلة
        
    • بلا هوادة
        
    • التي لم تتوقف
        
    • لا تنقطع
        
    • لا تكاد تتوقف
        
    • المتواصل
        
    • مستمرة لتشريدهم
        
    • لا ينقطع
        
    • المستمرة بلا
        
    • المسلحة المستمرة
        
    • التي لا تتوقف
        
    • التي تعمد إليها
        
    Or, ce sont les ingérences internationales et régionales incessantes, motivées par des raisons géopolitiques, qui en sont la cause principale. UN إلا أن السبب الرئيسي في الواقع هو التدخلات الدولية والإقليمية المتواصلة المنفذة لتحقيق أهداف جغرافية سياسية.
    L'histoire de l'ONU, qui couvre 65 ans, est une histoire marquée par des remises en question incessantes des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN إن تاريخ الأمم المتحدة الذي يعود إلى 65 سنة، هو تاريخ التحديات المتواصلة لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Les agressions incessantes contre Israël rappellent de manière alarmante les dangers émanant de la bande de Gaza sous contrôle du Hamas. UN وتشكل الهجمات المتواصلة ضد إسرائيل تذكرة مروعة بالأخطار التي منشؤها قطاع غزة الواقع تحت سيطرة حماس.
    Ils savent bien qu'ils ne se contenteraient pas d'une simple résolution pour protéger la vie des hommes, femmes et enfants de leur pays contre d'incessantes attaques terroristes. UN وتعلمون جيدا أنكم لن تجعلوا مجرد قرار يحول دون حماية رجالكم ونسائكم وأطفالكم من الهجمات الإرهابية التي تشن بلا هوادة.
    Le nombre de morts et de blessés palestiniens continue d'augmenter rapidement suite aux incessantes attaques quotidiennes d'Israël. UN ومازال عدد الفلسطينيين القتلى والجرحى يتزايد تزايدا شديدا نتيجة للاعتداءات الإسرائيلية المتواصلة كل يوم.
    Les Palestiniens doivent enrayer les attaques terroristes incessantes et renoncer à la violence et à la terreur. UN ويجب على الفلسطينيين كبح جماح الهجمات الإرهابية المتواصلة والتخلي عن العنف والإرهاب.
    Le Hamas utilise à cet effet des tunnels, creusés en profondeur, transformant cette zone en une aire de lancement d'attaques et d'opérations incessantes dirigées contre Israël. UN وتستخدم حماس الأنفاق المحفورة في أعماق الأرض من أجل نقل الأسلحة إلى قطاع غزة، مما يجعل من المنطقة منطلقا للهجمات والعمليات المتواصلة ضد إسرائيل.
    Il décrit donc la situation politique actuelle en Géorgie, la genèse du conflit et les mesures prises par le Gouvernement géorgien en réponse aux provocations incessantes de la Russie. UN وتتناول الوثيقة الحالة السياسية الراهنة في جورجيا، وتعرض الخلفية التاريخية للنزاع، وتقدِّم وصفاً للإجراءات التي اتخذتها الحكومة الجورجية رداً على استفزازات روسيا المتواصلة.
    Ses incessantes références cinématographiques à vous rendre fou. Open Subtitles وتصيبك بالجنون من تشبيهاتها المتواصلة بالأفلام.
    Une commission indépendante des médias sous supervision internationale reste indispensable afin de contrer les manoeuvres incessantes de certains éléments politiques pour contrôler la radio et la télévision. UN ويظل الدور التنظيمي للجنة مستقلة متطورة لوسائط الإعلام تحت الإشراف الدولي يمثل أداة أساسية لوقف المساعي المتواصلة التي تبذلها العناصر السياسية للسيطرة على الوسائط الإذاعية.
    On peut ainsi dire que l'initiative de paix du gouvernement Yitzhak Rabin en 1993 a été inspiré en partie par la volonté et les revendications incessantes des groupes féminins au service de la paix. UN ولذلك يمكن أن يعزى جانب من مبادرة السلام لعام ٣٩٩١ التي اتخذتها الحكومة التي ترأسها الراحل إسحاق رابين عام ٣٩٩١، إلى جهود منظمات السلام النسائية واحتجاجاتها المتواصلة.
    Mon gouvernement condamne de nouveau, avec la plus grande fermeté, les tentatives incessantes de l'Arménie de provoquer une escalade sur la ligne de front ainsi que ses attaques visant des zones densément peuplées et des cibles civiles. UN وأود أن أكرر الإعراب عن إدانة حكومتي الشديدة لمحاولات أرمينيا المتواصلة تصعيد الحالة في الخطوط الأمامية ولهجماتها على المناطق الآهلة بالسكان والممتلكات المدنية.
    Mon gouvernement condamne de nouveau, avec la plus grande fermeté, les tentatives incessantes de l'Arménie de provoquer une escalade sur la ligne de front ainsi que ses lâches attaques visant des zones densément peuplées et des cibles civiles. UN وأود أن أكرر الإعراب عن إدانة بلدي الشديدة للمحاولات المتواصلة التي تبذلها أرمينيا لتصعيد الوضع على طول خط الجبهة، والهجمات الجبانة التي تشنها على المناطق الآهلة بالسكان والأهداف المدنية.
    L'Azerbaïdjan condamne avec vigueur les tentatives incessantes faites par l'Arménie pour envenimer la situation le long de la ligne de front, et ses lâches attaques contre des zones peuplées et des cibles civiles. UN وتدين أذربيجان بشدة المحاولات المتواصلة التي تبذلها أرمينيا لتصعيد الوضع على طول خط الجبهة، والهجمات الجبانة التي تشنها على المناطق الآهلة بالسكان والأهداف المدنية.
    Israël ne tolèrera pas ces attaques incessantes de roquettes. UN إن إسرائيل لن تتسامح إزاء تلك الهجمات الصاروخية التي تتواصل بلا هوادة.
    Au cours de l'été 2014, pendant 50 jours, son pays a été la cible d'attaques terroristes incessantes de la part du Hamas, une agression qu'aucun pays ne saurait tolérer. UN وأوضح أن بلده، في صيف عام 2014، كان هدفاً لهجمات حماس الإرهابية التي لم تتوقف طوال خمسين يوماً، وهو اعتداء لا يمكن أن نتوقع من أي بلد أن يصبر عليه.
    Ne l'enterrons pas dans la temporisation et les querelles incessantes. UN وعلينا ألا نغمرها بالمماطلة والمشاحنات التي لا تنقطع.
    Les exigences de ce processus, qui semblent incessantes, détournent l'attention d'autres fonctions au moins aussi importantes, telles que la planification à long terme et les fonctions de contrôle. UN وتنتقص المطالب التي لا تكاد تتوقف لتلك العملية من الأعمال الأخرى التي لا تقل عنها أهمية إن لم تزد، كالتخطيط على المدى الطويل والرقابة مثلا.
    L'horreur que soulèvent les violences incessantes commises par des êtres humains contre d'autres pourrait conduire à s'en tenir à une longue lamentation. UN والرعب الناجم عن العنف المتواصل الذي يرتكبه البشر بعضهم تجاه بعض يدفعنا إلى الشعور بالأسى.
    Aujourd'hui les Bédouins se heurtent à d'incessantes tentatives de déplacement et l'accès aux ressources naturelles leur est rendu de plus en plus difficile > > (A/66/356, par. 44). UN ويواجه البدو اليوم محاولات مستمرة لتشريدهم من ديارهم ويعانون بشكل متزايد من قيود تعيق وصولهم إلى الموارد الطبيعية " (A/66/356، الفقرة 44).
    La négociation a été perturbée par d'incessantes violences. UN فعملية التفاوض أعاقها عنف سياسي لا ينقطع.
    Ces attaques terroristes incessantes, et en particulier les tirs de roquettes Qassam contre Israël pendant la fête de Yom Kippur, le jour le plus saint du calendrier juif, constituent une atteinte à la souveraineté de l'État d'Israël. UN وتعد الهجمات الإرهابية المستمرة بلا انقطاع، لا سيما إطلاق صواريخ القسام على إسرائيل في يوم كيبور، أقدس أيام السنة في التقويم اليهودي، إهانة لسيادة دولة إسرائيل.
    Les luttes armées incessantes pour le pouvoir sont accompagnées d'importantes violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, plongeant la population civile dans la plus totale insécurité physique et économique. UN وتصاحب هذه الصراعات المسلحة المستمرة على السلطة انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي تهوي بالسكان المدنيين في انعدام تام للأمن الجسدي والاقتصادي.
    Devrai-je protéger le bébé des incessantes attaques de démons ? Open Subtitles هل من المفترض أن أحمي الطفل من هجمات المشعوذين التي لا تتوقف ؟
    Je suis au regret de vous informer que la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, a continué d'empirer à cause des mesures et dispositions illégales qu'Israël, Puissance occupante, et ses colons illégitimes continuent de prendre et de leurs provocations incessantes. UN يؤسفني أن أعلمكم بأن الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، تزيد تدهورا نتيجة للسياسات والتدابير غير القانونية والاستفزازات الدؤوبة التي تعمد إليها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ومستوطنوها غير القانونيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus