"incontestable" - Traduction Français en Arabe

    • لا جدال فيها
        
    • لا جدال فيه
        
    • لا يقبل الجدل
        
    • لا يمكن إنكاره
        
    • لا خلاف
        
    • لا نزاع فيه
        
    • من شك في
        
    • لا يمكن إنكارها
        
    • لا نزاع فيها
        
    • لا ريب فيه
        
    • الأكيدة
        
    • ولا شك
        
    • مجال للشك في
        
    • لا شك فيه
        
    • لا تقبل الجدل
        
    En cas de divergence entre un traité et une loi, la priorité du premier est incontestable. UN وفي حالة وجود اختلافات بين معاهدة وقانون، فإن أولوية المعاهدة لا جدال فيها.
    La contribution de l'Organisation à la prise de conscience et au respect mondiaux des droits de l'homme et des valeurs démocratiques est incontestable. UN وإسهامها في تعزيز الوعي العالمي واحترام حقوق اﻹنسان والقيم الديمقراطية لا جدال فيه.
    Pendant les 20 années et plus pendant lesquelles il a enseigné, il a transmis ses connaissances de manière exemplaire et formé des générations d'étudiants et d'enseignants qui le reconnaissaient comme leur maître incontestable. UN وفي اﻷعوام التي قضاها كبروفسور والتي تزيد على ٢٠ عاما مارس مهنة التعليم بطريقة رائعة ودرب أجيالا من الطلاب والمدرسين الذين اعترفوا به بما لا يقبل الجدل معلما لهم.
    Il est incontestable qu'Israël a des préoccupations légitimes en matière de sécurité. UN ووجود هواجس أمنية مشروعة لدى إسرائيل هو أمر لا يمكن إنكاره.
    Nous considérons cette question comme une priorité incontestable. UN ونحن نعتبر مسألة السلامة النووية أولوية لا خلاف عليها.
    Incontestablement, en rendant cet avis, la compétence consultative de la Cour est élargie en lui apportant ainsi une caution politique incontestable. UN وليس هناك شك في أن اختصاص المحكمة في إصدار الفتاوى وســع واكتسب أهميـــة سياسية لا جدال فيها بإصدار هذه الفتوى.
    C'était un fait historique incontestable que l'autodétermination nationale ne devait pas être utilisée pour scinder des États souverains. UN وأضافت أن من الحقائق التاريخية التي لا جدال فيها أن تقرير المصير الوطني ينبغي ألا يستخدم لتقسيم سيادة الدول.
    La participation directe des autorités du Haut-Karabakh dans le district de Latchine est incontestable. UN المشاركـــة المباشرة لناغورنــي - كاراباخ في مقاطعة لاتشين لا جدال فيها.
    Il était incontestable que l'investissement en général était un facteur clef de la croissance économique. UN وقال إنه مما لا جدال فيه أن الاستثمار عموماً يمثِّل محفِّزاً رئيسياً للنمو الاقتصادي.
    Une chose est incontestable : nous travaillons d'arrache-pied. UN الأمر الذي لا جدال فيه هو أننا اجتهدنا كثيرا في العمل.
    Une réussite incontestable dans ce domaine a été l'élaboration et l'adoption de la Convention internationale sur la sûreté nucléaire. UN وتمثل أحد المنجزات الهامة بشكل لا جدال فيه في هــذا المجــال في وضــع واعتماد اتفاقية دولية متعلقة بالسلامة النووية.
    Elle prouve de manière incontestable l'interprétation que la Grèce donne de la question des eaux territoriales. UN فهذا دليل لا يقبل الجدل على الطريقة التي تنظر بها اليونان لمسألة البحر اﻹقليمي.
    Il est incontestable que l'une des grandes forces de l'ONU est son universalité. UN ومما لا يقبل الجدل أن أحد جوانب القــوة الرئيسية لﻷمم المتحدة هو عالميتها.
    C'est là une réalité incontestable et les faits sont têtus. UN وهذا واقع لا يمكن إنكاره والحقائق عنيدة.
    Enfin, l'attribution de la nationalité nigérienne en raison de la naissance sur le territoire nigérien a le mérite incontestable d'éviter les cas d'apatride au Niger. UN وختاما، فإن الفائدة التي لا خلاف عليها من منح الجنسية النيجرية بموجب المولد على الأرض الوطنية، هي الحؤول دون وجود حالة انعدام الجنسية في النيجر.
    Le rôle de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme dans la prévention et la gestion des conflits est incontestable. UN إن دور تعليم حقوق الإنسان في منع الصراعات وإدارة شؤونها هو أمرٌ لا نزاع فيه.
    Mais, il est incontestable que les pays les moins avancés ont accompli des réformes économiques et politiques extrêmement courageuses, au prix d'énormes sacrifices consentis par leurs peuples. UN إلا أنه ما من شك في أن أقل البلدان نموا قد حققت إصلاحات اقتصادية وسياسية شجاعة للغاية على حساب تضحيات جمة قدمتها شعوبها.
    La mobilité des hommes et des biens est déjà un facteur incontestable de progrès. UN فحركات الأشخاص والأموال هي بالفعل عامل من عوامل التقدم التي لا يمكن إنكارها.
    Les déclarations unilatérales par lesquelles des États expriment leur intention de prendre un engagement sur le plan juridique international ont une valeur incontestable en droit international. UN فاليوم نجد أن الاعلانات الصادرة من طرف واحد بقصد التعهد بالتزام على المستوى القانوني الدولي ذات قيمة لا نزاع فيها للقانون الدولي.
    Il est incontestable qu'il représentait les vues de son peuple. UN ومما لا ريب فيه أنه كان تجسيدا لمشاعر شعبه.
    Le Groupe souligne l'importante contribution du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à la sécurité mondiale et son incontestable efficacité en ce qui concerne la maîtrise de la prolifération nucléaire, qui lui permet de prévenir la déstabilisation causée par la course aux armements nucléaires. UN 1 - تؤكد المجموعة أهمية المساهمة التي تسهم بها المعاهدة في تحقيق الأمن على نطاق العالم، وفعاليتها الأكيدة في التحقق من الانتشار النووي، وبالتالي منع زعزعة الاستقرار الناجمة عن سباق التسلح النووي.
    Il est incontestable que tous ces efforts aideront les États-Unis d'Amérique à peser sur Israël et à sauver le processus de paix. UN ولا شك أن هذه الجهود ستساعد الولايات المتحدة اﻷمريكية في التأثير على إسرائيل وإنقاذ المسيرة السلمية من التعثر والجمود.
    Quoi qu'il en soit, l'élimination de l'apartheid en Afrique du Sud représente un succès incontestable. UN واستدرك قائلا إنه لا مجال للشك في النجاح الذي مثله القضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    Il est incontestable que la télévision est une des formes de loisir les plus économiques et les plus répandues. UN ومما لا شك فيه أن التلفاز هو أكثر أشكال الترويج عن النفس اقتصادا وشيوعا.
    Il s'agit là d'un fait incontestable que rien ne peut changer tant qu'il n'aura pas été corrigé par la partie qui viole les règles et les principes du droit international. UN وهذه الحقيقة لا تقبل الجدل ولا يمكن تغييرها إلا إذا تم تصحيحها من الجانب الذي يهزأ بقواعد القانون الدولي ومبادئه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus