"incorporés dans" - Traduction Français en Arabe

    • تدرج في
        
    • أُدرجت في
        
    • التي يتضمنها
        
    • إدماجها في
        
    • المجسدة في
        
    • فتدرج في
        
    • تُدرج في
        
    • إدماجه في
        
    • تدمج في
        
    • مدمجة في
        
    • المركَّبة في
        
    • أدمجت في
        
    • تُدمج في
        
    • بها فيه وتُدرج في
        
    • أُدمجت في
        
    Des calendriers appropriés pour l'établissement et la soumission du plan annuel de formation pourraient être incorporés dans le projet de politique d'apprentissage. UN أن تدرج في سياسة التعلّم المقترحة جداول زمنية مناسبة لوضع خطة التدريب السنوية في شكلها النهائي وتقديمها.
    Dans la mesure où les résultats de ces compilations n’ont pas été incorporés dans les données officielles sur les pays qui ont été publiées, ces progrès ne sont pas reflétés dans l’évaluation. UN ونظرا إلى أن نتائج عمليات التجميع تلك لم تدرج في البيانات القطرية الرسمية الصادرة ، فإن هذا التقييم لا يبيﱢن التقدم المحرز في ذلك الصدد.
    En conséquence, ces coûts étaient incorporés dans la valeur de l'équipement après amortissement et aucune autre " majoration " de ces coûts n'est justifiable. UN ونتيجة لذلك فإن هذه التكاليف قد أُدرجت في القيمة المستهلكة للمعدات ولا يوجد مبرر ﻟ " علاوة " أخرى بخصوص هذه التكاليف.
    C'est aussi l'occasion de comparer, avec la plus grande attention, les nobles idéaux incorporés dans la Charte des Nations Unies avec les difficultés et les complications qu'entraîne la réalisation quotidienne d'un accord politique visant à les poursuivre. UN كما أنها فرصة للمقارنة، بأقصى جدية، بين المثل الرفيعة التي يتضمنها ميثاق اﻷمم المتحدة والمصاعب والتعقيدات المصاحبة للتوصل يوميا الى الاتفاق السياسي اللازم لتحقيقها.
    On en utilise l'issue pour concevoir des éléments d'information qui seront incorporés dans le texte de la stratégie. UN وتستخدم نواتج الفعاليات في وضع المواد التي سيتم إدماجها في نص الاستراتيجية.
    Les présents articles s'appliquent uniquement aux effets d'une succession d'États se produisant conformément au droit international et, plus particulièrement, aux principes du droit international incorporés dans la Charte des Nations Unies. UN لا تنطبق هذه المواد إلا على آثار خلافة الدول التي تحدث طبقا للقانون الدولي، وخاصة طبقا لمبادئ القانون الدولي المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Des ajouts ou modifications à l'ordre du jour provisoire d'une réunion peuvent être proposés au secrétariat par tout membre ou membre suppléant et incorporés dans l'ordre du jour provisoire à condition que le membre ou le membre suppléant en question en ait donné notification au secrétariat au moins quatre semaines avant la date fixée pour l'ouverture de la réunion. UN يجوز لأي عضو أو عضو مناوب أن يقترح على الأمانة إضافات أو تغييرات في جدول الأعمال المؤقت لأحد الاجتماعات، فتدرج في جدول الأعمال المقترح، بشرط أن يخطر العضو أو العضو المناوب الأمانة بذلك قبل أربعة أسابيع على الأقل من التاريخ المقرر لافتتاح الاجتماع.
    Les concepts politiques et philosophiques qui ne sont pas liés à l'article 19 du Pacte ne devraient pas être incorporés dans le texte. UN وينبغي ألا تُدرج في النص مفاهيم سياسية وفلسفية لا تتفق مع المادة 19 من العهد.
    De ce fait, ces éléments n'ont pas été incorporés dans les prévisions de dépenses initiales. UN ونتيجة لذلك فإن هذه المواد لم تدرج في تقديرات التكاليف اﻷصلية للمشروع.
    En vertu du système dualiste qui existe en Suède, les engagements internationaux souscrits doivent être incorporés dans le droit interne ou les dispositions administratives, ou assimilés à eux, afin que les autorités concernées les appliquent. UN وبموجب النظام المزدوج القائم في السويد، فإن الالتزامات الدولية المعقودة يجب أن تدرج في القانون الداخلي أو في اﻷحكام اﻹدارية، او أن تعتبر بذات الدرجة، كي تتمكن السلطات المعنية من تطبيقها.
    Le représentant du Secrétariat a, à juste titre, noté que cette question était abordée dans la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés; des éléments de la Loi type devraient, de l’avis de l’intervenant, être incorporés dans le chapitre à l’étude. UN وقال المتحدث ان ممثل اﻷمانة أصاب عندما لاحظ أن قانون اﻷونسيترال النموذجي لاشتراء السلع والانشاءات والخدمات عالج الموضوع. وفي رأيه أن بعض عناصر القانون النموذجي ينبغي أن تدرج في الفصل موضوع النقاش.
    En conséquence, ces coûts étaient incorporés dans la valeur de l'équipement après amortissement et aucune autre " majoration " de ces coûts n'est justifiable. UN ونتيجة لذلك فإن هذه التكاليف قد أُدرجت في القيمة المستهلكة للمعدات ولا يوجد مبرر ﻟ " علاوة " أخرى بخصوص هذه التكاليف.
    En application de cette disposition, les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sont incorporés dans l'ordre juridique national. UN وبالاستناد إلى هذا النص من الدستور، فإن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان قد أُدرجت في النظام القانوني الوطني.
    1. En cas d'émission d'un document de transport négociable, le porteur peut transférer les droits incorporés dans ce document en le transférant à une autre personne : UN 1 - في حال إصدار مستند نقل قابل للتداول، يجوز للحائز أن يحيل الحقوق التي يتضمنها المستند بأن يحيله إلى شخص آخر:
    1. En cas d'émission d'un document de transport négociable, le porteur peut transférer les droits incorporés dans ce document en le transférant à une autre personne: UN 1- في حال إصدار مستند نقل قابل للتداول، يجوز للحائز أن يحيل الحقوق التي يتضمنها المستند بأن يحيله إلى شخص آخر:
    Ils ont suggéré aussi des précisions, compléments et modifications qui pourraient être incorporés dans les directives pour l'établissement des inventaires. UN واقترحوا أيضا إيضاحات وإضافات وتعديلات يمكن إدماجها في المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير عن قوائم جرد غازات الدفيئة من جانب الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية.
    Les présents articles s'appliquent uniquement aux effets d'une succession d'États se produisant conformément au droit international et, plus particulièrement, aux principes du droit international incorporés dans la Charte des Nations Unies. UN لا تنطبق هذه المواد إلا على آثار خلافة الدول التي تحدث طبقا للقانون الدولي، وخاصة طبقا لمبادئ القانون الدولي المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Des ajouts ou modifications à l'ordre du jour provisoire d'une réunion peuvent être proposés au secrétariat par tout membre ou membre suppléant et incorporés dans l'ordre du jour provisoire à condition que le membre ou le membre suppléant en question en ait donné notification au secrétariat au moins quatre semaines avant la date fixée pour l'ouverture de la réunion. UN يجوز لأي عضو أو عضو مناوب أن يقترح على الأمانة إضافات أو تغييرات في جدول الأعمال المؤقت لأحد الاجتماعات، فتدرج في جدول الأعمال المقترح، بشرط أن يخطر العضو أو العضو المناوب الأمانة بذلك قبل أربعة أسابيع على الأقل من الموعد المقرر لافتتاح الاجتماع.
    Il a en outre été suggéré que des exemples de bonne pratique à l'échelon national soient incorporés dans le manuel. UN واقتُرح كذلك أن تُدرج في الدليل أمثلة فيما يخص الممارسات الجيدة على المستوى الوطني.
    On se souviendra qu'à l'issue de la neuvième session de la Conférence, en 1996, les travaux portant sur les PMA ont été redéfinis dans la mesure où ils ont été incorporés dans tous les sous-programmes sectoriels, le sous-programme 5 sur les pays les moins avancés, les pays sans littoral et les petits États insulaires en développement ayant une fonction de coordination incombant au petit bureau du Coordonnateur spécial. UN ومن الجدير بالذكر أنه عقب مؤتمر الأونكتاد التاسع المعقود في عام 1996، أعيد تحديد العمل المتعلق بأقل البلدان نموا على وجه الدقة من ناحية إدماجه في عمل جميع البرامج الفرعية القطاعية وذلك بتضمين البرنامج الفرعي 5 المتعلق بأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية وظيفة تنسيقية يتعين تنفيذها من قبل مكتب صغير تابع للمنسق الخاص.
    Non limités à des facteurs incorporés dans le produit final tels que les matières ou le travail UN :: لا تقتصر على الأصناف التي تدمج في المنتج النهائي مثل المواد أو العمالة
    1.1 Évolution de la population et liens incorporés dans les politiques publiques et les cadres de dépense UN 1-1 ديناميات وترابطات السكان مدمجة في السياسات العامة وأُطر الإنفاق
    Les instruments de mesure non électroniques ci-après, à l'exception de ceux incorporés dans des équipements de grande taille ou utilisés pour des mesures à haute précision, lorsqu'aucune solution de remplacement convenable sans mercure n'est disponible : UN أجهزة القياس غير الإلكترونية التالية، ما عدا أجهزة القياس غير الإلكترونية المركَّبة في المعدات الكبيرة أو المستخدمة في القياس العالي الدقة والتي لا يوجد لها بديل خال من الزئبق:
    Il souhaite également savoir quels droits et quels articles du Pacte ont été incorporés dans la législation zambienne. UN وأضاف أنه يود معرفة الحقوق والمواد المنصوص عليها في العهد التي أدمجت في التشريع الزامبي.
    Ces éléments pourraient être abordés lors d'une formation spécifique ou incorporés dans la formation obligatoire à la gestion et à l'encadrement qui existe déjà. UN ويمكن أن تقدَّم هذه العناصر التدريبية في شكل دورة مستقلة أو تُدمج في التدريب القائم في مجال الإدارة والقيادة وهو عملياً تدريب إلزامي.
    Les droits qui y sont énoncés doivent être adoptés et incorporés dans leur législation nationale de manière que les peuples autochtones puissent concrètement s'en prévaloir. UN وتُعتمد الأحكام المعترف بها فيه وتُدرج في التشريع الوطني على نحو يمكّن الشعوب الأصلية من الاستفادة من هذه الحقوق في الممارسة.
    Le Ministère de l'éducation et de la culture est en mesure de déclarer qu'au niveau primaire, les droits de l'homme sont incorporés dans les études écologiques. UN تستطيع وزارة التعليم والثقافة أن تعلن أن حقوق الإنسان قد أُدمجت في نطاق برنامج الدراسات البيئية على مستوى التعليم الابتدائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus