En cas de divergence entre un traité et une loi, la priorité du premier est incontestable. | UN | وفي حالة وجود اختلافات بين معاهدة وقانون، فإن أولوية المعاهدة لا جدال فيها. |
La contribution de l'Organisation à la prise de conscience et au respect mondiaux des droits de l'homme et des valeurs démocratiques est incontestable. | UN | وإسهامها في تعزيز الوعي العالمي واحترام حقوق اﻹنسان والقيم الديمقراطية لا جدال فيه. |
Pendant les 20 années et plus pendant lesquelles il a enseigné, il a transmis ses connaissances de manière exemplaire et formé des générations d'étudiants et d'enseignants qui le reconnaissaient comme leur maître incontestable. | UN | وفي اﻷعوام التي قضاها كبروفسور والتي تزيد على ٢٠ عاما مارس مهنة التعليم بطريقة رائعة ودرب أجيالا من الطلاب والمدرسين الذين اعترفوا به بما لا يقبل الجدل معلما لهم. |
Il est incontestable qu'Israël a des préoccupations légitimes en matière de sécurité. | UN | ووجود هواجس أمنية مشروعة لدى إسرائيل هو أمر لا يمكن إنكاره. |
Nous considérons cette question comme une priorité incontestable. | UN | ونحن نعتبر مسألة السلامة النووية أولوية لا خلاف عليها. |
Incontestablement, en rendant cet avis, la compétence consultative de la Cour est élargie en lui apportant ainsi une caution politique incontestable. | UN | وليس هناك شك في أن اختصاص المحكمة في إصدار الفتاوى وســع واكتسب أهميـــة سياسية لا جدال فيها بإصدار هذه الفتوى. |
C'était un fait historique incontestable que l'autodétermination nationale ne devait pas être utilisée pour scinder des États souverains. | UN | وأضافت أن من الحقائق التاريخية التي لا جدال فيها أن تقرير المصير الوطني ينبغي ألا يستخدم لتقسيم سيادة الدول. |
La participation directe des autorités du Haut-Karabakh dans le district de Latchine est incontestable. | UN | المشاركـــة المباشرة لناغورنــي - كاراباخ في مقاطعة لاتشين لا جدال فيها. |
Il était incontestable que l'investissement en général était un facteur clef de la croissance économique. | UN | وقال إنه مما لا جدال فيه أن الاستثمار عموماً يمثِّل محفِّزاً رئيسياً للنمو الاقتصادي. |
Une chose est incontestable : nous travaillons d'arrache-pied. | UN | الأمر الذي لا جدال فيه هو أننا اجتهدنا كثيرا في العمل. |
Une réussite incontestable dans ce domaine a été l'élaboration et l'adoption de la Convention internationale sur la sûreté nucléaire. | UN | وتمثل أحد المنجزات الهامة بشكل لا جدال فيه في هــذا المجــال في وضــع واعتماد اتفاقية دولية متعلقة بالسلامة النووية. |
Elle prouve de manière incontestable l'interprétation que la Grèce donne de la question des eaux territoriales. | UN | فهذا دليل لا يقبل الجدل على الطريقة التي تنظر بها اليونان لمسألة البحر اﻹقليمي. |
Il est incontestable que l'une des grandes forces de l'ONU est son universalité. | UN | ومما لا يقبل الجدل أن أحد جوانب القــوة الرئيسية لﻷمم المتحدة هو عالميتها. |
C'est là une réalité incontestable et les faits sont têtus. | UN | وهذا واقع لا يمكن إنكاره والحقائق عنيدة. |
Enfin, l'attribution de la nationalité nigérienne en raison de la naissance sur le territoire nigérien a le mérite incontestable d'éviter les cas d'apatride au Niger. | UN | وختاما، فإن الفائدة التي لا خلاف عليها من منح الجنسية النيجرية بموجب المولد على الأرض الوطنية، هي الحؤول دون وجود حالة انعدام الجنسية في النيجر. |
Le rôle de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme dans la prévention et la gestion des conflits est incontestable. | UN | إن دور تعليم حقوق الإنسان في منع الصراعات وإدارة شؤونها هو أمرٌ لا نزاع فيه. |
Mais, il est incontestable que les pays les moins avancés ont accompli des réformes économiques et politiques extrêmement courageuses, au prix d'énormes sacrifices consentis par leurs peuples. | UN | إلا أنه ما من شك في أن أقل البلدان نموا قد حققت إصلاحات اقتصادية وسياسية شجاعة للغاية على حساب تضحيات جمة قدمتها شعوبها. |
La mobilité des hommes et des biens est déjà un facteur incontestable de progrès. | UN | فحركات الأشخاص والأموال هي بالفعل عامل من عوامل التقدم التي لا يمكن إنكارها. |
Les déclarations unilatérales par lesquelles des États expriment leur intention de prendre un engagement sur le plan juridique international ont une valeur incontestable en droit international. | UN | فاليوم نجد أن الاعلانات الصادرة من طرف واحد بقصد التعهد بالتزام على المستوى القانوني الدولي ذات قيمة لا نزاع فيها للقانون الدولي. |
Il est incontestable qu'il représentait les vues de son peuple. | UN | ومما لا ريب فيه أنه كان تجسيدا لمشاعر شعبه. |
Le Groupe souligne l'importante contribution du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à la sécurité mondiale et son incontestable efficacité en ce qui concerne la maîtrise de la prolifération nucléaire, qui lui permet de prévenir la déstabilisation causée par la course aux armements nucléaires. | UN | 1 - تؤكد المجموعة أهمية المساهمة التي تسهم بها المعاهدة في تحقيق الأمن على نطاق العالم، وفعاليتها الأكيدة في التحقق من الانتشار النووي، وبالتالي منع زعزعة الاستقرار الناجمة عن سباق التسلح النووي. |
Il est incontestable que tous ces efforts aideront les États-Unis d'Amérique à peser sur Israël et à sauver le processus de paix. | UN | ولا شك أن هذه الجهود ستساعد الولايات المتحدة اﻷمريكية في التأثير على إسرائيل وإنقاذ المسيرة السلمية من التعثر والجمود. |
Quoi qu'il en soit, l'élimination de l'apartheid en Afrique du Sud représente un succès incontestable. | UN | واستدرك قائلا إنه لا مجال للشك في النجاح الذي مثله القضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا. |
Il est incontestable que la télévision est une des formes de loisir les plus économiques et les plus répandues. | UN | ومما لا شك فيه أن التلفاز هو أكثر أشكال الترويج عن النفس اقتصادا وشيوعا. |
Il s'agit là d'un fait incontestable que rien ne peut changer tant qu'il n'aura pas été corrigé par la partie qui viole les règles et les principes du droit international. | UN | وهذه الحقيقة لا تقبل الجدل ولا يمكن تغييرها إلا إذا تم تصحيحها من الجانب الذي يهزأ بقواعد القانون الدولي ومبادئه. |