"indemnisées" - Traduction Français en Arabe

    • تعويض
        
    • على تعويضات
        
    • التعويض عنها
        
    • ودفع التعويض
        
    • وتقديم التعويض
        
    • تقديم التعويض
        
    • تقديم تعويضات
        
    • الذين تم تعويضهم
        
    • تعويضات من
        
    • تعويضات مناسبة
        
    • تعويضاً كافياً
        
    • تعويضها
        
    • تقدّم التعويض
        
    • والتعويض للضحايا
        
    • هذه التعويضات
        
    Des mesures ont-elles été prises au sujet d’une autre recommandation de la mission tendant à ce que les victimes desdits tribunaux soient indemnisées ? UN وسأل عما إذا كان قد اتخذ أي إجراء فيما يتعلق بالتوصية اﻷخرى للبعثة المتصلة بضرورة تعويض ضحايا هذه المحاكم.
    Les victimes peuvent être indemnisées si elles ont engagé une procédure civile pour demander réparation et si leur plainte a abouti. UN وقال إنه يجوز للمجني عليهم الحصول على تعويض في حالة رفعهم لدعوى مدنية للمطالبة بتعويض والحكم لصالحهم.
    En Colombie, les personnes déplacées n'ont pas été indemnisées. UN ولم يعرض تعويض كهذا على المشردين داخلياً في كولومبيا.
    En outre, les familles des soldats de la paix qui ont été blessés ou tués doivent être indemnisées sans tarder. UN وفضلا عن ذلك يجب أن تحصل أسر حفظة السلام الذين أصيبوا أو قتلوا على تعويضات دون إبطاء.
    Proportion des victimes indemnisées après une décision de justice, par type de crime Chapitre II UN نسبة الضحايا الذين يحصلون على تعويض بعد صدور الأحكام، حسب نوع الجريمة.
    Certaines personnes qui ont été illégalement détenues sont actuellement indemnisées. UN ويجري دفع تعويض ﻷشخاص بعينهم احتجزوا بطريقة غير مشروعة.
    A cet égard, ils ont voulu savoir si les populations autochtones avaient été indemnisées pour les dégâts causés à l'environnement et les atteintes à leurs droits de propriété sur leur sol dont étaient responsables les sociétés d'exploitation forestières et minières. UN وفي هذا الصدد، أعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في معرفة ما إذا كان السكان اﻷصليون قد حصلوا على أي تعويض عن اﻷضرار التي لحقت بالبيئة وعن تعدي شركات قطع اﻷخشاب وشركات التعدين على حقوقهم في اﻷرض.
    Conformément à la législation autrichienne, les victimes de la traite d'êtres humains peuvent également être indemnisées pour l'exploitation dont elles ont souffert. UN وبموجب القانون النمساوي يمكن أيضاً لضحايا الاتجار بالبشر الحصول على تعويض عن الاستغلال الذي عانوه.
    La Rapporteuse spéciale rappelle l'obligation de l'État de s'assurer que les victimes d'expulsions forcées soient indemnisées ou relogées de manière adéquate. UN وتشير المقررة في هذا الصدد إلى التزام الدولة بضمان حصول ضحايا الطرد القسري على تعويض أو توفير سكن لائق لهم.
    Les victimes devraient obtenir réparation et se voir accorder tous les recours prévus par la Convention, y compris être indemnisées pour les dommages subis. UN وينبغي تعويض الضحايا ومنحهم جميع سبل الانتصاف التي توفرها الاتفاقية، بما في ذلك جبر الضرر.
    À cet effet, il devrait inclure dans sa législation des dispositions sur le droit des personnes victimes de torture d'être indemnisées de manière équitable et adéquate du préjudice ainsi subi. UN ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي أن تدرج الدولة الطرف في تشريعاتها أحكاماً بشأن حق ضحايا التعذيب في الحصول على تعويض منصف ومناسب عن الضرر الذي لحق بهم.
    Toutes les victimes de torture ont en fait été indemnisées. UN وفي الواقع، يحق لجميع ضحايا التعذيب الحصول على تعويض.
    Les auteurs de ces violences auraient, pour la plupart, échappé à des sanctions et les victimes n'auraient pas été indemnisées. UN وهناك إدعاءات بأن مرتكبي هذا العنف لم يتعرضوا، بدرجة كبيرة، للعقاب وأنه لم يتم منح تعويض للضحايا.
    Indiquer combien de victimes ont été indemnisées bien que l'auteur des actes de torture n'ait pas été identifié. UN ويرجى ذكر عدد الضحايا الذين حصلوا على تعويض رغم تعذّر التعرف على الجناة.
    L'État partie devrait également faire en sorte que les victimes et leur famille soient dûment indemnisées pour de telles violations. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حصول الضحايا وعائلاتهم على تعويضات مناسبة عن هذه الانتهاكات.
    Selon l'une des possibilités, toute personne peut prendre les mesures en question et, pourvu qu'elles soient raisonnables, elles devront être indemnisées. UN ويتمثل أحد الاحتمالات في أن التدابير المعنية يمكن اتخاذها من قبل أي كان، ورهنا بكونها معقولة، ينبغي منحه التعويض عنها.
    Il devrait également veiller à ce que ces cas fassent l'objet d'enquêtes approfondies et que les auteurs présumés des faits soient poursuivis et, s'ils sont reconnus coupables, dûment sanctionnés, et que les victimes soient convenablement indemnisées. UN وينبغي أن تضمن أيضاً إجراء تحقيق دقيق في مثل هذه الحالات، وملاحقة الجناة، وإنزال العقوبة المناسبة بهم إن ثبتت إدانتهم، ودفع التعويض المناسب إلى الضحايا.
    vii) Des poursuites en justice devraient être engagées contre les auteurs allégués d'actes de viol mentionnés dans le rapport de la Commission, afin que les accusés reconnus coupables soient dûment châtiés et les victimes indemnisées; UN `7` ويجب أن تباشر اجراءات قضائية ضد مرتكبي أفعال الاغتصاب المذكورة في تقرير اللجنة بغية فرض العقوبات الواجبة على المدانين وتقديم التعويض للضحايا.
    Le Comité exprime son inquiétude devant le fait que des personnes peuvent être expulsées de chez elles sans être assurées qu'elles seront relogées ou indemnisées correctement. UN 508- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف قد تنفذ عمليات إخلاء قسري دون توفير السكن البديل أو تقديم التعويض الملائم.
    395. Le Comité recommande au Gouvernement mexicain de veiller à ce que toutes les violations des droits de l'homme des peuples autochtones fassent l'objet d'une enquête et que les victimes soient indemnisées. UN ٣٩٥ - واللجنة توصي الدولة الطرف بكفالة التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان للسكان اﻷصليين مع تقديم تعويضات إلى الضحايا.
    Combien de personnes innocentes ont été remises en liberté ? Combien de personnes ont été indemnisées conformément aux dispositions du paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte ? " UN وبيان عدد الأشخاص الأبرياء الذين أفرج عنهم، وعدد الأشخاص الذين تم تعويضهم طبقاً لأحكام الفقرة 5 من المادة 9 من العهد.
    Jusqu'à présent, plus d'une centaine de personnes ou leurs familles ont été indemnisées. UN وحتى الآن يزيد عدد من تلقى تعويضات من الأفراد أو أسرهم على 100 فرد.
    56. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a recommandé à l'Inde de prendre immédiatement des mesures pour appliquer dans les faits les lois et règlements interdisant les déplacements et les expulsions forcés et pour garantir que les personnes expulsées de leur logement et de leurs terres soient dûment indemnisées et/ou relogées. UN 56- وأوصت اللجنة الهند باتخاذ تدابير فورية لتنفيذ القوانين واللوائح التي تحظر الترحيل والإخلاء القسري تنفيذاً فعالاً، وضمان منح المطرودين من ديارهم وأراضيهم تعويضاً كافياً و/أو مسكناً بديلاً.
    Pour ce qui est des affaires impliquant la Sierra Leone, bien que les six auteurs survivants aient été relâchés, aucune information n'indique si les familles des 12 qui ont été exécutés ont été indemnisées. UN وفيما يتعلق بالقضايا في سيراليون وبالرغم من أن مقدمي البلاغات الستة الناجين قد تم الإفراج عنهم فلا تتوفر معلومات عما إذا كانت أسر الأشخاص الاثني عشر الذين تم إعدامهم قد تم تعويضها.
    L'État partie devrait veiller à ce que les cas présumés de torture et de mauvais traitements fassent l'objet d'une enquête approfondie, à ce que les responsables soient poursuivis et, s'ils sont reconnus coupables, condamnés à des peines suffisantes, et à ce que les victimes soient dûment indemnisées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة على نحو شامل، ومقاضاة الجناة، ومعاقبة مَن تثبت إدانته عقاباً مناسباً؛ وينبغي أن تقدّم التعويض الملائم للضحايا.
    Tous les actes de violence ou de discrimination visant des Roms devraient faire l'objet d'enquêtes approfondies et efficaces, leurs auteurs devraient être traduits en justice et les victimes devraient obtenir réparation et être indemnisées. UN وينبغي التحقيق بشكل شامل وفعال في جميع أعمال العنف والتمييز ضد أقلية الروما وتقديم الجناة إلى العدالة وتوفير سبل الانتصاف والتعويض للضحايا.
    Il continue de pourvoir à ses besoins essentiels et quelque 1 300 personnes ont été indemnisées. UN وهي تواصل تقديم المساعدات الضرورية لهم وتلقى نحو 300 1 من المستوطنين هذه التعويضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus